En particular, consideramos que urge restaurar la capacidad de la Autoridad Palestina para gobernar y ejercer control a su lado de la frontera. | UN | ونرى، بصفة خاصة، أنه توجد حاجة ماسة لاستعادة قدرة السلطة الفلسطينية على تولي زمام الحكم والسيطرة على جانبها من الحدود. |
La Unión Europea ha introducido un programa de asistencia para mejorar la capacidad de la Autoridad Palestina para combatir el terrorismo. | UN | استحدث الاتحاد الأوروبي برنامج مساعدة لتحسين قدرة السلطة الفلسطينية على مكافحة الإرهاب. |
la capacidad de la Autoridad Palestina para prestar servicios a la población palestina se vio terriblemente debilitada. | UN | وضعفت بصورة حاسمة قدرة السلطة الفلسطينية على تقديم الخدمات إلى الشعب الفلسطيني. |
Mientras tanto, no hay que escatimar esfuerzos para consolidar la capacidad de la Autoridad Palestina de actuar como asociado para la paz. | UN | وفي نفس الوقت، لا بد أن تبذل كل الجهود الممكنة لتعزيز قدرة السلطة الفلسطينية على العمل بوصفها شريكا في السلام. |
Asimismo, debilitan la capacidad de la Autoridad Palestina de ejercer sus responsabilidades y, en particular, de evitar y, de ser necesario, reprimir la violencia. | UN | كما أنها تضعف قدرة السلطة الفلسطينية على ممارسة مسؤولياتها، لا سيما منع أعمال العنف، وقمعها إذا اقتضى الأمر. |
Me preocupa, sin embargo, la capacidad de la Autoridad Palestina para mantener lo avanzado dado el deterioro de su situación financiera. | UN | ويساورني القلق مع ذلك إزاء مدى قدرة السلطة الفلسطينية على استبقاء تلك المكاسب في ضوء الحالة المالية العصيبة المتزايدة. |
Me preocupa, sin embargo, la capacidad de la Autoridad Palestina para mantener lo logrado habida cuenta de su situación financiera, que es cada vez más difícil. | UN | ولكنني أشعر بالقلق بشأن قدرة السلطة الفلسطينية على الحفاظ على هذه المكاسب في ضوء التدهور المتزايد لحالتها المالية. |
El objetivo último del Plan Palestino de Empleo es fortalecer la capacidad de la Autoridad Palestina para abordar la planificación de la política y de los programas de empleo y las cuestiones del mercado de trabajo. | UN | والهدف النهائي لبرنامج العمالة هذا هو تعزيز قدرة السلطة الفلسطينية على الاضطلاع بتخطيط السياسات والبرامج بشأن قضايا العمالة وسوق العمل. |
El bienestar futuro de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza dependía de la capacidad de la Autoridad Palestina para abordar adecuadamente los elementos dinámicos estrechamente interrelacionados del desarrollo económico: el intercambio, las inversiones y la mano de obra. | UN | ويعتمد مستقبل رفاهية الضفة الغربية وقطاع غزة على قدرة السلطة الفلسطينية على معالجة عناصر النمو الاقتصادي الدينامية المحكمة الارتباط: التجارة، والاستثمارات واليد العاملة. |
Con o sin esfuerzos de reconstrucción, la capacidad de la Autoridad Palestina para sostener su disciplina y reformas fiscales depende de si Israel levanta o no las restricciones sobre el movimiento. | UN | وسواء بُذلت أو لم تُبذل جهود لإعادة البناء، تظل قدرة السلطة الفلسطينية على مواصلة العمل بضوابطها المالية وتنفيذ الإصلاحات تتوقف على ما إذا كانت إسرائيل سترفع القيود المفروضة على حركة التنقل. |
Se estimó que las necesidades de financiación presupuestaria externa para 2011 eran de 1.000 millones de dólares, un descenso de más del 16% en comparación con 2010, lo que refleja una mejora de la capacidad de la Autoridad Palestina para recaudar ingresos a nivel local. | UN | وقدرت متطلبات التمويل الخارجي للميزانية لعام 2011 بمبلغ 1 بليون دولار، أي بانخفاض نسبته أكثر من 16 في المائة مقارنة بعام 2010، ما يعكس تحسن قدرة السلطة الفلسطينية على جمع الإيرادات المحلية. |
La consiguiente imprevisibilidad dificulta la planificación fiscal, reduce la capacidad de la Autoridad Palestina para pagar a sus proveedores de bienes y servicios del sector privado y amenaza con impedir el pago de los salarios de más de 150.000 funcionarios. | UN | ويجعل انعدام القدرة على التنبؤ هذا التخطيطَ المالي صعباً، ويقوض قدرة السلطة الفلسطينية على الدفع لعملاء القطاع الخاص الذين يوردون إليها السلع والخدمات، ويهدد قدرتها على دفع المرتبات لأكثر من 000 150 موظف عمومي. |
La retención de ingresos menoscaba la capacidad de la Autoridad Palestina para atender sus obligaciones contractuales con el sector privado y abonar puntualmente los salarios. | UN | ويؤدي حجز الإيرادات إلى تقويض قدرة السلطة الفلسطينية على الوفاء بالتزاماتها التعاقدية مع القطاع الخاص ودفع الأجور في الوقت المحدد. |
