"قدرتها المؤسسية على" - Translation from Arabic to Spanish

    • su capacidad institucional para
        
    • su capacidad institucional de
        
    • su capacidad institucional a
        
    Las organizaciones del sistema deberían brindar ayuda a los países en desarrollo, según procediera, para potenciar su capacidad institucional para la formulación de políticas y la coordinación en relación con la ejecución de los programas. UN وينبغي لمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة أن تقدم إلى البلدان النامية مايقتضيه اﻷمر من المساعدة لتعزيز قدرتها المؤسسية على صياغة وتنسيق السياسات المتعلقة بتنفيذ البرامج.
    Gracias a un proyecto de 1,8 millones de dólares, el PNUD ha ayudado a la OUA a desarrollar su capacidad institucional para organizar el establecimiento de la Comunidad Económica Africana. UN ويقدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، عن طريق مشروع قيمته ١,٨ من ملايين دولارات الولايات المتحدة الدعم إلى منظمة الوحدة اﻷفريقية في تعزيز قدرتها المؤسسية على إنشاء الجماعة الاقتصادية اﻷفريقية.
    El proyecto tiene por objeto prestar asistencia a los países de la región para que mejoren su capacidad institucional para trata las cuestiones de género. UN ويستهدف هذا المشروع توفير المساعدة لبلدان المنطقة في مجال تحسين قدرتها المؤسسية على تناول القضايا المتعلقة بالفوارق بين الجنسين.
    El UNICEF debía alentar a los gobiernos a aumentar su capacidad institucional de supervisión y evaluación de la ejecución de los programas por países. UN وينبغي أن تشجع اليونيسيف الحكومات على تحسين قدرتها المؤسسية على رصد البرامج القطرية وتنفيذها وتقييمها.
    El UNICEF debía alentar a los gobiernos a aumentar su capacidad institucional de supervisión y evaluación de la ejecución de los programas por países. UN وينبغي أن تشجع اليونيسيف الحكومات على تحسين قدرتها المؤسسية على رصد البرامج القطرية وتنفيذها وتقييمها.
    La OMS había comenzado a fortalecer su capacidad institucional a fin de responder con mayor eficacia a estos importantes problemas y cuestiones. UN وقد بدأت منظمة الصحة العالمية في تعزيز قدرتها المؤسسية على الاستجابة بشكل أفضل لهذه القضايا والتحديات الكبرى.
    Por ende, el apoyo de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios a la OUA en el fomento de su capacidad institucional para la coordinación y el intercambio de información temprana es fundamental y debe fortalecerse. UN ولذلك فمن الأمور الحيوية أن يقدم مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية الدعم لمنظمة الوحدة الأفريقية في تطوير قدرتها المؤسسية على تنسيق العمل الإنساني وتبادل المعلومات لأغراض الإنذار المبكر، ويجب تعزيز هذا الدعم.
    Al mismo tiempo, el Gobierno debe recibir asistencia a fin de reforzar su capacidad institucional para detener, investigar, juzgar y encarcelar a los responsables de delitos graves. UN وفي الوقت نفسه، يجب أن توفر المساعدة للحكومة من أجل تدعيم قدرتها المؤسسية على توقيف المجرمين الخطرين والتحقيق معهم ومحاكمتهم وسجنهم.
    El Canadá, al identificar las deficiencias generalizadas que se produjeron en la redacción de las normas de reclutamiento en su difusión en la cadena de mando y su comunicación a los soldados sobre el terreno, mejoró su capacidad institucional para garantizar mejor el derecho a la vida en el futuro. UN وبوقوفها على المشاكل النافذة في الكيفية التي بها وُضعت قواعد الاشتباك ونشرت عبر سلسلة القيادة ولقنت للجنود في الميدان، حسَّنت كندا من قدرتها المؤسسية على زيادة ضمان الحق في الحياة مستقبلا.
    La UNCTAD podía desempeñar una función importante en la prestación de asistencia técnica y fomento de la capacidad a los países en desarrollo que precisaban fortalecer su capacidad institucional para cumplir con las exigencias ambientales. UN ورأى أن باستطاعة الأونكتاد أن يؤدي دوراً رئيسياً في توفير المساعدة التقنية وبناء القدرات للبلدان النامية المحتاجة إلى تدعيم قدرتها المؤسسية على معالجة المتطلبات البيئية.
    En el plano nacional, la incorporación de esas convenciones al derecho interno completará el código penal de su país y mejorará su capacidad institucional para prevenir y combatir el terrorismo. UN وذكر أنها تقوم على الصعيد الوطني بإدماج أحكام هذه الاتفاقيات في القانون الداخلي وأنها ستنتهي من وضع إطار القانون الجنائي وتعزيز قدرتها المؤسسية على منع ومكافحة الإرهاب.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores del Iraq continúa dando muestra de iniciativa y compromiso a fin de ampliar su capacidad institucional para apoyar estos procesos, en particular el mecanismo especial de apoyo y los grupos de trabajo sobre seguridad fronteriza, refugiados y energía. UN وتواصل وزارة خارجية العراق إظهار كثير من المبادأة والالتزام في توسيع قدرتها المؤسسية على دعم هذه العمليات، وخاصة آلية الدعم المخصص والأفرقة العاملة المعنية بأمن الحدود واللاجئين والطاقة.
