"قدرتها على الاستجابة" - Translation from Arabic to Spanish

    • su capacidad de respuesta
        
    • su capacidad para responder
        
    • su capacidad de responder
        
    • su capacidad de atender
        
    • la capacidad de respuesta
        
    • capacidad de respuesta de
        
    • su capacidad para reaccionar
        
    • su capacidad de reacción
        
    • capacidad de responder a
        
    • su capacidad para atender
        
    En cuanto a las actividades de asistencia, su delegación acoge con satisfacción los esfuerzos de la OACNUR por fortalecer su capacidad de respuesta de emergencia, habida cuenta de la creciente población de refugiados en el mundo. UN وفيما يتعلق بأنشطة المساعدة، أوضح أن وفده يرحب بما تبذله مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين من جهود لتعزيز قدرتها على الاستجابة في حالات الطوارئ. في ضوء تنامي سكان العالم من اللاجئين.
    En el capítulo IV se resumen las medidas que el UNICEF se propone emprender para robustecer su capacidad de respuesta. UN ويوجز الفصل الرابع اﻹجراءات التي تقترح اليونيسيف الاضطلاع بها لتعزيز قدرتها على الاستجابة.
    Ante esta realidad, el ACNUR ha seguido perfeccionando su capacidad de respuesta a situaciones de emergencia y procurando perfilar métodos orientados hacia la prevención y solución de los conflictos. UN وإزاء هذه الحقيقة، تواصل المفوضية تحسين قدرتها على الاستجابة لحالات الطوارئ واتباع نهج وقائية وموجهة ﻹيجاد حلول.
    Algunos cuestionan incluso su capacidad para responder en forma adecuada a los crecientes desafíos que afrontan. UN بل إن البعض يشكك في قدرتها على الاستجابة المناسبة للتحديات المتزايدة.
    El Canadá continuará apoyando los empeños de las Naciones Unidas tendientes a establecer un cuartel general que incremente su capacidad para responder rápidamente y con flexibilidad. UN وستواصل كندا دعمها لجهود اﻷمم المتحدة ﻹنشاء مقر قيادة يعزز قدرتها على الاستجابة بسرعة وبمرونة.
    Estamos convencidos de que las reformas de las Naciones Unidas en el sector humanitario promoverán aún más su capacidad de responder a las necesidades que surjan. UN ونحن مقتنعون بأن إصلاحات القطاع اﻹنساني في اﻷمم المتحدة ستزيد من تعزيز قدرتها على الاستجابة للاحتياجات الطارئة.
    Una de ellas es la capacidad de las organizaciones y acuerdos regionales de desempeñar una función significativa en el ámbito del mantenimiento de la paz; se debe alentar a unas y otros a que adopten medidas para fortalecer su capacidad de atender a las necesidades actuales y futuras en esa esfera. UN ومن هذه المسائل مسألة قدرة المنظمات والترتيبات اﻹقليمية على أداء دور ذي وزن في الحفاظ على السلم؛ فيجب تشجيعها على اتخاذ تدابير لتعزيز قدرتها على الاستجابة للاحتياجات الحالية والمقبلة في هذا الميدان.
    Se trata de un armazón para que el ACNUR mantenga su capacidad de respuesta año tras año. UN وينص على وجود بنية هيكلية بسيطة للمفوضية ترمي إلى الحفاظ على قدرتها على الاستجابة من سنة إلى أخرى.
    Se trata de un armazón para que el ACNUR mantenga su capacidad de respuesta año tras año. UN وينص على وجود بنية هيكلية بسيطة للمفوضية ترمي إلى الحفاظ على قدرتها على الاستجابة من سنة إلى أخرى.
    No debe subestimarse su posible contribución y debe reforzarse su capacidad de respuesta. UN وينبغي عدم التقليل من شأن المساهمة التي يمكن أن تقدمها، وينبغي تعزيز قدرتها على الاستجابة.
    Elaborar estrategias que buscan suplantar a los Estados y debilitarlos en su capacidad de respuesta no traerá los beneficios esperados. UN إن وضع استراتيجيات تزيح الدول وتضعف قدرتها على الاستجابة لن يثمر الفوائد المرجوة.
