"قدرة هذه البلدان" - Translation from Arabic to Spanish

    • la capacidad de esos países
        
    • la capacidad de estos países
        
    • la capacidad de los PMA
        
    • la capacidad de dichos países
        
    • la capacidad de los pequeños países insulares
        
    El elevado endeudamiento había reducido la capacidad de esos países para atraer tanto inversiones extranjeras directas como inversiones nacionales. UN وحد ارتفاع المديونية من قدرة هذه البلدان على جذب الاستثمار الأجنبي المباشر مثله مثل الاستثمار المحلي.
    Sin embargo, la actual desaceleración económica y la reducción de los ingresos del gobierno en 1998 limitaron la capacidad de esos países de emplear más nacionales en el sector privado. UN ومع هذا فإن التباطؤ الاقتصادي الحالي وانخفاض اﻹيرادات الحكومية قد حدت من قدرة هذه البلدان على تشغيل مزيد من رعاياها بالقطاع الخاص في عام ١٩٩٨.
    Mejorar la capacidad de esos países para participar en los debates y negociaciones relacionados con la inversión. UN :: تعزيز قدرة هذه البلدان على المشاركة في المناقشات والمفاوضات ذات الصلة بالاستثمار.
    Por consiguiente, para mejorar este estado de cosas, es importantísimo que la capacidad de estos países aumente con la adopción de las medidas siguientes: UN ولذلك وبغية تحسين هذه الأوضاع، من الهام للغاية تعزيز قدرة هذه البلدان لكي تقوم بما يلي:
    Los recursos y capacidad escasos de la administración tributaria limitaron la capacidad de estos países para frenar la posible pérdida de ingresos. UN ونتيجة لمحدودية الموارد والقدرات في مجال إدارة الضرائب تقلصت قدرة هذه البلدان على كبح الخسائر المحتملة في الإيرادات.
    Las dificultades a que hacían frente los PMA en su acceso a los mercados eran una de las principales preocupaciones, y los elevados aranceles fijados a la importación, así como los obstáculos técnicos al comercio, limitaban de manera considerable la capacidad de los PMA para aumentar sus ingresos de exportación y, por consiguiente, para reducir su pobreza. UN وأوضح أن الصعوبات التي تواجهها أقل البلدان نمواً في الوصول إلى الأسواق تثير قلقاً بالغاً، وأن ارتفاع التعريفات الجمركية على الواردات والحواجز التقنية أمام التجارة تحد من قدرة هذه البلدان على زيادة حصائل صادراتها وبالتالي على الحد من وطأة الفقر.
    Existe inquietud respecto de la capacidad de dichos países en desarrollo de adquirir y gestionar nueva biotecnología sin experimentar posibles efectos desfavorables. UN وثمة قلق بشأن قدرة هذه البلدان النامية على حيازة التكنولوجيا الحيوية الجديدة وإدارتها دون التعرض ﻵثار سلبية محتملة.
    Con ese fin, se debería difundir información respecto de la tecnología disponible y fortalecer la capacidad de los pequeños países insulares en desarrollo, de absorber, administrar y utilizar tecnología ambientalmente racional mediante actividades de educación y capacitación. UN ولهذه الغاية، ينبغي العمل على نشر معلومات تتعلق بالتكنولوجيا المتاحة وتعزيز قدرة هذه البلدان على استيعاب التكنولوجيات السليمة بيئيا وإدارتها واستخدامها من خلال التعليم والتدريب.
    No obstante, numerosas limitaciones restringían la capacidad de esos países de adaptarse eficazmente. UN ولكن هناك الكثير من القيود التي تحدّ من قدرة هذه البلدان على التكيف بصورة فعالة.
    No obstante, numerosas limitaciones restringían la capacidad de esos países de adaptarse eficazmente. UN ولكن هناك الكثير من القيود التي تحدّ من قدرة هذه البلدان على التكيف بصورة فعالة.
    A pesar de la amplia gama de medidas de apoyo internacional para aliviar la deuda que se han aplicado en el decenio pasado, la crisis continúa mermando la capacidad de esos países para generar crecimiento económico y desarrollo. UN وبالرغــم مـن المجموعة الواسعة من التدابير المدعومة دوليا للتخفيف من الدين التي اضطلع بها في العقد الماضي، فإن اﻷزمــة ما زالت تعطل قدرة هذه البلدان على توليــد النمـو الاقتصادي والتنمية.
    Es preciso que la comunidad internacional intervenga directamente para evitar una ulterior erosión de la capacidad de esos países en los sectores de la salud y en otros sectores de servicios. UN ولذا فمن الضروري أن يتخذ المجتمع الدولي إجراءات مباشرة لمنع تزايد تآكل قدرة هذه البلدان في قطاع الخدمات الصحية وغيره من قطاعات الخدمات.
