Sirven, sin embargo, para poner de manifiesto la confianza de los países receptores y donantes en la capacidad de las organizaciones de formular y ejecutar programas de desarrollo. | UN | لكن هذه الزيادة تبين ثقة البلدان المتلقية والمانحة في قدرة المنظمات على وضع البرامج اﻹنمائية وتنفيذها. |
Las deficiencias detectadas limitarán la capacidad de las organizaciones de evaluar objetivamente si están utilizando sus recursos de manera eficaz. | UN | وستحد أوجه القصور المبينة من قدرة المنظمات على إجراء تقييم موضوعي لما إذا كانت تستخدم مواردها بشكل فعال. |
En el programa se fortaleció la capacidad de las organizaciones de documentar, evaluar y compartir sus experiencias en respuesta a la epidemia y se ayudó a establecer redes a nivel nacional, regional e interregional. | UN | وعزز البرنامج قدرة المنظمات على توثيق وتقييم وتقاسم خبراتها في الاستجابة للوباء، والمساعدة في إنشاء شبكات وطنية واقليمية وأقاليمية. |
También es probable que se hagan otras propuestas en un intento por reforzar la capacidad de las organizaciones para desarrollar y administrar sus recursos humanos. | UN | ومن المحتمل اتخاذ عدد من المبادرات اﻷخرى في عام ١٩٩٣ في محاولة لتعزيز قدرة المنظمات على تنمية وادارة مواردها البشرية. |
De esta forma se reforzará la capacidad de las organizaciones para desempeñar sus mandatos. | UN | وسيعزز ذلك قدرة المنظمات على أداء ولاياتها. |
Se expresó preocupación respecto de la capacidad de la Organización de ejecutar unos mandatos ampliados y de mayor envergadura con el mismo volumen de recursos reales. | UN | وأعرب عن القلق إزاء قدرة المنظمات على الاضطلاع بولايات أوسع نطاقا وأكثر أهمية في حدود نفس المستوى من الموارد الفعلية. |
El Comité Administrativo de Coordinación ha hecho hincapié cada vez más en la necesidad de que en el régimen común haya un mayor grado de pragmatismo y flexibilidad a fin de mejorar todavía más la capacidad de las organizaciones de cumplir sus diversos mandatos. | UN | وقد أكدت لجنة التنسيق اﻹدارية بصورة متزايدة على ضرورة توخي قدر أكبر من النزعة العملية والمرونة في النظام الموحد من أجل زيادة تحسين قدرة المنظمات على الوفاء بولاياتها المختلفة. |
Las donaciones de terrenos por los gobiernos no constituye una modalidad óptima, porque el riesgo y los costos que la construcción de un edificio entraña para las entidades de las Naciones Unidas son muy altos y afectan la capacidad de las organizaciones de ejecutar sus mandatos. | UN | واﻷراضي التي تقدمها الحكومات كمنح ليست الطريقة المثلى ﻷن المخاطر والتكاليف الناشئة عن قيام كيانات اﻷمم المتحدة بعملية التشييد هي جـد مرتفعة وتنتقص من قدرة المنظمات على السعي لتنفيذ ولاياتها. |
Las donaciones de terrenos por los gobiernos no constituye una modalidad óptima, porque el riesgo y los costos que la construcción de un edificio entraña para las entidades de las Naciones Unidas son muy altos y afectan la capacidad de las organizaciones de ejecutar sus mandatos. | UN | واﻷراضي التي تقدمها الحكومات كمنح ليست الطريقة المثلى ﻷن المخاطر والتكاليف الناشئة عن قيام كيانات اﻷمم المتحدة بعملية التشييد هي جـد مرتفعة وتنتقص من قدرة المنظمات على السعي لتنفيذ ولاياتها. |
La ICV tiene tres objetivos principales: animar a los canadienses a participar en el voluntariado, mejorar la capacidad de las organizaciones de beneficiarse de la contribución de los voluntarios y enriquecer la experiencia del voluntariado. | UN | ولمبادرة كندا للعمل التطوعي ثلاثة أهداف رئيسية، هي: تشجيع الكنديين على المشاركة في العمل التطوعي؛ وزيادة قدرة المنظمات على الاستفادة من إسهام المتطوعين؛ وتعزيز خبرة العمل التطوعي. |
También es necesario potenciar la capacidad de las organizaciones de aplicar procedimientos informales de conciliación, mediación y negociación. | UN | 6 - ومضى يقول إن ثمة حاجة أيضا إلى تعزيز قدرة المنظمات على القيام بالتوفيق والوساطة والتفاوض بالطرق غير الرسمية. |
El representante del PNUD dijo que el principio Flemming se sustentaba en la capacidad de las organizaciones de obtener de los principales empleadores la información pertinente sobre el mercado. | UN | 315 - ولاحظ ممثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن مبدأ فليمنغ يتوقف على قدرة المنظمات على القيام فعلا بجمع بيانات السوق ذات الصلة من كبار أرباب العمل. |
