"قدرتها في" - Translation from Arabic to Spanish

    • su capacidad en
        
    • de su capacidad
        
    • capacidad de
        
    • sus capacidades en
        
    • su capacidad a
        
    • más su capacidad
        
    • su capacidad para hacer
        
    El ACNUDH ha continuado reforzando su capacidad en diversos ámbitos que plantean problemas de derechos humanos particularmente difíciles en el mundo contemporáneo. UN وواصلت المفوضية تعزيز قدرتها في عدد من المجالات التي تشكل تحديات صارخة بشكل خاص لحقوق الإنسان في العالم المعاصر.
    Tomando nota de que el Mecanismo de Prevención, Gestión y Solución de Conflictos de la Organización de la Unidad Africana está desarrollando su capacidad en la esfera de la diplomacia preventiva, UN وإذ تلاحظ أن آلية منظمة الوحدة اﻷفريقية لمنع المنازعات وإدارتها وتسويتها تنمي قدرتها في مجال الدبلوماسية الوقائية،
    Tomando nota de que el Mecanismo de Prevención, Gestión y Solución de Conflictos de la Organización de la Unidad Africana está desarrollando su capacidad en la esfera de la diplomacia preventiva, UN وإذ تحيط علما بأن آلية منظمة الوحدة اﻷفريقية لمنع المنازعات وإدارتها وتسويتها تنمي قدرتها في مجال الدبلوماسية الوقائية،
    Para ello se las invitó a presentar proyectos de capacitación y asesoría que contribuyan al mejoramiento de su capacidad técnica y de formulación de propuestas. UN ولهذا الغرض، وجهت إليها الدعوة لطرح مشاريع تدريبية وتلقي المشورة التي تساهم في تحسين قدرتها في المجالات التقنية وفي طرح المقترحات.
    Asimismo, cuenta con una mayor capacidad de investigación, pues en su desarrollo cooperan de manera permanente funcionarios de la Misión. UN كما أن النيابة قد زادت قدرتها في مجال التحقيق، وذلك بفضل التعاون الدائم من جانب موظفي البعثة في تنميتها.
    Aunque reconoce que la recopilación de datos es un punto débil, hace hincapié en que Belice continúa sus actividades para mejorar sus capacidades en esta esfera. UN وإذ اعترفت بأن جمع البيانات أحد جوانب الضعف، أكدت على أن بليز تواصل بذل الجهود من أجل تحسين قدرتها في هذا المجال.
    Estas cuestiones son elementos cruciales de la futura planificación estratégica encaminada a acrecentar su capacidad en la esfera del turismo. UN فهذه القضايا من المقومات الحاسمة في التخطيط الاستراتيجي المقبل لتعزيز قدرتها في مجال السياحة.
    Tomando nota de que el Mecanismo de Prevención, Gestión y Solución de Conflictos de la Organización de la Unidad Africana está desarrollando su capacidad en la esfera de la diplomacia preventiva, UN وإذ تلاحظ أن آلية منظمة الوحدة اﻷفريقية لمنع الصراعات وإدارتها وفضها تنمﱢي قدرتها في مجال الدبلوماسية الوقائية،
    Se invitó al Banco Mundial y a otras instituciones de financiación a que prestasen asistencia financiera a los países en desarrollo para que mejorasen su capacidad en dichas esferas. UN ودُعي البنك الدولي وغيره من مؤسسات التمويل إلى تقديم المساعدة المالية للبلدان النامية لتعزيز قدرتها في تلك المجالات.
    El Organismo siguió reforzando su capacidad en materia de comunicaciones e información dentro de los límites de sus recursos. UN 21 - وواصلت الوكالة تعزيز قدرتها في مجال الاتصالات والإعلام في حدود الموارد المحدودة المتاحة لها.
    Kazajstán apoya firmemente los esfuerzos de las Naciones Unidas por fortalecer su capacidad en materia de mantenimiento de la paz. UN وتؤيد كازاخستان بقوة جهود الأمم المتحدة المبذولة لتعزيز قدرتها في مجال حفظ السلام.
    La cooperación de la comunidad internacional también es necesaria para que los países en desarrollo puedan ampliar su capacidad en el ámbito de la tecnología de la información y las comunicaciones. UN وتعاون المجتمع الدولي أيضا لا غنى عنه لتمكين البلدان النامية من تعزيز قدرتها في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Las Naciones Unidas habían adoptado una estrategia y estaban reforzando su capacidad en ese sector. UN وقد اعتمدت الأمم المتحدة استراتيجية، وعززت قدرتها في هذا المجال.