    Es necesario adoptar medidas eficaces y tangibles, no sólo para otorgar mayores beneficios comerciales y lograr una mayor liberalización de los mercados, sino también para mejorar la capacidad de esos países de aprovechar esos beneficios. UN وينبغي على وجه السرعة اتخاذ تدابير فعالة وملموسة ليس لزيادة توسيع نطاق المزايا التجارية وتحرير الأسواق فحسب بل أيضا لتحسين قدرة هذه البلدان على الاستفادة من هذه المزايا.
    La cooperación en los sectores prioritarios debe contribuir no sólo a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio sino también a aumentar la capacidad de esos países como donantes. UN ويجب أن يسهم التعاون في القطاعات ذات الأولوية ليس فقط في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بل أيضا في زيادة قدرة هذه البلدان كبلدان مانحة.
    El incremento de la capacidad de esos países de aumentar las tasas de crecimiento per cápita exige inversiones sociales en saneamiento, nutrición, salud y educación. UN كما إن تعزيز قدرة هذه البلدان على زيادة معدلات النمو الفردية تستدعي استثمارات اجتماعية في مجالات المرافق الصحية والتغذية والصحة العامة والتعليم.
    Era importante potenciar la capacidad de estos países no sólo para aplicar los acuerdos de la OMC sino también para participar en negociaciones comerciales. UN وليس المهم فقط تعزيز قدرة هذه البلدان على تنفيذ اتفاقات منظمة التجارة العالمية، بل أيضا زيادة قدرتها على المشاركة في المفاوضات التجارية.
    En la primera, el Departamento ejecuta proyectos, como los de Albania y Mongolia, destinados a aumentar la capacidad de estos países para formular políticas nacionales de población y conexas para la aplicación eficaz del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. UN وفي المجال اﻷول تنفذ اﻹدارة مشاريع مثل تلك الجارية في ألبانيا ومنغوليا بقصد زيادة قدرة هذه البلدان على صياغة سياسات سكانية وطنية وما يتصل بها من أجل التنفيذ الفعال لبرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    La asistencia técnica puede, a todas luces, desempeñar un papel importante en lo que respecta a aumentar la capacidad de estos países para evaluar mejor los costos y beneficios de los diversos acuerdos y prácticas, así como para participar más eficazmente en las negociaciones comerciales multilaterales y en los mecanismos de solución de controversias. UN ولا ريب في أن المساعدة التقنية تستطيع أداء دور هام في تحسين قدرة هذه البلدان على تقييم تكاليف وفوائد مختلف الاتفاقات والممارسات تقييماً أفضل، والمشاركة بصورة أكثر فعالية في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف وفي آليات تسوية المنازعات.
    En particular, la oradora destacó la importancia del EMPRETEC a fin de fortalecer la capacidad de estos países para ayudar a las PYMES. UN وشددت بصفة خاصة على أهمية برنامج تطوير المشاريع (إمبريتيك) في تعزيز قدرة هذه البلدان على مساعدة مؤسساتها الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Las dificultades a que hacían frente los PMA en su acceso a los mercados eran una de las principales preocupaciones, y los elevados aranceles fijados a la importación, así como los obstáculos técnicos al comercio, limitaban de manera considerable la capacidad de los PMA para aumentar sus ingresos de exportación y, por consiguiente, para reducir su pobreza. UN وأوضح أن الصعوبات التي تواجهها أقل البلدان نمواً في الوصول إلى الأسواق تثير قلقاً بالغاً، وأن ارتفاع التعريفات الجمركية على الواردات والحواجز التقنية أمام التجارة تحد من قدرة هذه البلدان على زيادة حصائل صادراتها وبالتالي على الحد من وطأة الفقر.
    Ello puede reducir la capacidad de dichos países de aumentar la producción a corto plazo, si lo desearan. UN وقد يقلل ذلك من قدرة هذه البلدان على زيادة اﻹنتاج في اﻷجل القصير إذا رغبت في ذلك.
    En el caso de los pequeños países insulares en desarrollo, el cumplimiento de esos reglamentos y normas ambientales internacionales puede resultar técnicamente difícil y muy costoso. Se requiere apoyo internacional para fomentar la capacidad de los pequeños países insulares en desarrollo de superar esas dificultades. UN وبالنسبة للبلدان الجزرية الصغيرة النامية، قد ينطوي الامتثال لهذه اﻷنظمة والمعايير البيئية الدولية على صعوبات تقنية وتكاليف باهظة، وعليه يلزم تقديم الدعم الدولي لتعزيز قدرة هذه البلدان على التغلب على هذه الصعوبات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more