"قدرة النظم الإيكولوجية" - Translation from Arabic to Spanish

    • la capacidad de los ecosistemas
        
    • la resiliencia de los ecosistemas
        
    • la resistencia de los ecosistemas
        
    • capacidad de recuperación de los ecosistemas
        
    • la capacidad de permanencia de los ecosistemas
        
    • que los ecosistemas
        
    Además, la capacidad de los ecosistemas de aguas continentales y costeras para apoyar la diversidad biológica se ve a menudo mermada por la contaminación. UN كما يعمل التلوث غالبا على سحق قدرة النظم الإيكولوجية المائية البرية والساحلية على التمكين للتنوع البيولوجي.
    Mantener la capacidad de los ecosistemas para proporcionar bienes y servicios y prestar apoyo a los medios de vida UN الحفاظ على قدرة النظم الإيكولوجية على توفير السلع والخدمات ودعم سبل العيش
    Se mantiene la capacidad de los ecosistemas para proporcionar bienes y servicios UN الحفاظ على قدرة النظم الإيكولوجية على توفير السلع والخدمات
    Esto resalta la importancia de conservar la diversidad biológica, reforzar la conectividad del hábitat y aumentar la resiliencia de los ecosistemas. UN وهذا يؤكد أهمية حفظ التنوع البيولوجي وتعزيز الربط بين الموائل وبناء قدرة النظم الإيكولوجية على الصمود.
    Esto resalta la importancia de conservar la diversidad biológica, reforzar la conectividad del hábitat y aumentar la resiliencia de los ecosistemas. UN وهذا يؤكد أهمية حفظ التنوع البيولوجي وتعزيز الربط بين الموائل وبناء قدرة النظم الإيكولوجية على الصمود.
    Esto resalta la importancia de conservar la diversidad biológica, reforzar la conectividad del hábitat y aumentar la resiliencia de los ecosistemas. UN وهذا يؤكد أهمية حفظ التنوع البيولوجي وتعزيز الربط بين الموائل وبناء قدرة النظم الإيكولوجية على الصمود.
    Ejecución de proyectos experimentales en economías muy agrarias para evaluar los beneficios y compensaciones de la producción sostenible de alimentos a fin de aumentar la resistencia de los ecosistemas y la producción de alimentos UN تنفيذ برامج تجريبية في اقتصادات شديدة الاعتماد على الزراعة لتقييم إيجابيات وسلبيات إنتاج الأغذية بطريقة مستدامة بغية تعزيز قدرة النظم الإيكولوجية على المقاومة وإنتاج الأغذية
    Se tendrán en cuenta la condición y la distribución geográfica así como las tendencias de la oferta y la demanda de cada servicio y se describirá la capacidad de los ecosistemas para ofrecer estos servicios, y las consecuencias de las transformaciones en los ecosistemas al prestar esos servicios. UN وسينظر في الظروف والتوزيع الجغرافي والاتجاهات فيما يتصل بعرض كل خدمة والطلب عليها ويبحث قدرة النظم الإيكولوجية على تقديم تلك الخدمات، وكذلك آثار تغيرات النظم الإيكولوجية في توفيرها.
    Ello perjudica, a veces durante decenios, los medios de vida sostenibles, el desarrollo económico y la capacidad de los ecosistemas para satisfacer la demanda cada vez mayor de recursos. UN وهذا يقوّض، أحياناً طوال عقود من الزمن، موارد المعيشة المستديمة وأسس التنمية الاقتصادية، وكذلك قدرة النظم الإيكولوجية على تلبية الطلب المتزايد على الموارد.
    El programa de trabajo promueve la capacidad de los ecosistemas de montaña de suministrar los bienes y servicios necesarios para el bienestar humano, la mitigación de la pobreza y la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ويعزز برنامج العمل قدرة النظم الإيكولوجية للجبال على توفير البضائع والخدمات الضرورية لرفاه الإنسان، وتخفيف وطأة الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Esos efectos también perjudican la capacidad de los ecosistemas marinos y ribereños de generar alimentos, ingresos, identidad cultural y recreación a los habitantes de las zonas ribereñas. UN كما تعيق هذه الآثار قدرة النظم الإيكولوجية البحرية والساحلية على توفير الغذاء والدخل والهوية الثقافية والترفيهية لسكان المناطق الساحلية.
    Se prestará especial atención a la restauración de los ecosistemas terrestres muy degradados y a la creación de corredores ecológicos que fomenten la capacidad de los ecosistemas y la diversidad biológica para adaptarse al cambio climático; UN وسيولى اهتمام خاص لاستعادة النظم الإيكولوجية الأرضية الشديدة التدهور وإنشاء ممرات إيكولوجية تزيد من قدرة النظم الإيكولوجية والتنوع البيولوجي على التكيف مع تغير المناخ.
    Se prestará especial atención al restablecimiento de ecosistemas terrestres muy degradados y al establecimiento de corredores ecológicos que aumenten la capacidad de los ecosistemas y la diversidad biológica de adaptarse al cambio climático; UN وسيولى اهتمام خاص لاستعادة النظم الإيكولوجية الأرضية الشديدة التدهور، وإنشاء ممرات إيكولوجية تزيد من قدرة النظم الإيكولوجية والتنوع البيولوجي على التكيف مع تغير المناخ.