Otro objetivo de esta actividad es reforzar la capacidad de la Autoridad Palestina para formular políticas económicas alternativas, algo que la UNCTAD ha destacado de manera sistemática en sus recomendaciones de investigación y políticas. | UN | والهدف الآخر من هذا النشاط هو تعزيز قدرة السلطة الفلسطينية على وضع سياسات اقتصادية بديلة، وهو ما دأب الأونكتاد على إبرازه في بحوثه وتوصياته المتعلقة بالسياسة العامة. |
Esta imprevisibilidad dificulta la planificación fiscal, menoscaba la capacidad de la Autoridad Palestina para pagar a los agentes del sector privado que le suministran bienes y servicios y amenaza su capacidad para pagar los salarios de más de 150.000 funcionarios. | UN | وعدم إمكانية التنبؤ تلك تجعل التخطيط المالي صعبا وتقوض قدرة السلطة الفلسطينية على التسديد لوكلاء القطاع الخاص الذين يزودونها بالسلع والخدمات وتهدد قدرتها على دفع مرتبات أكثر من 000 150 موظف عمومي. |
Este espíritu de supervivencia se debía a las novedosas redes de seguridad social que había creado la población, a la capacidad de la Autoridad Palestina para sobrevivir y seguir empleando a un tercio de la fuerza laboral, y al apoyo ininterrumpido de la comunidad de donantes. | UN | وترجع روح البقاء هذه إلى شبكات الأمان الاجتماعية الابتكارية التي أوجدها هذا الشعب، وإلى قدرة السلطة الفلسطينية على البقاء وعلى مواصلة استخدام أكثر من ثلث القوة العاملة، وإلى عدم انقطاع الدعم المقدم من مجتمع المانحين. |
A finales de 2005, la grave crisis fiscal suscitó serias dudas acerca de la capacidad de la Autoridad Palestina de cumplir su compromiso de pagar los sueldos del sector público en los primeros meses del nuevo año. | UN | وبرزت أزمة مالية حالية في نهاية عام 2005، مما أثار شكوكا بالغة بشأن قدرة السلطة الفلسطينية على الوفاء بالتزامات في دفع أجور القطاع العام عن الأشهر الأولى من السنة الجديدة. |
También subrayó que era preciso que los donantes siguieran prestando apoyo a los palestinos e instó a los donantes, incluidos los miembros de la Liga de los Estados Árabes, a que aseguraran la capacidad de la Autoridad Palestina de pagar los sueldos y cumplir sus demás obligaciones financieras. | UN | كما شدد على الحاجة إلى استمرار دعم المانحين للفلسطينيين وحث المانحين، بما فيهم أعضاء جامعة الدول العربية، على ضمان قدرة السلطة الفلسطينية على دفع المرتبات والوفاء بالتزاماتها المالية الأخرى. |
Sin embargo, la capacidad de la Autoridad Palestina de atender a esos problemas se ve considerablemente limitada por la necesidad de obtener la autorización de Israel para reparar las redes de suministro de agua existentes o desarrollar nuevas infraestructuras. | UN | غير أن قدرة السلطة الفلسطينية على معالجة هذه المسائل مقيدة إلى حد كبير بالحاجة إلى الحصول على الموافقة الإسرائيلية على إصلاح شبكات المياه القائمة وإقامة هياكل أساسية جديدة. |
Israel ha retenido y desviado los ingresos fiscales recaudados en nombre del Gobierno del Estado de Palestina, lo que ha reducido todavía más la capacidad de la Autoridad Palestina de movilizar sus recursos internos. | UN | وتحجب إسرائيل الإيرادات الضريبية التي تحصلها باسم حكومة دولة فلسطين وتعيد توجيهها، وتواصل إعاقة قدرة السلطة الفلسطينية على تعبئة الموارد المحلية. |
Preocupado por la capacidad de la Autoridad Palestina de seguir funcionando, el Secretario General había planteado la cuestión al Primer Ministro electo Ariel Sharon, así como a otros dirigentes internacionales, como el Secretario de Estado de los Estados Unidos, Colin Powell, y el Presidente de la Comisión Europea, Romano Prodi. | UN | وأثار الأمين العام، قلقه بشأن قدرة السلطة الفلسطينية على متابعة مهامها، هذه المسألة مع رئيس الوزراء المنتخب أرييل شارون، وكذلك مع الزعماء الدوليين الآخرين، بمن فيهم وزير خارجية الولايات المتحدة السيد كولن باول ورئيس اللجنة الأوروبية السيد برودي. |
En la medida en que la comunidad de donantes proporcione su ayuda sobre la base de préstamos, esto aumentará las obligaciones de la deuda y puede significar una nueva carga para la capacidad de la AP de mantener los servicios sociales. | UN | وبقدر ما يتحول المانحون نحو تقديم المعونة في شكل قروض، فسوف يؤدي هذا إلى زيادة التزامات الدين ومن ثم فإنه قد يزيد من استنزاف قدرة السلطة الفلسطينية على مواصلة توفير الخدمات الاجتماعية. |