"قدرتهن على" - Translation from Arabic to Spanish

    • su capacidad para
        
    • su capacidad de
        
    • sus posibilidades de
        
    • incapacidad de
        
    • niñas puedan
        
    Se cree que las mujeres tienen poderes sobrenaturales debido a su capacidad para tener hijos. UN ويُعتقد أن النساء يتمتعن بقدرات خارقة للطبيعة بسبب قدرتهن على الحمل.
    Ello contribuyó al aumento de su conciencia respecto de la salud y la nutrición y, por consiguiente, al fortalecimiento de su capacidad para cuidarse a sí mismas y a sus familias. UN وتعليم النساء أسهم في زيادة وعيهن بمسائل الصحة والتغذية ودعّم قدرتهن على الاهتمام بأنفسهن وبأسرهن.
    Este hecho no solo limita su capacidad para apoyarse a sí mismas más adelante, sino que también afecta a los niños y adultos dependientes que muchas mujeres de edad tienen a su cargo. UN وهذا لا يحدّ فقط من قدرتهن على إعالة أنفسهن في أواخر العمر ولكنه يؤثّر أيضاً على المعولين من الأطفال والكبار الذين تقوم كثير من المسنّات بتوفير الرعاية لهم.
    Se analizará la situación de la mujer que trabaja en su hogar y se reforzará su capacidad de organización a fin de mejorar sus condiciones de trabajo. UN وسترصد حالة النساء اللائي يعملن في منازلهن وستعزز قدرتهن على تنظيم أنفسهن بغرض تحسين شروط عملهن.
    Las mujeres sufren la violencia como una forma de control que limita su capacidad de buscar opciones en todas las esferas de la vida, obstaculiza su desarrollo humano y afecta el bienestar de los niños y las familias. UN فالنساء يخبرن العنف كشكل من أشكال التحكــم، وهــذا يحــد من قدرتهن على مواصلة الخيارات في كل مجال من مجــالات الحياة تقريبا. وهو يعرقل التنمية البشرية للنساء أنفسهن ويؤثر على رفاه اﻷطفال واﻷسر.
    Teme que se prive a esas madres de sus posibilidades de acción. UN وقالت إنها تخشى تجريد هؤلاء اﻷمهات من قدرتهن على التصرف.
    Por otra parte, subrayó la importancia de reafirmar los derechos humanos de las mujeres y las niñas, así como su capacidad para protegerse del VIH y actuar como agentes de cambio. UN وعلاوة على ذلك، شدد على أهمية ضمان حقوق الإنسان للمرأة والفتاة، فضلا عن قدرتهن على حماية أنفسهن من فيروس نقص المناعة البشرية والقيام بدور عوامل التغيير.
    Esta discriminación de jure de la mujer rural en Guatemala tiene repercusiones significativas en su capacidad para alimentarse y alimentar a sus familias. UN ولهذا التمييز، بحكم القانون، ضد النساء الريفيات في غواتيمالا أثر هائل على قدرتهن على إطعام أنفسهّن وأسرهّن.
    A su vez, todo ello influye en su capacidad para participar significativamente en el desarrollo de sus comunidades. UN وعندئذ، سيتمثل الأثر الناجم عن ذلك في زيادة قدرتهن على المشاركة بشكل مجدٍ في تنمية مجتمعاتهن.
    La violencia impide que las mujeres contribuyan al desarrollo, y se beneficien de él, puesto que restringe sus opciones y limita su capacidad para actuar. UN إن العنف يحول دون مشاركة النساء في التنمية وانتفاعهن بها، إذ إنه يقيد اختياراتهن ويحدّ من قدرتهن على التصرف.
    Esto afecta a su vez a su capacidad para encontrar un empleo remunerado y criar hijos con buena salud y formación. UN وهذا ما يؤثر بدوره في قدرتهن على الانخراط في العمل المأجور وتربية أسر تتمتع بالصحة والتعليم.
    Las adolescentes aprenden a comprender, apreciar y proteger su fertilidad, salvaguardando su capacidad para concebir hijos de forma natural. UN وتتعلم الفتيات كيفية فهم خصوبتهن، وتقديرها وحمايتها والحفاظ بذلك على قدرتهن على الحمل بشكل طبيعي.
    Por este motivo se ven limitadas en su capacidad para acceder a la justicia y para recibir información útil para su desarrollo personal. UN ويتسبب ذلك في تقييد قدرتهن على اللجوء على العدالة وتلقي معلومات تفيدهن في تنميتهن الذاتية.
    La responsabilidad desproporcionada de las mujeres en la prestación de cuidados y el trabajo doméstico no remunerados limita su capacidad para participar en actividades generadoras de ingresos. UN وتؤدي مسؤولية النساء غير المتناسبة عن أعمال الرعاية والأعمال المنزلية غير المدفوعة الأجر إلى الحد من قدرتهن على الانخراط في أنشطة مدرة للدخل.
    Agrava esa situación la discriminación sistemática por motivos de género, que reduce su capacidad de protegerse de esas infecciones. UN ويزيد من خطر هذه الإصابة التعرض بصفة منتظمة للتمييز الجنساني الذي يقلل من قدرتهن على حماية أنفسهن من تلك العدوى.
    A menudo, su capacidad de permanecer en el país de destino depende de sus relaciones familiares. UN وكثيرا ما تكون قدرتهن على البقاء في بلد المقصد مرهونة بعلاقاتهن الأسرية.
    Necesitaban acceso a la formación, especialmente en relación con la prevención de los conflictos y la consolidación de la paz, para aumentar su capacidad de participar efectivamente en las negociaciones. UN وهن في حاجة إلى الحصول على التدريب، لا سيما في مجالات منع الصراعات وبناء السلام، بغية تعزيز قدرتهن على المشاركة في المفاوضات على نحو فعال.
    Por consiguiente, trata activamente de adiestrar a las mujeres para mejorar su capacidad de competir en el mercado de trabajo. UN ولهذا، تعمل الحكومة بفعالية على تدريب النساء بغية تعزيز قدرتهن على المنافسة في سوق العمل.
    Cada vez hay más mujeres dueñas de huertos y que también tienen acceso a tierras cuya superficie varía exclusivamente en función de su capacidad de hacerlas producir. UN ويتزايد عدد النساء اللاتي لديهن حدائق في منزلهن، بل اللاتي يحصلن على أرض تعتمد مساحتها فقط على قدرتهن على استغلالها.
    Formación continua de la mujer para reforzar su capacidad de intervención; UN التدريب المستمر للنساء من أجل تعزيز قدرتهن على المشاركة؛
    Incluso cuando se les da la oportunidad de incorporarse a esa industria o de seguir cursos de formación, sus posibilidades de éxito se ven limitadas por sus responsabilidades domésticas y sus tareas en la crianza de los hijos. UN وحتى عندما تسنح لهن فرصة الدخول إلى هذه الصناعة أو متابعة الدورات التدريبية، فإن مسؤولياتهن المستمرة عن الأسرة المعيشية ومهام تربية الأطفال تحد من قدرتهن على النجاح.
    La falta de acceso a la tierra de las mujeres es un factor fundamental de su incapacidad de superar la pobreza. UN إن افتقار النساء لإمكانية تملك الأرض عامل أساسي في عدم قدرتهن على التغلب على الفقر.
    Además de conceder becas, unos asistentes sociales se ocupan de que las niñas puedan seguir asistiendo a la escuela. UN وبالإضافة إلى توفير المنح لهن، تحرص العاملات الاجتماعيات على التأكد من قدرتهن على مداومة الذهاب إلى المدرسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more