Se dirige a actividades de consolidación de la paz que contribuyen directamente a la estabilización después de los conflictos y refuerzan la capacidad de las autoridades nacionales pertinentes. | UN | وهو يستهدف أنشطة بناء السلام التي تساهم بشكل مباشر في التثبيت بعد انتهاء النزاع وتعزز قدرة السلطات الوطنية ذات الصلة. |
Además, el programa tiene por objeto reforzar la capacidad de las autoridades nacionales y las comunidades locales para promover el desarrollo sostenible, prevenir las crisis y responder ante ellas. | UN | ويهدف أيضا إلى تعزيز قدرة السلطات الوطنية والمجتمعات المحلية على تعزيز التنمية المستدامة واتقاء الأزمات ومواجهتها. |
Acogemos con beneplácito la labor de los Tribunales encaminada a fortalecer la capacidad de las autoridades nacionales para juzgar con eficacia las causas relativas a crímenes de guerra restantes. | UN | ونرحب بعمل المحكمتين بشأن تعزيز قدرة السلطات الوطنية على معالجة قضايا جرائم الحرب المتبقية بفعالية. |
La Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) ha hecho esfuerzos coherentes por fomentar la capacidad de las autoridades nacionales en las actividades pertinentes de la organización. | UN | ٢٤٣ - وبذلت الفاو جهودا متواصلة لتعزيز قدرة السلطات الوطنية على المشاركة في اﻷنشطة ذات الصلة التي تضطلع بها المنظمة. |
En la Arabia Saudita, el PNUD prestó apoyo a la formulación de planes de infraestructura para las ciudades y el fortalecimiento de la capacidad de las autoridades nacionales de encarar los problemas de desarrollo urbano a largo plazo. | UN | وفي المملكة العربية السعودية، دعم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي صياغة مخططات الهياكل اﻷساسية للمدن ولتعزيز قدرة السلطات الوطنية على معالجة مشكلات التنمية الحضرية في اﻷجل الطويل. |
El fortalecimiento de la capacidad de las autoridades nacionales, los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales para efectuar evaluaciones de vulnerabilidad debería contribuir a una mejor comprensión de estos factores y constituiría un importante elemento para la adopción de medidas preventivas en el futuro; | UN | ومن شأن تعزيز قدرة السلطات الوطنية ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية على القيام بعمليات تقدير الخطر، أن يُسهم في تحسين تفهم هذه العوامل وهو عنصر هام في التدابير الوقائية مستقبلا؛ |
Una parte importante de este proceso en el establecimiento de futuros centros será seguir basándose en la capacidad de las autoridades nacionales y locales para reunir e intercambiar información sobre las necesidades de sus poblaciones y seguir fortaleciendo esa capacidad. | UN | وينبغي تنفيذ جزء هام من هذه العملية في المراكز التي ستنشأ مستقبلا يتمثل في الإفادة من قدرة السلطات الوطنية والمحلية وعلى جمع المعلومات المتعلقة باحتياجات سكانها وتبادلها وفي تعزيز تلك القدرة. |
vi) Individualizar y prevenir casos de violencia sexual y basada en género y fortalecer la capacidad de las autoridades nacionales y locales de cumplir más eficazmente sus funciones de protección. | UN | ' 6` تحديد حالات العنف الجنسي والجنساني ومكافحتها، وتعزيز قدرة السلطات الوطنية والمحلية على الاضطلاع بمهامها في مجال الحماية على نحو أكثر فعالية. |
vi) Individualizar y prevenir casos de violencia sexual y basada en género y fortalecer la capacidad de las autoridades nacionales y locales de cumplir más eficazmente sus funciones de protección. | UN | `6` تحديد حالات العنف الجنسي والجنساني ومكافحتها، وتعزيز قدرة السلطات الوطنية والمحلية على الاضطلاع بمهامها في مجال الحماية على نحو أكثر فعالية. |
A la luz de la Declaración de París sobre la eficacia de la ayuda, así como de las iniciativas conexas, la comunidad internacional se va comprometiendo cada vez más a fortalecer la capacidad de las autoridades nacionales para dirigir y coordinar los esfuerzos en todas las esferas de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | في ضوء إعلان باريس بشأن فعالية المعونة والمبادرات ذات الصلة، يلتزم المجتمع الدولي بتعزيز قدرة السلطات الوطنية على قيادة وتنسيق الجهود المبذولة في جميع مجالات الأهداف الإنمائية للألفية. |