    En las próximas negociaciones dentro de la Organización Mundial del Comercio se insta a la comunidad internacional a que respalde y consolide los esfuerzos de África por participar de forma eficaz en el nuevo sistema comercial emergente y fortalecer su capacidad institucional para hacer frente a los nuevos requisitos de la OMC, incluida su capacidad de negociación. UN والمجتمع الدولي مدعو الى تعزيز وتحسين جهود افريقيا للمشاركة بصورة فعلية في نظام التجارة الناشئ وفي تعزيز قدرتها المؤسسية على الوفاء بالشروط الجديدة لمنظمة التجارة العالمية، بما في ذلك قدرتها التفاوضية.
    En momentos en que la OIC inicia un programa de acción cuatrienal de cooperación económica y técnica entre sus Estados miembros, acogería con beneplácito esta asistencia que significaría mucho para el fortalecimiento y el refuerzo de su capacidad institucional para hacer frente a los desafíos en el aspecto operativo que se le presentarán en el proceso. UN وفي الوقت الذي بدأت فيه منظمة المؤتمر الاسلامي تنفيذ برنامج عمل من أربع سنوات للتعاون الاقتصادي والتقني بين دولها اﻷعضاء، فإنها ترحب بهذه المساعدة التي من شأنها أن تسهم إسهاما كبيرا في تعزيز وتقوية قدرتها المؤسسية على التصدي للتحديات التنفيذية التي ستواجهها في ثنايا هذه العملية.
    El componente de cooperación técnica ayudará a los Estados Miembros a establecer y fortalecer su capacidad institucional para prevenir, detectar y combatir la corrupción a nivel nacional e internacional. UN بينما سوف يساعد عنصر التعاون التقني الدول اﻷعضاء على بناء و/أو تعزيز قدرتها المؤسسية على منع واكتشاف ومحاربة الفساد على الصعيدين الوطني والدولي.
    Entre ellos hay programas de cooperación que proporcionan servicios de asesoramiento y capacitación a instituciones como los bancos centrales, los ministerios de finanzas o los organismos públicos especializados que se encargan del servicio de la deuda externa y su gestión, con lo que se incrementa su capacidad institucional para supervisar y gestionar el servicio de la deuda. UN ومن ضمن هذه البرامج برامج تعاون توفر خدمات استشارية لمؤسسات مثل المصارف المركزية ووزارات المالية والوكالات الحكومية المتخصصة المسؤولة عن خدمة الديون الخارجية وإدارتها لتمكينها من زيادة قدرتها المؤسسية على رصد وإدارة خدمة الديون.
    A ese respecto, varios representantes señalaron que la futura convención debería prever también el suministro de asistencia técnica a los países en desarrollo y los países con economías en transición, a fin de fortalecer su capacidad institucional para luchar contra la corrupción y garantizar la aplicación eficaz de la convención. UN وفي ذلك الصدد، أشار عدة ممثلين إلى أن الاتفاقية المقبلة ينبغي أن تنص على تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية من أجل تعزيز قدرتها المؤسسية على مكافحة الفساد وضمان تنفيذ الاتفاقية تنفيذا فعالا.
    Un ejemplo de ello es la Comisión Nacional del Medio Ambiente de Chile, que colabora con el Instituto Meteorológico e Hidrológico de Suecia en un proyecto cuyo objetivo es desarrollar su capacidad institucional para ocuparse de los problemas relacionados con la dispersión de sustancias en la atmósfera. UN ومن الأمثلة على هذا التعاون، اللجنة الوطنية للبيئة في شيلي التي تعمل، بالتعاون مع المعهد السويدي للأرصاد الجوية والهيدرولوجيا، على تنفيذ مشروع يرمي إلى تنمية قدرتها المؤسسية على معالجة المشاكل التي تنطوي على انتشار المواد في الجو.
    También se pidió a las Naciones Unidas que respaldaran la dependencia electoral de la OUA para fortalecer su capacidad institucional de brindar asistencia a los países, a pedido de éstos, en sus procesos electorales. UN ١٥ - كما طُلب من اﻷمم المتحدة دعم الوحدة الانتخابية التابعة لمنظمة الوحدة اﻷفريقية لتعزيز قدرتها المؤسسية على مساعدة البلدان، في عملياتها الانتخابية، عند الطلب.
    E. Vigilancia y gestión de la deuda en los países desarrollados La aplicación de mecanismos eficaces de seguimiento y gestión de la deuda es un elemento importante de los esfuerzos que realizan los países en desarrollo para aumentar su capacidad institucional de asegurar la sostenibilidad de la deuda a largo plazo. UN 39 - يشكِّل العمل بآليات فعالة لتتبع الديون ونظم فعالة لإدارتها أحد العناصر الهامة في الجهود التي تبذلها البلدان النامية لتحسين قدرتها المؤسسية على كفالة القدرة على تحمّل أعباء الديون في الأجل الطويل.
    La CEPAL ha estado colaborando con los países miembros para reforzar su capacidad institucional de administrar adecuadamente los acuerdos de libre comercio. UN وقد ظلت اللجنة الاقتصادية لمنطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي تعمل مع دول أعضاء أخرى من أجل تعزيز قدرتها المؤسسية على إدارة اتفاقات التجارة الحرة إدارة وافية().
    53. Se recomienda firmemente el establecimiento de más centros de esa índole y el refuerzo de su capacidad institucional, a niveles nacional y regional. UN 53- ويوصى بشدة بإنشاء المزيد من هذه المراكز وتعزيز قدرتها المؤسسية على الصعيدين الوطني والإقليمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more