Los proveedores de servicios de transporte también deben elaborar sistemas informáticos para aumentar su competitividad. | UN | كما أن على مقدمي خدمات النقل أن يضعوا نظم معلومات لتحسين قدرتهم التنافسية. |
Las ETN fabricantes de automóviles están reduciendo significativamente el número de proveedores para mejorar su competitividad. | UN | فالشركات عبر الوطنية المُصنِّعة للسيارات بصدد إجراء تخفيض كبير في عدد مورِّديها بغية تحسين قدرتهم التنافسية. |
También apoyan a estos en sus negocios, en particular ayudándoles a mejorar su competitividad y a encontrar soluciones en las controversias comerciales y proporcionándoles asesoramiento e información sobre el mercado. | UN | وتدعم هذه المنظمات أعضاءها في أعمالهم التجارية بطرق تشمل تحسين قدرتهم التنافسية ومساندتهم في تسوية منازعاتهم التجارية وتقديم المشورة لهم فيما يتعلق بالإنتاج والمعلومات عن السوق. |
Sin embargo, los Estados parecen invertir muy pocos recursos en tratar de reducir el sector informal y sancionar a los empleadores que recurren a condiciones abusivas de trabajo para mejorar su competitividad. | UN | ولكن يبدو أن الدول لا تستثمر سوى موارد ضئيلة للغاية لمحاولة تقليص نطاق القطاع غير النظامي ومعاقبة أرباب العمل الذين يغتنمون شروط العمل الاستغلالية لتعزيز قدرتهم التنافسية. |
Las uniones nacionales de cooperativas se esfuerzan por ayudar a sus miembros a aumentar su competitividad, crear un ambiente propicio y mejorar su posición. | UN | وتبذل الاتحادات التعاونية الوطنية جهودا شديدة لمساعدة أعضائها على تعزيز قدرتهم التنافسية وتهيئـة بيئـة داعمة وتحسين أوضاعهم. |
Es necesario impartir capacitación a las autoridades gubernamentales que deban crear el marco necesario para la participación del sector privado, así como a los operadores para garantizar su competitividad en los mercados internacionales. | UN | ويجب توسيع نطاق التدريب ليشمل السلطات الحكومية المعنية بتوفير الإطار اللازم لمشاركة القطاع الخاص، وليشمل كذلك المتعهدين حفاظاً على قدرتهم التنافسية في السوق الدولية. الحاشية |
Estos requisitos seguramente crearán dificultades a corto plazo, pero a la larga los exportadores se verán obligados a aumentar su competitividad. | UN | وليس من شك في أن هذه المتطلبات ستثير صعوبات في الأجل القصير، لكن المصدّرين سيضطرون في الأجل الطويل إلى زيادة قدرتهم التنافسية. |
Incluso aunque se garantizara el acceso a los mercados, la entrada en ellos se lograría sólo si los exportadores de los países en desarrollo aumentaran su competitividad, se posicionaran efectivamente en las cadenas de suministros internacionales y mejoraran su influencia y poder en ellas. | UN | وقال إنه حتى ولو أصبح الوصول إلى الأسواق مضموناً، فلن يتم الدخول إلى الأسواق إلا إذا استطاع المصدِّرون من البلدان النامية تعزيز قدرتهم التنافسية وإيجاد مواقع فعالة لهم في سلاسل التوريد الدولية، وتحسين نفوذهم وقوتهم في هذه السلاسل. |
Esto es particularmente importante en los sectores en que los agricultores tienen que mantener su competitividad frente a un grado cada vez mayor de globalización. | UN | ويعد ذلك أمرا ذي أهمية لا سيما في القطاعات التي يتعين على المزارعين فيها الحفاظ على قدرتهم التنافسية في مواجهة تيار العولمة المتزايد. |
Al carecer de información adecuada, las partes interesadas no pueden optimizar sus decisiones de comercialización, identificar nuevos puntos de venta dinámicos, aumentar su competitividad mediante la adopción de tecnologías innovadoras o negociar adecuadamente. | UN | وبدون معلومات مناسبة، لا يمكن لأصحاب المصلحة تحقيق فائدة مثلى من قراراتهم التسويقية أو تحديد منافذ دينامية جديدة أو زيادة قدرتهم التنافسية باعتماد تكنولوجيات مبتكرة أو التفاوض كما يجب. |
En el trienio recibieron capacitación y readiestramiento unos 80.000 desempleados, lo que aumentó en gran medida su competitividad en el mercado laboral. | UN | وعلى مدى فترة السنوات الثلاث، جرى توفير التدريب وإعادة التدريب المهني لنحو 000 80 من العاطلين، مما زاد كثيرا من قدرتهم التنافسية في سوق العمل. |
Algunas de las recomendaciones formuladas por este Comité en 2007 fueron: i) ampliar la oferta de empleo para personas mayores que estén desempleadas; ii) promover su competitividad en relación con los costos; iii) mejorar sus aptitudes; y iv) mejorar la percepción que existe de los trabajadores de edad. | UN | ومن توصيات اللجنة التي قدمتها في عام 2007 ما يلي: 1 توسيع نطاق فرص العمل للعاملين المسنين؛ 2 تعزيز قدرتهم التنافسية من حيث التكلفة؛ 3 تنمية مهاراتهم؛ 4 تحسين النظرة إلى العمال المسنين. |