    Esto resalta la importancia de conservar la biodiversidad, reforzar la conectividad del hábitat y aumentar la resiliencia de los ecosistemas. UN وهذا يؤكد أهمية حفظ التنوع البيولوجي وتعزيز الربط بين الموائل وبناء قدرة النظم الإيكولوجية على الصمود.
    Ello permitirá a los centros de investigación, los gobiernos y las organizaciones de la sociedad civil desarrollar intervenciones para mejorar la resiliencia de los ecosistemas. UN ومن شأن ذلك أن يمكّن مؤسسات البحوث والحكومات ومنظمات المجتمع المدني من وضع تدخلات يمكنها تعزيز قدرة النظم الإيكولوجية على التأقلم.
    En ese contexto, diversas actividades tienen por objeto formular estrategias de adaptación basadas en ecosistemas para acrecentar la resiliencia de los ecosistemas costeros y marinos frente a las repercusiones perjudiciales del cambio climático. UN وفي هذا السياق، يهدف عدد من الأنشطة إلى وضع استراتيجيات للتكيف قائمة على النظام الإيكولوجي لزيادة قدرة النظم الإيكولوجية الساحلية والبحرية على مواجهة الآثار الضارة لتغير المناخ.
    A pesar de esas amenazas, o debido a ellas, los pequeños Estados insulares en desarrollo han tomado la iniciativa en el fortalecimiento de la resiliencia de los ecosistemas frente al cambio climático mediante los compromisos asumidos en materia de defensa de las redes de zonas protegidas y de conservación. UN وعلى الرغم من هذه الأخطار أو بسببها، أظهرت هذه الدول قدرة قيادية في بناء قدرة النظم الإيكولوجية على التكيف مع تغير المناخ من خلال التزامات بشبكات المناطق المحمية والمحافظة عليها.
    Sin embargo, no hay zona marina que no se haya visto afectada por las actividades humanas, y en casi la mitad de ellas inciden fuertemente múltiples factores de cambio, que reducen la resiliencia de los ecosistemas marinos. UN 176 - ولكن لا توجد مناطق بحرية لم تتأثر بالأنشطة البشرية، بل إن نصف المناطق البحرية تقريبا تأثر بقوة بعوامل تغيير متعددة، مما حد من قدرة النظم الإيكولوجية البحرية على استعادة حريتها.
    Esto resalta la importancia de conservar la biodiversidad, reforzar la conectividad del hábitat y consolidar la resiliencia de los ecosistemas. UN وهذا يبرز أهمية الحفاظ على التنوع البيولوجي، وتسهيل التنقل فيما بين الموائل، وبناء قدرة النظم الإيكولوجية على استعادة حيويتها.
    También hay una urgente necesidad de mejorar las necesidades en materia de evaluación del impacto ambiental de las organizaciones regionales de ordenación pesquera con responsabilidades de gobernanza u ordenación de los océanos para aumentar la resistencia de los ecosistemas marinos a la acidificación de los océanos, entre otras cosas. UN 99 - وثمة حاجة ملحة أيضا إلى تعزيز متطلبات تقييم الأثر البيئي بتحميل المنظمات الإقليمية لإدارة مصايد الأسماك مسؤولية إدارة شؤون المحيطات أو تنظيمها بغية تحسين قدرة النظم الإيكولوجية البحرية على تحمل جملة أمور، منها تحمض المحيطات.
    Varias delegaciones señalaron el papel fundamental de los mecanismos de ordenación basados en zonas geográficas específicas, incluidas las zonas marinas protegidas, en la conservación y el uso sostenible de la diversidad biológica marina y la tarea de asegurar la capacidad de recuperación de los ecosistemas marinos, incluso fuera de las zonas de jurisdicción nacional. UN 23 - أشار عدد من الوفود إلى الدور الأساسي لأدوات الإدارة المستندة إلى المناطق، بما في ذلك المناطق البحرية المحمية، في حفظ التنوع البيولوجي البحري واستخدامه المستدام، وفي ضمان قدرة النظم الإيكولوجية البحرية على التحمل، بما في ذلك في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية.
    b) Estudios integrados de los ecosistemas. En este programa se contempla el desarrollo sostenible desde la perspectiva de la capacidad de permanencia de los ecosistemas, así como de soportar y resistir a los efectos y transformaciones a largo plazo y recuperarse de ellos. UN )ب( الدراسات المتكاملة عن النظم اﻹيكولوجية - يدرس هذا البرنامج التنمية المستدامة من منظور قدرة النظم اﻹيكولوجية على التحمل وقدرتها على مساندة اﻵثار والتحولات الطويلة اﻷجل أو مقاومتها أو التعافي منها.
    Además de las nuevas medidas de adaptación al cambio climático que tendremos que desarrollar para que los ecosistemas marinos puedan adaptarse al cambio climático, la comunidad internacional también tiene el deber colectivo de actuar y de tener más en cuenta la conservación y el ordenamiento de los recursos biológicos marinos, de conformidad con las obligaciones que le impone la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN وعلاوة على استحداث أساليب إضافية للتكيف مع تغير المناخ، وهو أمر لا بد منه لتعزيز قدرة النظم الإيكولوجية البحرية، يتحمل المجتمع الدولي أيضا واجبا جماعيا بالعمل وزيادة الاهتمام بحفظ وإدارة الموارد البحرية الحية، وفقا لالتزاماته بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more