Además, la Red considera que ese enfoque provocaría una mayor erosión del principio Noblemaire, y perjudicaría la capacidad de las organizaciones de contratar y retener personal de países con sueldos básicos más altos que los del sistema común. | UN | وأضافـت الشبكة أن من رأيهـا أن هذا النهج يؤدي إلى مزيد من الانتقاص من مبـدأ نوبلـميـر، كما يؤدي إلى زيادة الحد من قدرة المنظمات على تعيين الموظفين من البلدان التي تزيـد فيها المرتبات الأساسية عن المرتبات الأساسية في النظام الموحد ومن قدرتها على الإبقاء على هؤلاء الموظفين. |
Esas estrategias están concebidas para reforzar la capacidad de las organizaciones de cumplir sus mandatos aumentando la financiación procedente tanto de fuentes tradicionales como de otras fuentes, mejorando su estabilidad y previsibilidad, ampliando la base de donantes y fomentando el uso de técnicas innovadoras de recaudación de fondos. | UN | وتصمم هذه الاستراتيجيات لتعزيز قدرة المنظمات على تنفيذ ولاياتها عن طريق زيادة التمويل المحصل سواء من المصادر التقليدية أو غير التقليدية، وتحسين الاستقرار المالي وإمكانية توقع الموارد، وتوسيع قاعدة المانحين، وتشجيع استخدام تقنيات مبتكرة لجمع الأموال. |
La Comisión expresó la opinión de que la movilidad debía aumentar la capacidad de las organizaciones para cumplir sus funciones, particularmente en lugares de destino difíciles. | UN | وأعربت اللجنة عن رأي مؤداه أن يسهم التنقل في زيادة قدرة المنظمات على الاضطلاع بمهامها، لا سيما في مراكز العمل الشاقة. |
La inseguridad repercute negativamente en la situación humanitaria y en la capacidad de las organizaciones para atender las necesidades urgentes de la población. | UN | ولانعدام الأمن أثر سلبي على الحالة الإنسانية وعلى قدرة المنظمات على الاستجابة للاحتياجات الملحة للسكان. |
En primer lugar, la capacidad de las organizaciones para trabajar y continuar sus actividades en ese tipo de entornos disminuye enormemente. | UN | فأولا، تتناقص بشكل هائل قدرة المنظمات على العمل ومواصلة أنشطتها في هذه البيئات. |
El programa está encaminado a formar una capacidad de dirección y liderazgo, fortalecer las relaciones asociativas dentro del sistema y aumentar la capacidad de las organizaciones para colaborar mutuamente y con eficacia en todos los niveles, incluso sobre el terreno. | UN | ويهدف البرنامج إلى بناء القدرة الإدارية والقيادية، وتقوية الشراكات في المنظومة، وزيادة قدرة المنظمات على العمل معا بفعالية على جميع المستويات، بما فيها المستوى الميداني. |
* Los Inspectores observaron que en muchos casos la asignación de los recursos extrapresupuestarios había limitado la capacidad de las organizaciones para responder a las prioridades de desarrollo de los países receptores, lo que en algunas ocasiones había producido un desequilibrio geográfico en los gastos de ejecución nacional. | UN | :: لاحظ المفتشان أن تخصيص موارد من خارج الميزانية حدّ في الكثير من الحالات من قدرة المنظمات على الاستجابة للأولويات الإنمائية للبلدان المتلقية للمساعدة، مما أفضى في بعض المناسبات إلى وجود اختلال جغرافي في النفقات ذات الصلة بالتنفيذ الوطني للمشاريع. |
* Los Inspectores observaron que en muchos casos la asignación de los recursos extrapresupuestarios había limitado la capacidad de las organizaciones para responder a las prioridades de desarrollo de los países receptores, lo que en algunas ocasiones había producido un desequilibrio geográfico en los gastos de ejecución nacional. | UN | :: لاحظ المفتشان أن تخصيص موارد من خارج الميزانية حدّ في الكثير من الحالات من قدرة المنظمات على الاستجابة للأولويات الإنمائية للبلدان المتلقية للمساعدة، مما أفضى في بعض المناسبات إلى وجود اختلال جغرافي في النفقات ذات الصلة بالتنفيذ الوطني للمشاريع. |
Se expresó preocupación respecto de la capacidad de la Organización de ejecutar unos mandatos ampliados y de mayor envergadura con el mismo volumen de recursos reales. | UN | وأعرب عن القلق إزاء قدرة المنظمات على الاضطلاع بولايات أوسع نطاقا وأكثر أهمية في حدود نفس المستوى من الموارد الفعلية. |
En este contexto, es fundamental que las organizaciones estén en condiciones de responder con rapidez y eficacia. | UN | وفي ظل هذه الحالة، تعد قدرة المنظمات على الاستجابة على نحو سريع وفعال أمرا حيويا. |