"قدرة البلد" - Translation from Arabic to Spanish

    • la capacidad del país
        
    • la capacidad de un país
        
    • la capacidad de los países
        
    • su capacidad
        
    • la capacidad nacional
        
    • posibilidades del país
        
    • la capacidad de ese país
        
    • atractivo del país
        
    • capacidad de los países de
        
    El pago de los gastos adicionales afecta negativamente a la capacidad del país para comprar productos básicos, especialmente alimentos. UN وقد كان لدفع تكاليف إضافية آثار سلبية في قدرة البلد على شراء المنتجات الأساسية، وخاصة الأغذية.
    La capacidad de elaboración de un conjunto de información de esa índole revela también a los inversores la capacidad del país en el que se les invita a invertir. UN والقدرة على تكوين مجموعة المزايا المتعلقة بالمعلومات هذه تكشف أيضا للمستثمرين قدرة البلد الذي يدعون الى الاستثمار فيه.
    La dinámica de la población también influye considerablemente en la capacidad del país para producir esos bienes y servicios. UN وللديناميات السكانية كذلك آثار هامة على قدرة البلد على انتاج هذه السلع والخدمات.
    En resumen, las minas dificultan la capacidad de un país para alcanzar un desarrollo sostenible. UN وباختصار، إن الألغام الأرضية تعوق قدرة البلد على السعي إلى تحقيق التنمية المستدامة.
    Los altos costos del transporte menoscaban la capacidad de los países para comerciar y, por consiguiente, para atraer inversión. UN فتكاليف النقل المرتفعة تؤثر سلباً في قدرة البلد على المشاركة في التجارة وبالتالي على اجتذاب الاستثمار.
    No obstante, pese a los esfuerzos realizados, en los últimos años había sido imposible debido al efecto negativo que habían tenido en su capacidad de pago las permanentes dificultades económicas, agravadas por la crisis económica mundial. UN بيد أنه بالرغم من الجهود المبذولة، فإن ذلك لم يتحقق خلال الأعوام الأخيرة نظراً إلى التأثير السلبي على قدرة البلد على السداد الناشئ عن صعوبات اقتصادية دائمة فاقمتها الأزمة الاقتصادية العالمية.
    El PNUD presentaría posteriormente a la Junta un marco más definido en el que se hiciera mayor hincapié en la capacidad nacional como parte del diálogo nacional sobre el desarrollo. UN وسيعرض البرنامج اﻹنمائي على المجلس في موعد لاحق إطارا أكثر تركيزا يشدد على قدرة البلد الداخلية حتى تكون جزءا من الحوار اﻹنمائي الوطني.
    Esas soluciones posiblemente influirían en la capacidad del país de captar inversiones extranjeras mediante proyectos CET. UN ومن المرجح أن يكون لتلك الحلول أثر على قدرة البلد على اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي من خلال مشاريع البناء والتشغيل والنقل.
    Por ello, la necesidad más inmediata consiste en fortalecer la capacidad del país para hacer frente a los problemas que plantean las enfermedades con campañas de vacunación y el suministro de medicamentos esenciales. UN وتتمثل الحاجة الفورية في تعزيز قدرة البلد على مواجهة مشاكل اﻷمراض عن طريق حملات التحصين وتوفير اﻷدوية اﻷساسية.
    No obstante, el crecimiento económico limitado afectaría a la capacidad del país para prestar pleno apoyo a ciertas propuestas programáticas. UN بيد أن النمو الاقتصادي المحدود سيؤثر على قدرة البلد على الدعم الكامل لمقترحات برنامجية معينة.
    No obstante, el crecimiento económico limitado afectaría a la capacidad del país para prestar pleno apoyo a ciertas propuestas programáticas. UN بيد أن النمو الاقتصادي المحدود سيؤثر على قدرة البلد على الدعم الكامل لمقترحات برنامجية معينة.
