La MINUGUA fue facultada también para que promoviera la cooperación técnica y financiera internacional necesaria para fortalecer la capacidad del sistema nacional de protección de los derechos humanos. | UN | كما أن البعثة مخولة ﻷن تشجع التعاون التقني والمالي الدولي اللازم لتعزيز قدرة النظام الوطني لحماية حقوق اﻹنسان. |
Se insistió especialmente en mejorar la administración de las fiscalías, mediante un programa experimental conjunto en seis de las principales ciudades provinciales, con objeto de aumentar la capacidad del sistema de desarrollar los casos hasta el juicio. | UN | ووجهت جهود خاصة إلى تحسين إدارة دوائر الادعاء، عن طريق مشروع رائد مشترك في ست مدن رئيسية في المقاطعات وضع لتعزيز قدرة النظام على متابعة القضايا إلى أن تصل إلى مرحلة المحاكمة. |
No quedaba, pues clara, la capacidad del sistema internacional de conceder realmente el alivio prometido. | UN | ولهذا فإن قدرة النظام الدولي على الوفاء الفعلي بما وعد من تخفيف عبء الديون تركت غير واضحة. |
Es inquietante la falta de competitividad del régimen común de las Naciones Unidas, que explica las dificultades experimentadas para hallar personal y conservarlo. | UN | وأضاف أن وفده يساوره قلق كبير لعدم قدرة النظام الموحد لﻷمم المتحدة على المنافسة، مما يفسر الصعوبات القائمة في مجال تعيين الموظفين واستبقائهم. |
Una parte de los ingresos que se generasen de esa manera se utilizaría para ampliar la capacidad del sistema. | UN | وينبغي استخدام جزء من الدخل المحقق من ذلك لتوسيع قدرة النظام. |
Creemos que no debe preocupar la capacidad del sistema para responder a los usuarios. | UN | ونرى أنه ينبغي ألا يكون هناك ما يدعو للقلق بشأن قدرة النظام على الاستجابة للمستعملين. |
A corto plazo, la clave radica en evaluar la capacidad del sistema monetario internacional para hacer frente a la crisis. | UN | في اﻷجل القصير، يكمن مفتاح الحل في تقييم قدرة النظام النقــدي الدولــي على إدارة اﻷزمة. |
Está semana está en juego la capacidad del sistema internacional de Estados para actuar de forma decisiva a fin de defender los intereses mundiales. | UN | والقضية الهامة هذا اﻷسبوع هي قدرة النظام الدولي للدول على العمل بحسم للصالح العام. |
- Se aumenta la capacidad del sistema judicial para mejorar las condiciones del retorno. | UN | • مضاعفة قدرة النظام القضائي لزيادة تحسين الأوضاع إثر العودة. |
También existen dudas sobre la capacidad del sistema internacional de ajustarse a los nuevos retos del régimen de comercio internacional. | UN | وهناك شكوك أيضاً بخصوص قدرة النظام الدولي على مواكبة التحديات الجديدة للنظام التجاري الدولي. |
La Comisión Consultiva observa, sin embargo, que la capacidad del sistema para efectuar el seguimiento de la ejecución es todavía limitada. | UN | بيد أن اللجنة الاستشارية تلاحظ أن قدرة النظام على رصد أداء التنفيذ لا تزال محدودة. |
Todo ello hace que la capacidad del sistema resulte limitada, lo cual afecta también al bienestar general de la población. | UN | ويتمثل الأثـر المجمـع في الحـد من قدرة النظام وإلحاق الضرر بالرفـاه العام للسكان. |
Además, el Gobierno ha introducido legislación que, a la vez que facilita la cooperación futura con la Corte Penal Internacional, también fortalece la capacidad del sistema jurídico interno para procesar crímenes de guerra. | UN | وفضلا عن ذلك، استحدثت الحكومة تشريعا من شأنـه أن يسهـل التعاون في المستقبل مع المحكمة الجنائية الدولية، بينمـا يعـزز قدرة النظام القانوني المحلي على محاكمة مقترفـي جرائم الحرب. |
Estas deficiencias limitan la capacidad del sistema de responder a las necesidades de la Convención. | UN | وتحد أوجه القصور هذه من قدرة النظام على تلبية احتياجات الاتفاقية. |
