Se decidió vincular la Red del CAC y la Iniciativa especial centrando la capacidad del sistema de las Naciones Unidas y los donantes en la seguridad alimentaria. | UN | وتقرر ربط شبكة لجنة التنسيق اﻹدارية بالمبادرة الخاصة وذلك بتركيز قدرات منظومة اﻷمم المتحدة والمانحين، على اﻷمن الغذائي. |
Una vez más, las conclusiones de esta evaluación muestran que la capacidad del sistema de las Naciones Unidas varía de un país a otro. | UN | ومرة أخرى تبين نتائج هذا التقييم أن قدرات منظومة الأمم المتحدة تختلف من بلد إلى آخر. |
La solución podría radicar en una mejor utilización de los instrumentos previstos en la Carta y de la capacidad del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وقد يتمثل الحل في الاستفادة على نحو أفضل من الأدوات التي يوفرها الميثاق، ومن قدرات منظومة الأمم المتحدة. |
En estos momentos estamos viendo los beneficios de los esfuerzos realizados durante los 12 últimos meses para mejorar la capacidad del sistema de las Naciones Unidas a través del papel del relativamente nuevo Departamento de Asuntos Humanitarios. | UN | إننا نرى حاليا فائدة الجهود المبذولة عبر الشهور اﻟ ١٢ الماضية لتحسين قدرات منظومة اﻷمم المتحدة عن طريق الدور الجديد نسبيا ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية. |
Utiliza todas las capacidades del sistema de las Naciones Unidas en apoyo de las actividades nacionales. | UN | وهو يجمع قدرات منظومة الأمم المتحدة دعماً لجهود التنمية المبذولة على الصعيد الوطني. |
Se podría utilizar mejor la capacidad del sistema de las Naciones Unidas, en particular la del PNUD y otros organismos que disponen de la experiencia y de los medios para promover los objetivos de la misión y el mecanismo de coordinación en la esfera de los derechos humanos. | UN | وينبغي استخدام قدرات منظومة اﻷمم المتحدة بطريقة أفضل، ولا سيما قدرات برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي والوكالات اﻷخرى التي تملك الخبرة والوسائل التي تمكنها من تعزيز أهداف البعثة وآلية تنسيق حقوق الانسان. |
En el fortalecimiento de la capacidad del sistema humanitario hay que potenciar la movilización y el apoyo de las capacidades, los conocimientos y las instituciones existentes mediante la transferencia de tecnología y conocimientos técnicos y actividades de educación pública. | UN | وعند بناء قدرات منظومة العمل الإنساني، ينبغي الاهتمام بتعبئة ودعم القدرات والمعرفة والمؤسسات القائمة من خلال نقل التكنولوجيا والمعرفة التقنية، وعن طريق التعليم العام. |
También es preciso redoblar los esfuerzos a nivel de las entidades de las Naciones Unidas y de todo el sistema para mejorar la rendición de cuentas y la coordinación y aumentar la capacidad del sistema de las Naciones Unidas para apoyar la aplicación de la resolución. | UN | ويلزم أيضا بذلك جهود أكبر على مستوى كيانات الأمم المتحدة وعلى نطاق المنظومة بكاملها لتحسين المساءلة والتنسيق وتعزيز قدرات منظومة الأمم المتحدة لدعم تنفيذ القرار. |
A. El problema trascendental de adaptar la capacidad del sistema de las Naciones Unidas para responder a las prioridades nacionales | UN | ألف - التحدي الشامل المتمثل في مواءمة قدرات منظومة الأمم المتحدة للاستجابة للأولويات الوطنية |
En segundo lugar, el Secretario General debería evaluar la capacidad del sistema de las Naciones Unidas para responder a las posibles consecuencias del cambio climático en materia de seguridad, a fin de asegurar que los países vulnerables estén preparados para la tarea. | UN | ثانياً، ينبغي أن يقوم الأمين العام بتقييم قدرات منظومة الأمم المتحدة على الاستجابة للآثار المحتملة لتغير المناخ حتى تطمئن البلدان المعرضة للخطر بأن الأمم المتحدة على قدر المهمة. |
Se deben desarrollar estrategias y modalidades de cooperación para combinar las necesidades y las prioridades nacionales de dichos países con la capacidad del sistema de las Naciones Unidas y las instituciones financieras internacionales. | UN | فينبغي إيجاد استراتيجيات وأنماط للتعاون تجمع بين احتياجات هذه البلدان وأولوياتها الوطنية وبين قدرات منظومة الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية. |
Un ejemplo concreto reciente de este apoyo es la contribución voluntaria de aproximadamente 740.000 dólares que el Japón realizó a la Organización en 2012 para un proyecto dirigido a mejorar la capacidad del sistema de modelos de transporte atmosférico. | UN | ولقد قدمت اليابان إلى المنظمة دعماً ملموساً في الآونة الأخيرة تمثل في تبرعات بلغت قيمتها نحو 000 740 دولار من أجل تنفيذ مشروع يهدف إلى تعزيز قدرات منظومة نمذجة الانتقال في الغلاف الجوي في عام 2012. |
