"قدرة المحكمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • la capacidad del Tribunal
        
    • la capacidad de la Corte
        
    • Tribunal pueda
        
    • la Corte tenga la capacidad
        
    • que la Corte
        
    • Tribunal pudiera
        
    • la capacidad procesal
        
    Seguiremos examinando el funcionamiento del Tribunal y buscando cambios que mejoren la capacidad del Tribunal para alcanzar las metas establecidas en la resolución 1503. UN وسنواصل النظر في طريقة عمل المحكمة ونسعى إلى إدخال تغييرات تحسن قدرة المحكمة على تحقيق الأهداف المبينة في القرار 1503.
    Sin embargo, se mostró escéptica en cuanto a la capacidad del Tribunal de digitalizar todo su material audiovisual. UN وأعربت عن تشككها بشأن قدرة المحكمة على رقمنة جميع ما لها من مواد مسجلة بالفيديو.
    A este respecto, la Comisión Consultiva observa que se ha adoptado una serie de medidas para aumentar la capacidad del Tribunal para el cumplimiento de su mandato. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة الاستشارية اتخاذ عدد من التدابير لزيادة قدرة المحكمة على أداء ولايتها.
    Sin embargo, se expresaron dudas acerca de la capacidad de la Corte para cumplir ese cometido en forma adecuada y lograr que se otorgara la indemnización. UN ولكن أعرب عن القلق إزاء مدى قدرة المحكمة على المتابعة على نحو واف حتى النهاية وضمان التعويض عن اﻷضرار.
    Iniciativas como estas, tendientes a fortalecer la capacidad de la Corte Internacional de Justicia para resolver pacíficamente las controversias, merecen un profundo análisis por parte de los Estados Miembros. UN وإن مبادرات مثل هذه تستهدف تعزيز قدرة المحكمة على الحل السلمــي للمنازعــات، تستحق تحليلا متعمقا من جانب الدول اﻷعضاء.
    la capacidad del Tribunal tiene que aumentarse a fin de que podamos someter a juicio a los acusados de conformidad con las normas internacionales de que se aplique la justicia de una manera imparcial. UN ويجب زيادة قدرة المحكمة لكي نتمكن من محاكمة هذه القضايا وفقا للمعايير الدولية للمحاكمات النـزيهة.
    Igualmente, el derecho de iniciar las contramedidas no desaparece completamente si la capacidad del Tribunal de imponer medidas transitorias de protección es insuficiente para encarar la lesión que el incumplimiento haya causado al Estado. UN وبالمثل لا ينتفي الحق في اتخاذ تدابير مضادة انتفاء تاما إذا كانت قدرة المحكمة على فرض تدابير الحماية المؤقتة غير كافية لرفع الضرر الواقع على الدولة من جراء الإخلال.
    Las reformas demuestran la capacidad del Tribunal de abordar los problemas que enfrenta y de ajustarse en consecuencia. UN وتبين تلك الإصلاحات قدرة المحكمة على التعامل مع التحديات التي تواجهها وعلى التكيف معها.
    Estas mejoras sin duda aumentarán la capacidad del Tribunal. UN ومن المؤكد أن هذه التطورات الإيجابية ستزيد تعزيز قدرة المحكمة.
    Esas causas confirman la capacidad del Tribunal de concluir juicios de un solo acusado dentro de un período limitado de tiempo. UN وتؤكد هذه القضايا قدرة المحكمة على إنجاز محاكمة المتهمين الأفراد ضمن وقت محدود.
    Eso tendría obviamente un grave efecto negativo sobre la capacidad del Tribunal para cumplir las fechas establecidas en su estrategia de conclusión. UN ومن الواضح أن ذلك سيخلف أثرا سلبيا خطيرا على قدرة المحكمة على الالتزام بالمواعيد المستهدفة في استراتيجية الإنجاز.
    Como informé el año pasado, la congelación de 2004 había puesto en peligro la capacidad del Tribunal para completar su misión. UN وكما أوردتُ العام الماضي في تقريري، أعاق التجميد الذي تقرر سنة 2004 قدرة المحكمة على إنجاز مهمتها.
    Es de prever que la situación se agrave en el futuro, lo que tendrá graves consecuencias en la capacidad del Tribunal de culminar con prontitud su labor. UN ويرجح أن يتفاقم الوضع في المستقبل، وأن يكون له تأثير مدمر على قدرة المحكمة على إنجاز عملها بسرعة.