Estas actividades ilícitas sobrepasan por mucho la capacidad de las autoridades nacionales y de la MINUSTAH de controlarlas y plantean un grave problema para la estabilidad del país en el más largo plazo. | UN | فهذه الأنشطة غير المشروعة تتجاوز قدرة السلطات الوطنية وقدرات البعثة على السيطرة، وهي تمثل مشكلة خطيرة بالنسبة لاستقرار البلد في الأجل الطويل. |
Este programa desempeñará un papel importante en el incremento de la capacidad de las autoridades nacionales competentes de prevenir, combatir y eliminar la intermediación ilícita referida a armas pequeñas y ligeras. | UN | وسيكون هذا البرنامج ذا أهمية بالنسبة لتعزيز قدرة السلطات الوطنية المعنية على منع السمسرة غير المشروعة في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
También se ejecutaron varios proyectos de investigación, como el programa sobre derecho penal internacional, destinado a aumentar la capacidad de las autoridades nacionales para investigar los delitos y enjuiciar a sus autores con arreglo al derecho internacional. | UN | كما أُجريت عدة مشاريع بحوث، منها برنامج القانون الجنائي الدولي الذي يهدف إلى تحسين قدرة السلطات الوطنية على التحقيق في الجرائم وملاحقة مرتكبيها ومحاكمتهم بموجب القانون الدولي. |
Este programa será importante para aumentar la capacidad de las autoridades nacionales pertinentes de prevenir, combatir y eliminar el tráfico y la intermediación ilícitos de armas pequeñas. | UN | وسيكون لهذا البرنامج دور هام في تعزيز قدرة السلطات الوطنية المختصة على منع أعمال الاتجار بالأسلحة الصغيرة والسمسرة فيها بصورة غير مشروعة ومكافحتها والقضاء عليها. |
A ese respecto, el Comité destaca la necesidad de fortalecer la capacidad de las autoridades nacionales y locales para proporcionar servicios sociales adecuados, prestando particular atención a los niños que viven en la pobreza en zonas remotas. | UN | وتشدد اللجنة، في هذا الصدد، على ضرورة تعزيز قدرة السلطات الوطنية والمحلية على تقديم الخدمات الاجتماعية الملائمة، مع إيلاء اهتمام خاص للأطفال الذين يعيشون في فقر في مناطق نائية. |
Se prestó especial atención a la transferencia de conocimientos y pericia y a la labor de incrementar la capacidad de las autoridades nacionales para procesar causas por crímenes de guerra, así como a difundir la labor del Tribunal y lograr una mayor cobertura de los procesos y los fallos en los medios de difusión. | UN | وظل التركيز الرئيسي ينصب على نقل المعرفة والخبرة وتعزيز قدرة السلطات الوطنية على المقاضاة في قضايا جرائم الحرب، فضلا عن التعريف بعمل المحكمة وتعزيز التغطية الإعلامية للمحاكمات والأحكام الصادرة. |
Observó además que el fortalecimiento de la capacidad de las autoridades nacionales competentes era parte importante de las iniciativas mundiales para combatir el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo. | UN | ونوّه كذلك بأن تعزيز قدرة السلطات الوطنية المختصة هو جانب هام من الجهود العالمية المبذولة لمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب. |
Recomendó afianzar la capacidad de las autoridades nacionales competentes que se ocupaban de la redacción y aplicación de leyes para luchar contra el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo. | UN | وقد أوصى الاجتماع بتعزيز قدرة السلطات الوطنية المختصة المعنية بصياغة وتنفيذ التشريعات بشأن مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب. |
Potenciar la capacidad de las autoridades nacionales para analizar los datos sobre la IED y las actividades de las ETN y evaluar sus efectos en la economía; | UN | :: تعزيز قدرة السلطات الوطنية على تحليل البيانات المتعلقة بالاستثمار الأجنبي المباشر وأنشطة الشركات عبر الوطنية وعلى تقييم تأثيرهما على الاقتصاد؛ |
Aunque un problema clave en las zonas de conflicto es la escasa voluntad política, frecuentemente la falta de capacidad y de recursos menoscaba profundamente la capacidad de las autoridades nacionales de perseguir las violaciones de los derechos de los niños. | UN | ومع أن ضعف الإرادة السياسية يمثل تحديا رئيسيا في مناطق النزاع، كثيرا ما يشل بشدةٍ انعدام الإمكانات والموارد قدرة السلطات الوطنية على المقاضاة على انتهاكات حقوق الطفل. |