Esta práctica reduce la capacidad del sistema para lograr que el personal y los cuadros directivos asuman la responsabilidad de haber hecho una selección adecuada de los objetivos profesionales. | UN | وهذه الممارسات تقوض قدرة النظام على جعل الموظفين والمديرين في موضع مساءلة فعال لاختيار أهداف الأداء الملائمة. |
En segundo lugar, el tratamiento dado a los testigos por la UNMIK ha sido negligente en diversas instancias, por lo que se ha perdido la confianza en la capacidad del sistema de protegerlos. | UN | ثانيا، اتسم أسلوب البعثة في التعامل مع الشهود بالإهمال في عدة حالات، بحيث فقدت الثقة في قدرة النظام المتبع على حمايتهم. |
Los estudios de referencia para determinar la competitividad del régimen común se presentan, tal como se solicitó, sobre la base de comparaciones de la remuneración neta con la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE) y el Banco Mundial. | UN | أما الدراسات المرجعية المتعلقة بقياس مدى قدرة النظام الموحد على المنافسة فتم عرضها، كما طُلب، على أساس مقارنة اﻷجور الصافية بمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والبنك الدولي. |
Sin él, se vería drásticamente limitada la capacidad del régimen de Belarús de seguir violando los derechos humanos. | UN | وفي غياب هذا الدعم، تكون قدرة النظام البيلاروسي على الاستمرار في انتهاك حقوق الإنسان محدودة جداً. |
Destacando la necesidad de resolver los problemas causados por la limitada capacidad de los sistemas judiciales de Somalia y otros Estados de la región para enjuiciar efectivamente a los presuntos piratas, | UN | وإذ يشدد على ضرورة معالجة المشاكل الناجمة عن محدودية قدرة النظام القضائي للصومال والدول الأخرى في المنطقة على محاكمة القراصنة المشتبه فيهم على نحو فعّال، |
Para reforzar la resistencia del sistema financiero internacional, aplicaremos reformas que fortalecerán los marcos de regulación y supervisión de los mercados financieros, según proceda. | UN | ولتعزيز قدرة النظام المالي الدولي على التكيف، سننفذ إصلاحات من شأنها تدعيم الأطر التنظيمية والإشرافية للأسواق المالية، حسب ما تقتضيه الحاجة. |
Por ejemplo, es preciso rectificar la incapacidad del sistema jurídico para hacer frente a la violencia que amenaza a los refugiados y las personas desplazadas que regresan. | UN | فعلى سبيل المثال، ينبغي معالجة عدم قدرة النظام القضائي على التصدي للعنف الذي يهدد عودة اللاجئين والمشردين. |
El Gobierno ha formulado estrategias y programas destinados a desarrollar la infraestructura para aumentar la competitividad del sistema nacional de transporte y comunicaciones en el mercado mundial e incrementar las corrientes comerciales que atraviesan el territorio de la República. | UN | وذكرت أن حكومتها قد وضعت استراتيجيات وبرامج لتطوير هياكلها اﻷساسية من أجل تحسين قدرة النظام الوطني للنقل والاتصالات على المنافسة في السوق العالمية، وزيادة تدفقات التجارة في جميع أنحاء أراضيها. |
Sin embargo, los expertos destacaron que la mayor dificultad era reforzar la regulación y la supervisión macroprudenciales, pues las normas de Basilea III seguían siendo de carácter microprudencial y se centraban en la solvencia de los bancos y la protección de los depositantes y no en la resiliencia del sistema financiero. | UN | غير أن الخبراء أكدوا أن أكبر التحديات يكمن في تدعيم التنظيم والإشراف التحوطيين على مستوى النظام المالي ككل، ذلك أن قواعد اتفاق بازل الثالث ما زالت تتوخى التحوط الجزئي، إذ تركز على ملاءة فرادى المصارف وعلى حماية المودعين بدلاً من التركيز على قدرة النظام المالي على التأقلم. |
19. En su 42º período de sesiones, celebrado en 2009, la Comisión observó que para que el sistema CLOUT pudiera seguir proporcionando información relevante, era importante renovar periódicamente el sistema y perfeccionarlo. | UN | 19- وكانت اللجنة قد لاحظت، في دورتها الثانية والأربعين المعقودة في عام 2009،() أن استمرار قدرة النظام على توفير معلومات مفيدة تتوقّف على صيانته وتطويره بانتظام. |