    la capacidad del Tribunal de lograr reubicar a los más vulnerables de entre sus testigos depende de que más Estados presten asistencia para resolver esta dificultad. UN وتظل قدرة المحكمة على النجاح في نقل أشد الشهود عرضة للتهديد مرهونة بوجود عدد أكبر من الدول المساعدة في تذليل هذا التحدي.
    la capacidad del Tribunal de contratar traductores suplementarios se ve limitada por la escasez de traductores profesionales que estén familiarizados no sólo con la terminología jurídica, sino también con la terminología de los informes balísticos, forenses y militares, entre otros. UN فندرة المترجمين ذوي الاقتدار المهني الذين لا يملكون ناصية المصطلحات القانونية فحسب بل يلمون أيضا بمصطلحات مجالات شتى من بينها التقارير المتعلقة بالقذائف والتقارير العسكرية والطبية الشرعية تحد من قدرة المحكمة على تعيين مترجمين.
    Ello no va a promover la capacidad de la Corte en lo relativo a contribuir a la seguridad mundial ni hará avanzar las posibilidades de paz. UN ولن تؤدي إلى تعزيز قدرة المحكمة على المساهمة في الأمن العالمي كما أنها لن تؤدي إلى النهوض باحتمالات السلام.
    Los riesgos significativos o importantes pueden incidir en la capacidad de la Corte para alcanzar sus objetivos financieros e influir en la fiabilidad y exactitud de los estados financieros. UN فقد تؤثر المخاطر الهامة أو الجوهرية في قدرة المحكمة على بلوغ أهدافها وقد تؤثر في موثوقية بياناتها المالية ودقتها.
    Eso demuestra la confianza que ambos países depositan en la capacidad de la Corte para resolver las controversias internacionales de conformidad con los principios de la justicia y el derecho internacional. UN وتلك خير شهادة على ثقة البلدين في قدرة المحكمة على حل النـزاعات الدولية بما يتفق ومبادئ العدل والقانون الدولي.
    El Japón aprecia la capacidad de la Corte de satisfacer estas exigencias y sigue apoyando plenamente su labor. UN وتقدر اليابان قدرة المحكمة على الوفاء بهذه المتطلبات وتستمر في تقديم دعمها الكامل لعملها.
    Esa decisión es esencial para asegurar que el Tribunal pueda planificar y celebrar los juicios con la estabilidad necesaria. UN ويعد ذلك قرارا ضروريا لكفالة قدرة المحكمة على تخطيط وإجراء المحاكمات بالقدر اللازم من الاستقرار.
    Los recursos que se solicitan servirán, entre otras cosas, para que la Corte tenga la capacidad -- financiera, administrativa y de procedimiento -- para contratar con rapidez al personal necesario. UN وتستجيب الاحتياجات المقترحة من الموارد لضرورة توفير عدة أمور من بينها قدرة المحكمة - ماليا وإداريا وإجرائيا - على تعيين الموظفين المطلوبين في غضون مهلة قصيرة.
    Un nuevo proyecto de presupuesto para el primer ejercicio financiero debe disponer una mayor capacidad para que la Corte y la Asamblea de los Estados Partes respondan a diversos retos. UN وينبغي أن ينص مشروع الميزانية الجديد للسنة المالية الأولى للمحكمة على تعزيز قدرة المحكمة وجمعية الدول الأطراف على مواجهة مختلف التحديات؛
    El Secretario General Adjunto, Asesor Jurídico, informó a los miembros del Consejo sobre la petición del Presidente del Tribunal Penal Internacional para Rwanda de que se estableciera un grupo de magistrados ad lítem a fin de que el Tribunal pudiera atender mejor su considerable volumen de trabajo. UN تلقى أعضاء المجلس إحاطة من وكيل الأمين العام، المستشار القانوني، بشأن طلب رئيس المحكمة الجنائية الدولية لرواندا تعيين قضاة مخصصين لتوسيع نطاق قدرة المحكمة على نظر العدد الهائل من القضايا.
    Dieciséis inculpados están en espera de juicio en nuestros centros de detención; sus causas comenzarán tan pronto lo permita la capacidad procesal. UN وينتظر 16 متهما المحاكمة في مركز الاحتجاز التابع لنا؛ وسيتم البدء في هذه القضايا بمجرد أن تسمح قدرة المحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more