    El Departamento fortaleció su capacidad de respuesta rápida para determinar y asegurar las respuestas a las críticas en los medios de difusión. UN وعززت إدارة شؤون الإعلام قدرتها على الاستجابة السريعة لتحديد وكفالة الرد على الانتقادات الواردة في وسائط الإعلام.
    En lo referente a las orientaciones normativas, la secretaría pretende fortalecer su capacidad de respuesta a las necesidades de las partes. UN وفي ما يتعلق بتوجّه السياسة العامة، تسعى الأمانة إلى تعزيز قدرتها على الاستجابة لاحتياجات الأطراف.
    El derecho a la asistencia humanitaria nunca podría implicar la posibilidad de imponerla a un Estado que no la desee por no haber desbordado su capacidad de respuesta. UN ولا ينبغي بأي حال فرض المساعدة على الدولة التي لا ترغب في تلقيها حيث لا تتجاوز قدرتها على الاستجابة.
    Sin embargo, se ha visto reducida su capacidad para responder en forma amplia y oportuna a las solicitudes de la Asamblea General o las delegaciones. UN ومع ذلك قلﱠت قدرتها على الاستجابة إلى طلبات الجمعية أو الوفود استجابة شاملة وفي أوانها.
    Evidentemente, por aumento de las capacidades debe entenderse tanto la formación de los contingentes africanos como la mejora de su capacidad para responder rápida y autónomamente sobre el terreno. UN وينبغي بالضرورة لبناء القدرات هذا أن يشمل إنشاء فرق أفريقية وتحسين قدرتها على الاستجابة السريعة في الميدان.
    Como tal, su capacidad para responder a amenazas de índole militar seguirá siendo limitada, como mucho. UN ولذا، ستظل قدرتها على الاستجابة للتهديدات ذات الطابع العسكري محدودة في أفضل الأحوال.
    Las restricciones de recursos que sufren los países más pequeños, en particular, pueden menoscabar su capacidad de responder. UN وإن ضيق الموارد الذي يواجهه عدد صغير من البلدان، خاصة، قد ينال من قدرتها على الاستجابة.
    Reiteró que el proceso de reforma continuaba y que debía ir dirigido a refinar las prioridades de la labor de la Comisión, sobre la base de su ventaja comparativa, y a incrementar su capacidad de atender de manera eficiente y eficaz a las necesidades en evolución de la región. UN وأكدت من جديد أن عملية اﻹصلاح متواصلة وينبغي أن يرمي هدفها إلى دقة تركيز عمل اللجنة، استنادا إلى ميزتها النسبية، وتحسين قدرتها على الاستجابة بكفاءة وفعالية، لاحتياجات المنطقة الناشئة ذات اﻷولوية.
    El orador concluyó señalando que correspondía a los Estados determinar lo que estaban dispuestos a financiar de la capacidad de respuesta del ACNUR a situaciones de emergencia. UN وختاماً، أشار إلى أنه يعود إلى الدول أن تحدد مدى استعدادها لتمويل المفوضية من أجل تعزيز قدرتها على الاستجابة للطوارئ.
    su capacidad para reaccionar rápidamente a solicitudes muy diversas será pues de fundamental importancia, y los Estados Miembros deberán asegurarse de que se asignan los recursos suficientes para satisfacer la creciente demanda. UN ولذلك فإن قدرتها على الاستجابة بسرعة لطائفة واسعة من المطالب ستكون ذات أهمية حيوية، وسيلزم من الدول الأعضاء أن تحرص على تخصيص موارد متناسبة مع هذه المطالب المتزايدة.
    Además, las limitaciones de recursos con que se sigue enfrentando la Organización han restringido en gran medida su capacidad para atender más plenamente las necesidades en materia de cooperación técnica de los Territorios dependientes del Caribe. UN وبالإضافـــة إلى ذلك، فإن استمرار ما تواجهه المنظمة من قيود على الموارد قيَّد بشدة قدرتها على الاستجابة على نحو أكمل لاحتياجات التعاون التقني للأقاليم التابعة في منطقة البحر الكاريبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more