    El apoyo internacional adecuado en esas condiciones puede ayudar en buena medida a la capacidad del país para sostener su estrategia general. UN ويمكن للدعم المالي الملائم في هذه اﻷحيان أن يحدث أثرا شديدا في قدرة البلد على مواصلة استراتيجيته الشاملة.
    Sin embargo, no hay motivos para dudar de la capacidad del país de corregir esos graves errores. UN غير أنه لا يوجد ما يبرر التشكك في قدرة البلد على تصحيح تلك اﻷخطاء الخطيرة.
    El proyecto también contribuirá a reforzar la capacidad del país para administrar su patrimonio cultural. UN وسيساعد هذا المشروع أيضا على تعزيز قدرة البلد على إدارة تراثه الثقافي.
    - la capacidad del país endeudado para movilizar recursos locales. UN قدرة البلد المدين على تعبئة الموارد المحلية.
    Con respecto a la lucha contra las enfermedades, se ha prestado especial atención al fortalecimiento de la capacidad del país para la prevención y el tratamiento de las enfermedades epidémicas. UN وفيما يتعلق بمكافحة الأمراض أولي اهتمام خاص لتعزيز قدرة البلد على الوقاية من الأوبئة والتصدي لها.
    Supóngase que existe un proyecto para mejorar la capacidad de un país para planificar, ejecutar y difundir la reunión de datos sociales. UN فليُفترض وجود مشروع لتحسين قدرة البلد على تخطيط مجموعات البيانات الاجتماعية وتنفيذها ونشرها.
    La inversión extranjera es importante, pero la inversión interna lo es más aún, porque demuestra la capacidad de un país de ahorrar y de promover su propio desarrollo. UN فالاستثمار اﻷجنبي مهم ولكن الاستثمار المحلي أهم ﻷنه يبين قدرة البلد على أن يدخر، وأن يتوسع في تنميته الخاصة.
    En general, la capacidad de un país de permitir, generar y coordinar diversas opiniones e intereses es parte de un desarrollo fructífero. UN وعموما فإن قدرة البلد على السماح بآراء ومصالح متنوعة وعلي توليدها وتنسيقها إنما هو جزء من التنمية الناجحة.
    Tampoco contribuye a las mejoras institucionales generales, como por ejemplo la capacidad de los países en la esfera estadística. UN كما أن تلك الاستثمارات لا تخدم التحسينات المؤسسية العامة، التي من قبيل قدرة البلد اﻹحصائية على سبيل المثال.
    El trato otorgado a Liberia, como reflejo de su capacidad de pago, fue generoso. UN وخظيت ليبريا بمعاملة سخية، مما يعكس قدرة البلد على الدفع.
    Palestina recomendó a Azerbaiyán que siguiera adoptando las medidas necesarias para aumentar la transparencia de las instituciones locales y nacionales y aprovechara al máximo las posibilidades del país. UN وأوصت فلسطين أذربيجان بأن تواصل اتخاذ التدابير اللازمة لزيادة الشفافية في المؤسسات المحلية والوطنية ورفع قدرة البلد إلى أقصى ما يمكن.
    La continuación del bloqueo contra Cuba, en particular mediante sus efectos extraterritoriales, ha reducido la capacidad de ese país de lograr sus objetivos de desarrollo. UN واستمرار الحصار على كوبا، ولا سيما من خلال آثاره التي تتجاوز نطاق الحدود الإقليمية، أعاق قدرة البلد على تنفيذ واجباتها الإنمائية.
    En el examen se formulan 10 recomendaciones dirigidas al Gobierno del Uzbekistán para que mejore el clima de inversiones e incremente el atractivo del país como lugar de destino de IED. UN ويقدم الاستعراض 10 توصيات وجهت إلى حكومة أوزبكستان لتحسين مناخ الاستثمار وزيادة دعم قدرة البلد على جذب الاستثمار الأجنبي المباشر إليه.
    Era necesario evaluar la capacidad de los países de adoptar nuevas tecnologías y costearlas. UN وهنالك ضرورة لمراعاة قدرة البلد على استيعاب التكنولوجيات الجديدة وتسديد أثمانها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more