En esta tesitura, la capacidad de las mujeres rurales de aumentar su producción será decisiva para lograr un suministro de alimentos continuo y suficiente. | UN | وفي مثل هذه البيئة تكون قدرة النساء الريفيات على زيادة إنتاجهن هي الحل الرئيسي لتوفير إمدادات كافية ومستمرة من الغذاء. |
Esas redes servían de base para potenciar la capacidad de las mujeres de formular un plan común y hacer oír su voz en los procesos de paz. | UN | وقد استخدمت هذه الشبكات كأطر لتعزيز قدرة النساء على وضع برنامج مشترك ورفع صوتهن في عمليات السلام. |
Este conjunto de restricciones limita la capacidad de las mujeres para incrementar su productividad y, por ende, sus ingresos. | UN | وهذه القيود تفضي، مع بعضها، إلى الحد من قدرة النساء الريفيات على زيادة إنتاجيتهن، وبالتالي، زيادة دخولهن. |
Mediante varios programas en marcha se intenta mejorar la capacidad de la mujer para obtener ingresos y proporcionarle acceso a préstamos para la creación de pequeñas empresas. | UN | ويسعى عدد من البرامج إلى تحسين قدرة النساء على الكسب وتوفير الحصول على قروض للأعمال التجارية الصغيرة. |
Las remuneraciones y los problemas con los pagos limitan las posibilidades de las mujeres de pagar las guarderías y los jardines de infantes, tanto públicos como privados. | UN | وتحد الأجور ومشكلات المدفوعات من قدرة النساء على دفع رسوم دور الحضانة ورياض الأطفال الخاصة والعامة. |
Es necesario reforzar la capacidad de las mujeres y las niñas de ser asociadas activas en la respuesta de emergencia y la rehabilitación. | UN | وينبغي تعزيز قدرة النساء والفتيات على أن يصبحن شريكات فعالات في الاستجابة لحالات الطوارئ. |
Evaluación de los problemas que afectan la capacidad de las mujeres que ocupan puestos de categoría superior en misiones sobre el terreno para plantear cuestiones relacionadas con la igualdad entre los géneros | UN | تقييم التحديات التي تؤثر في قدرة النساء الأقدم في البعثات الميدانية على تمثيل مسائل المساواة بين الجنسين |
Variables indirectas para determinar cómo se ha visto afectada la capacidad de las mujeres y niñas de participar en la vida pública | UN | متغيرات بديلة تقيس مدى تضرر قدرة النساء والفتيات على المشاركة في الحياة العامة |
Esos factores limitan la capacidad de las mujeres de atender sus propias necesidades de salud en las últimas etapas de la vida. | UN | وتحدّ هذه العوامل من قدرة النساء على سدّ احتياجاتهن ذات الصلة بالصحة في خريف العمر. |
Otra limitación es la falta de datos desglosados por género sobre los ingresos y la propiedad de bienes, así como de variables que indiquen la capacidad de las mujeres de participar en la adopción de decisiones económicas. | UN | ويكمن معوق آخر في عدم توافر بيانات مفصلة حسب نوع الجنس فيما يتعلق مثلا، بالدخل وملكية الأصول، فضلا عن المتغيرات التي تشير إلى قدرة النساء على المشاركة في صنع القرار الاقتصادي. |
La buena gobernanza depende de la capacidad de las mujeres y los hombres que han asumido la responsabilidad de construir el futuro del Afganistán. | UN | تعتمد الحوكمة الجيدة على قدرة النساء والرجال المنوط بهم مسؤولية بناء مستقبل أفغانستان. |
Estas medidas limitan la capacidad de las mujeres de ejercer el acceso libre e igual a la educación superior. | UN | وتحد هذه التدابير من قدرة النساء على ممارسة حقهن في الحصول على التعليم العالي بحرية وعلى قدم المساواة مع الرجل. |
La violencia disminuye la capacidad de las mujeres y las niñas de conseguir un nivel de instrucción adecuado, ganarse la vida y participar en la vida pública. | UN | إذ أن العنف يقلل قدرة النساء والفتيات على الحصول على التعليم، وكسب العيش، والمشاركة في الحياة العامة. |
la capacidad de las mujeres y niñas para decidir su futuro está limitada por su participación marginal a la hora de decidir cómo se utilizan y desarrollan estas tecnologías. | UN | وتضعف قدرة النساء والفتيات على بناء مستقبلهن بضعف مشاركتهن في تشكيل الطريقة التي تستخدم بها هذه التكنولوجيات وتُطور. |