La liberalización entraña una mayor competencia para los productores nacionales, quienes para hacer frente a productores extranjeros más eficientes deben aumentar su competitividad - generalmente reduciendo el costo de la mano de obra - o poner fin a sus actividades. | UN | ويعني تحرير التجارة منافسة متزايدة للمنتجين المحليين الذين لا مناص لهم في مواجهة منتجين أجانب أكفأ من أن يحسنوا قدرتهم التنافسية - وهو ما يتحقق في المعتاد بخفض تكاليف العمل - أو أن يوقفوا أنشطتهم. |
La liberalización entraña una mayor competencia para los productores nacionales, quienes para hacer frente a productores extranjeros más eficientes deben aumentar su competitividad - generalmente reduciendo el costo de la mano de obra - o poner fin a sus actividades. | UN | ويعني تحرير التجارة منافسة متزايدة للمنتجين المحليين الذين لا مناص لهم في مواجهة منتجين أجانب أكفأ من أن يحسنوا قدرتهم التنافسية - وهو ما يتحقق في المعتاد بخفض تكاليف العمل - أو أن يوقفوا أنشطتهم. |
Existió acuerdo general entre los expertos en que las organizaciones de apoyo deberían tener como principal finalidad la capacitación de los empresarios y el mejoramiento de sus calificaciones comerciales, de manera que pudiesen aprovechar mejor las oportunidades comerciales de las PYMES, con el consiguiente incremento de sus beneficios y de su competitividad. | UN | وكان هناك اتفاق عام في اﻵراء فيما بين الخبراء على ضرورة أن يكون الهدف الرئيسي لوكالات الدعم هو توفير وتحسين مهارات المقاولين بحيث تتحسن قدرتهم على التعرف على الفرص التجارية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وعلى استخلاص المزيد من المنافع منها وزيادة قدرتهم التنافسية. |
Se preveía que los desempleados, con apoyo financiero de la comunidad, buscaran activamente trabajo, mejoraran su competitividad en los mercados de trabajo y aportaran una contribución a la comunidad que los apoyaba. | UN | ويتوقع من العاطلين عن العمل الذين يحصلون على دعم مالي من المجتمع المحلي أن يسعوا بنشاط للحصول على العمل، وأن يثابروا على تحسين قدرتهم التنافسية في أسواق اليد العاملة، وأن يقدموا إسهاماتهم في المجتمع المحلي الذي يمد لهم يد العون. |
7. El transporte era cada vez más importante para el desarrollo y los comerciantes de los países en desarrollo debían poder obtener unos servicios de transporte adecuados y de bajo costo para aumentar su competitividad. | UN | 7- وأهمية النقل في التنمية أهمية متزايدة، إذ يحتاج تجار البلدان النامية إلى فرص للحصول على خدمات نقل كافية ومتدنية التكاليف لزيادة قدرتهم التنافسية. |
43. Si bien los sectores competitivos pueden someterse a una liberalización inmediata, a otros sectores deben concedérseles unos períodos de transición adecuados que permitan a los productores locales adaptarse al nuevo contexto y mejorar progresivamente su competitividad. | UN | 43- ولئن كان بوسع القطاعات التنافسية أن تستجيب للتحرير الفوري، فإنه ينبغي منح قطاعات أخرى فترات انتقالية ملائمة بما يسمح للمنتجين المحليين بالتكيّف مع السياق الجديد وتحسين قدرتهم التنافسية تدريجياً. |
54. Por último, es necesario que los proveedores nacionales introduzcan mejoras e innovaciones constantes para mantener su competitividad una vez que ingresan en una CVM. | UN | 54- وفي الختام، يحتاج المورِّدون المحليون إلى التحسين والابتكار المتواصلين للحفاظ على قدرتهم التنافسية داخل السلاسل العالمية للقيمة. |
28. En algunos países en desarrollo, en los casos en que existe capacidad nacional los participantes privados nacionales pueden aumentar su competitividad y eficiencia colaborando con las ETN de diversas maneras. | UN | 28- وفي بعض البلدان النامية، حيث توجد قدرات محلية، يمكن للمشاركين المحليين من القطاع الخاص تعزيز قدرتهم التنافسية بالتعاون مع الشركات عبر الوطنية بمختلف السبل. |
Un ejemplo especialmente importante es la expiración de las preferencias en favor de los países de África, el Caribe y el Pacífico (ACP) en los mercados de la Unión Europea en 2006, lo que obligará a los productores a ser más competitivos. | UN | ومن أبلغ الأمثلة على ذلك انتهاء العمل في عام 2006 بنظام الأفضليات الذي كانت تتمتع به بلدان أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ، مما سيلزم منتجيها بزيادة قدرتهم التنافسية. |