Actualmente, el Departamento estudia formas de fortalecer su capacidad de servir de centro de coordinación en la recopilación y divulgación de información de emergencia para los Estados Miembros, las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales, aprovechando la capacidad del sistema de las Naciones Unidas al utilizar modernos sistemas de información. | UN | وتدرس اﻹدارة حاليا سبل تعزيز قدرتها لكي تكون جهة وصل تقوم بجمع المعلومات عن حالات الطوارئ ونشرها على الدول اﻷعضاء، ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، معتمدة في ذلك على قدرات منظومة اﻷمم المتحدة، باستخدام أنظمة حديثة للمعلومات. |
61. A petición del Secretario General, el PNUD participará activamente en el seguimiento de estas conferencias mundiales, intentando integrar la capacidad del sistema de las Naciones Unidas de prestar apoyo a los programas concebidos para alcanzar los objetivos fijados en dichas conferencias. | UN | ٦١ - وبناء على طلب اﻷمين العام، سيعمل البرنامج الانمائي بصورة مكثفة في متابعة هذه المؤتمرات العالمية ويسعى الى حشد قدرات منظومة اﻷمم المتحدة لدعم البرامج المعدة لبلوغ أهداف المؤتمرات. |
Al mismo tiempo, subrayan que el cumplimiento de algunas recomendaciones excede la capacidad del sistema de las Naciones Unidas, especialmente en vista de las actuales restricciones financieras, por lo que no resultan viables, dado que el sistema de las Naciones Unidas está sujeto a los mandatos y recursos que deciden la Asamblea General y los órganos rectores pertinentes. | UN | وفي الوقت ذاته، يؤكد اﻷمين العام وأعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية أن بعض التوصيات يتجاوز قدرات منظومة اﻷم المتحدة، وخصوصا إزاء القيود الحالية المفروضة على الموارد، ويتعذر تنفيذه، ﻷن منظومة اﻷمم المتحدة ملزمة بولايات وموارد تبث فيها الجمعية العامة وهيئات اﻹدارة ذات الصلة. |
Otra esfera de importancia crítica es el mejoramiento de la capacidad del sistema de las Naciones Unidas y de otras entidades interesadas en relación con la alerta temprana de los desastres naturales, que está estrechamente vinculada al mejoramiento de la gestión de la información y las comunicaciones. | UN | وينطوي مجال هام آخر على تحسين قدرات منظومة اﻷمم المتحدة والكيانات المعنية اﻷخرى في مجال اﻹنذار المبكر بالكوارث الطبيعية وهو المجال الذي يرتبط ارتباطا وثيقا بتحسين القدرات المتعلقة بإدارة المعلومات والاتصالات. |
La amplia variedad de instrumentos disponibles queda plenamente demostrada mediante una encuesta reciente sobre la capacidad del sistema de las Naciones Unidas en materia de reconstrucción con posterioridad a los conflictos, compilada por el Departamento de Apoyo al Desarrollo y de Servicios de Gestión de la Secretaría, con sede en Viena. | UN | إن التنوع الواسع للصكوك المتاحة تبينه بوضوح دراسة استقصائية أجريت مؤخرا عن قدرات منظومة اﻷمم المتحدة في مجال التعمير بعد انتهاء الصراع، وهي دراسة جمعتها وحدة دعم التعمير والتنمية التابعة لﻷمانة العامة والتي تتخذ فيينا مقرا لها. |
El PMA estaba plenamente de acuerdo con las opiniones expresadas en el informe presentado por el Secretario General al Consejo Económico y Social en su período de sesiones sustantivo de 1997, relativo al " Examen de la capacidad del sistema de las Naciones Unidas para prestar asistencia humanitaria " . | UN | ويؤيد البرنامج تأييداً كاملاً اﻵراء المعرب عنها في تقرير اﻷمين العام المقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٧ والمتعلق باستعراض قدرات منظومة اﻷمم المتحدة في مجال المساعدة اﻹنسانية. |
Se convino en que habría que fortalecer con carácter prioritario, en el marco de esa iniciativa, la capacidad del sistema de las Naciones Unidas de difundir mejor los resultados de su labor, de hacer participar a la sociedad civil y de utilizar para ello los diversos cauces y mecanismos a su disposición. | UN | وكجزء من هذا الجهد، تم الاتفاق على تقوية قدرات منظومة اﻷمم المتحدة على التعريف بنتائج أعمالها بصورة أفضل وعلى إشراك المجتمع المدني في هذا العمل وعلى استخدام مختلف القنوات واﻵليات المتاحة من خلالها لتحقيق هذا الغرض، وذلك كهدف ذي أولوية. |
El Grupo de Tareas interinstitucional de alto nivel sobre los bosques extendió su labor más allá del apoyo a las actividades del Foro Intergubernamental sobre los Bosques y revisó la capacidad del sistema de las Naciones Unidas en relación con la prevención y el control de los incendios forestales. | UN | ووسع الفريق الحكومي الدولي الرفيع المستوى المخصص للغابات نطاق عمله فتجاوز تقديم الدعم لأنشطة المنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات، واستعرض قدرات منظومة الأمم المتحدة في مجال منع حرائق الغابات والسيطرة عليها. |
La Unión Europea apoya plenamente los esfuerzos para fortalecer aún más las capacidades del sistema de las Naciones Unidas en materia de igualdad entre los géneros y potenciación de la mujer a través de una entidad consolidada. | UN | ويؤيد الاتحاد الأوروبي تأييدا كاملاً الجهود الرامية إلى زيادة تعزيز قدرات منظومة الأمم المتحدة في مجال المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة عن طريق إقامة كيان وطيد. |