La violencia contra la mujer afecta a la capacidad de la mujer de disfrutar de la igualdad y los derechos humanos. | UN | إن العنف ضد المرأة يؤثر في قدرة النساء على التمتع بالمساواة وحقوق الإنسان. |
La " pobreza de tiempo " reduce la capacidad de la mujer de recibir formación y acceder a información. | UN | ثم إن الافتقار إلى الوقت يحدّ من قدرة النساء على تلقي التدريب والوصول إلى المعلومات. |
Dos elementos clave de la estrategia del UNIFEM para mejorar el desarrollo socioeconómico de la mujer en la región consisten en aumentar el acceso de la mujer al crédito y estructurar los programas que incrementan la capacidad de la mujer para administrar sus propios fondos. | UN | وهناك عنصران أسياسيان في استراتيجية الصندوق لتعزيز التنمية الاجتماعية الاقتصادية للنساء في المنطقة هما تحسين إمكانية حصول النساء على القروض ووضع برامج تعزز قدرة النساء على إدارة أموالهن. |
Por ese motivo, las posibilidades de las mujeres de aprovechar las nuevas tecnologías disponibles, asimilar información sobre el desarrollo de empresas a pequeña escala y, lo que es más importante, mejorar la alimentación de sus familias, son muy limitadas. | UN | ويحد ارتفاع نسبة الأمية بشدة من قدرة النساء على استخدام التكنولوجيات الجديدة المتاحة واستيعاب المعلومات من أجل تنمية المشاريع الحرة الصغيرة، وبصورة أهم، من قدرتهن على تحسين تغذية أسرهن. |
La posibilidad de que las mujeres lleguen a ser dirigentes políticos muy pocas veces se reconoce. | UN | وكثيرا ما تظل قدرة النساء على أن يصبحن قائدات سياسيات غير معترف بها. |
Un planteamiento de integración requiere, más bien, que los derechos y las medidas especiales adoptados con miras a su aplicación, se evalúen con referencia a la capacidad de mujeres y de hombres de beneficiarse de esos derechos y a las medidas especiales adoptadas para aplicarlos. | UN | غير أن اتباع نهج لدمج منظور نوع الجنس في الأنشطة الرئيسية يقتضي بالأحرى تقييم الحقوق المعينة والتدابير المتخذة من أجل تنفيذها فيما يخص قدرة النساء والرجال على الانتفاع بهذه الحقوق وكذلك التدابير المعينة المتخذة من أجل تنفيذها. |
En muchos países, las actitudes culturales tradicionales discriminan contra el acceso de las mujeres a la educación y la tecnología. | UN | وفي العديد من البلدان، تعوق المواقف الثقافية التقليدية التمييزية قدرة النساء على الاستفادة من التعليم والتكنولوجيا. |
Los obstáculos que se oponen a los programas mencionados son: la tolerancia de la infidelidad masculina, una renuencia a someterse a examen en la isla, por temor a que se viole la confidencialidad, y la incapacidad de la mujer de controlar su vida sexual, por ejemplo, insistiendo en la utilización de condones. | UN | وثمة عقبات لهذه البرامج تتضمن التسامح مع الذكور بشأن الخيانة الزوجية، والعزوف عن الاختبار بالجزيرة من جراء الخوف من إفشاء السر، وعدم قدرة النساء على السيطرة على نشاطهن الجنسي من خلال اﻹصرار مثلا على استخدام الرفالات. |
Potenciación de las capacidades de las mujeres para generar ingresos a través de proyectos comunitarios. | UN | تعزيز قدرة النساء على توليد الدخل من خلال مشاريع محلية |
Así, el desarrollo rural y el crecimiento agrícola están limitados por la incapacidad de las mujeres y las niñas de realizar todo su potencial como agentes económicos en las economías remunerada y no remunerada. | UN | 68 - وهكذا تغدو تنمية الأرياف والنمو الزراعي محدودة بسبب عدم قدرة النساء والفتيات على تحقيق إمكاناتهن بالكامل بما لهن من دور اقتصادي رئيسي في الاقتصادات القائمة على الأجر المدفوع والأجر غير المدفوع. |
No obstante, las posibilidades que tienen las mujeres con discapacidad para gozar de sus derechos pueden verse afectadas por múltiples formas de discriminación. | UN | غير أن قدرة النساء ذوات الإعاقة على التمتع بحقوقهن قد تتأثر بأشكال عديدة من التمييز. |