    Las Naciones Unidas habían adoptado una estrategia y estaban fortaleciendo su capacidad en ese ámbito. UN وقد اعتمدت الأمم المتحدة استراتيجية، وتقوم بتعزيز قدرتها في هذا المجال.
    Las Naciones Unidas habían adoptado una estrategia y estaban fortaleciendo su capacidad en ese ámbito. UN وقد اعتمدت الأمم المتحدة استراتيجية، وتقوم بتعزيز قدرتها في هذا المجال.
    El Japón acoge con beneplácito el hecho de que África haya fortalecido su capacidad en materia de consolidación de la paz. UN ترحب اليابان بحقيقة أن أفريقيا عززت قدرتها في مجال توطيد السلام.
    Necesita establecer su capacidad en la sede para ocuparse de las cuestiones y los problemas de los derechos humanos en la subregión. UN وينبغي أن تعزِّز الجماعة قدرتها في المقر الرئيسي لمعالجة قضايا حقوق الإنسان وتحدياتها في المنطقة.
    Santo Tomé y Príncipe está empeñado en desarrollar su capacidad en esa esfera y cuenta con que la comunidad internacional le brinde asistencia para ello. UN وهي ملتزمة بتعزيز قدرتها في ذلك المجال وتعتمد على مساعدة المجتمع الدولي تحقيقا لذلك.
    El sistema de las Naciones Unidas debe seguir fortaleciendo su capacidad en ese sentido. UN وينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تواصل تعزيز قدرتها في هذا الصدد.
    Todos estos sistemas tienen limitaciones, como son la sensibilidad a las condiciones atmosféricas, la reducción de su capacidad cuando hay una vegetación espesa y cuestiones relacionadas con el tiempo por el cual ha estado sembrado el campo de minas en la tierra. UN وجميع هذه النُهُج توجد عوامل تحد من فعاليتها، تشمل الحساسية لﻷحوال الجوية، واضمحلال قدرتها في بيئة النباتات الكثيفة، والجوانب المتصلة بالمدة الزمنية المنقضية على حقل اﻷلغام وهو في اﻷرض.
    16. Desde 1991, el ACNUR ha adoptado diversas iniciativas para mejorar su capacidad de preparación e intervención en situaciones de emergencia. UN ٦١- اتخذت المفوضية منذ عام ١٩٩١ عددا كبيرا من المبادرات لتعزيز قدرتها في مجال التأهب والاستجابة لحالات الطوارئ.
    El Departamento debería prestar asistencia a los países en desarrollo en el fortalecimiento de sus capacidades en las esferas relacionadas con la información, en particular mediante actividades de capacitación para periodistas, organizadas en cooperación con los gobiernos nacionales de los países en desarrollo. UN وينبغي للإدارة أن تساعد البلدان النامية في تحسين قدرتها في الميادين المتصلة بالإعلام، ولا سيما عن طريق تدريب الصحافيين، بالتعاون مع حكومات البلدان النامية.
    Otras dijeron que agradecerían que se facilitara información adicional sobre los esfuerzos del UNICEF por fortalecer su capacidad a todos los niveles de la organización, en particular en lo referente a las evaluaciones humanitarias en situaciones de emergencia. UN وذكرت وفود أخرى أنها ترحب بتلقي أي معلومات إضافية عن الجهود التي تبذلها اليونيسيف لتعزيز قدرتها في المنظمة، على جميع مستوياتها، ولا سيما القدرة على تقييم البرامج الإنسانية التي تنفذ في حالات الطوارئ.
    La Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación ha expresado su continua dedicación a la reducción de los desastres en las esferas de la alerta temprana, la prevención, la preparación, la evaluación de los riesgos y las repercusiones, la respuesta y la rehabilitación, y actualmente está tomando medidas para fortalecer aún más su capacidad en esas esferas. UN وقد أعربت منظمة اﻷغذية والزراعة عن التزامها المستمر بالحد من الكوارث في مجالات اﻹنذار المبكر والوقاية والتأهب، وتقييم المخاطر واﻵثار، والاستجابة وإعادة التأهيل، وهي تقوم في الوقت الحالي باتخاذ خطوات لتعزيز قدرتها في تلك المجالات.
    En el futuro inmediato, la Comisión alberga dudas sobre su capacidad para hacer frente a los gastos necesarios. UN ١١٧ - تشعر اللجنة بقلق إزاء قدرتها في المستقبل القريب على تلبية احتياجاتها المالية للمصروفات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more