"قدر أعظم من" - Translation from Arabic to Spanish

    • una mayor
        
    • un mayor
        
    Mediante cambios graduales de este tipo, las mujeres están adquiriendo una mayor libertad. UN وبمثل هذه التغييرات التدريجية، قالت إن المرأة آخذة في اكتساب قدر أعظم من الحريّة.
    · una mayor libertad para viajar para todos los vecinos orientales de la UE. News-Commentary · توفير قدر أعظم من حرية السفر لجيران الاتحاد الأوروبي من جهة الشرق.
    Estas aplicaciones de la ciencia y la tecnología pueden contribuir al fomento de la confianza proporcionando los medios para lograr una mayor transparencia en las cuestiones militares. UN وهذه التطبيقات للعلم والتكنولوجيا يمكن أن تسهم في بناء الثقة بتوفير الوسائل اللازمة لتحقيق قدر أعظم من الشفافية في الشؤون العسكرية.
    · un mayor compromiso de la UE con Ucrania para salvaguardar su independencia; News-Commentary · بذل قدر أعظم من الالتزام من جانب الاتحاد الأوروبي في التعامل مع أوكرانيا لحماية استقلالها؛
    En muchos casos es un asunto de vida o muerte. Por ende, es esencial desvincular los incentivos para las actividades de investigación y desarrollo de los precios de los medicamentos, y promover un mayor intercambio de los conocimientos científicos. News-Commentary إن إصلاح نظام الإبداع ليس مسألة اقتصاد فحسب، بل إنه في كثير من الحالات يشكل مسألة حياة أو موت. ولهذا فمن الأهمية بمكان أن يتم فك الارتباط بين البحث والتطوير وأسعار الأدوية، وتشجيع قدر أعظم من تبادل المعرفة العلمية.
    Al final de una guerra así, los países árabes y la comunidad internacional podrían terminar pidiendo a Siria que asuma una mayor responsabilidad en El Líbano para contener a Hizbulá y su perfil militar. News-Commentary وفي لعبة النهاية في حرب كهذه فقد تطالب البلدان العربية والمجتمع الدولي سوريا بتحمل قدر أعظم من المسؤولية في لبنان، من أجل احتواء حزب الله وقدراته العسكرية.
    Sin embargo, la caída correspondiente en la demanda hizo que el precio del petróleo se derrumbara en 1986, dando lugar a una nueva era de energía barata. Esto facilitó un auge económico que duró dos décadas, a la vez que redujo la presión para que los gobiernos respaldaran el progreso que se estaba haciendo en materia de una mayor eficiencia energética. News-Commentary ولكن الانخفاض المقابل في الطلب أدى إلى هبوط أسعار النفط في عام 1986، ليبدأ عهد جديد من الطاقة الرخيصة. وكان هذا سبباً في تيسير الطفرة الاقتصادية التي دامت عقدين من الزمان، في حين عمل على الحد من الضغوط المفروضة على الحكومات للحفاظ على زخم التقدم نحو قدر أعظم من كفاءة استخدام الطاقة.
    Pero junto con estos mensajes, hay que transmitir otros. En relación con el poder nuclear y las otras capacidades militares del país, no puede haber confianza mutua si no hay una mayor transparencia (no solamente en cuanto a doctrina, sino también en cuanto a cantidades y despliegue de fuerzas) que la que China se ha mostrado dispuesta a ofrecer tradicionalmente. News-Commentary ولكن هذه الرسائل لابد وأن تجد ما يقابلها من الأطراف الأخرى. ففيما يتصل بقدرات الصين النووية وغيرها من القدرات العسكرية، لا تقوم الثقة المتبادلة إلا على قدر أعظم من الشفافية ـ ليس فقط فيما يتصل بالمبادئ، بل وأيضاً الأرقام وخطط الانتشار ـ وهو ما لم تكن الصين على استعداد لتوفيره عادة.
    La CARICOM, por lo tanto, espera que se establezca una mayor cooperación entre el SELA y las Naciones Unidas como medio para combinar los esfuerzos de la región con los del sistema internacional a fin de lograr una mayor cooperación y coherencia en nuestra lucha común por el bien de los pueblos que representamos, y esperamos con interés una profundización de las relaciones entre las dos instituciones. UN ولذلك تتصور الجماعة الكاريبية قيام قدر أعظم من التــعاون بين المنظومــة الاقتصادية وبين اﻷمم المتحدة كسـبيل لضم جهـود المنـطقة إلى جهود المنظومة الدولية ﻹضفاء مزيد من التعاون والتماسك على نضالنا المشترك لما فيه صالح الشعوب التي نمثلها، وإننا نتطلع إلى تعميق العلاقات القائمة بين مؤسستينا.
    Hay muchas lecciones para Estados Unidos, y el resto del mundo; pero entre ellas figura la necesidad de una mayor regulación del sector financiero, especialmente una mejor protección contra el crédito rapaz, y más transparencia. News-Commentary إن هذه الأزمة تشتمل على دروس كثيرة يتعين على أميركا ـ وبقية العالم ـ أن تتعلمها؛ ولكن من بين هذه الدروس الحاجة إلى قدر أعظم من التنظيم في قطاع التمويل، وخاصة توفير الحماية على نحو أفضل ضد المقرضين الجشعين، واعتماد المزيد من الشفافية.
    China se fijó la reducción de los desequilibrios externos como objetivo nacional importante en 2007. Pretende estimular la demanda interna y está comprometida a avanzar lentamente hacia una mayor flexibilidad del tipo de cambio. News-Commentary فقد رفعت الصين من مسألة تقليص خلل التوازن الخارجي إلى مرتبة قصوى من الأهمية، فجعلت منها هدفاً وطنياً في العام 2007. وتعتزم الصين تعزيز الطلب المحلي، كما تعهدت بالتحرك تدريجياً نحو قدر أعظم من المرونة فيما يتصل بأسعار الصرف.
    Mientras continúe la crisis política amenazadora de la UE, su crisis financiera seguirá desestabilizándola. En el corazón de la resolución de la crisis reside la certeza de que el euro -y con él la UE en su totalidad- no sobrevivirá sin una mayor unificación política europea. News-Commentary وما دامت الأزمة السياسية التي تهدد بقاء الاتحاد الأوروبية مستمرة، فإن أزمته المالية سوف تستمر في زعزعة استقراره. وفي صميم حل الأزمة يكمن يقين مفاده بأن اليورو ـ ومعه الاتحاد الأوروبي ككل ـ لن يكتب له البقاء من دون قدر أعظم من الوحدة السياسية الأوروبية.
    Lo que es más importante, los temores que subyacen a la teoría de la bicicleta son muy exagerados. Vivimos en el régimen de comercio más liberal de la historia no porque la OMC obligue a su implementación, sino porque países importantes -tanto ricos como pobres- consideran que una mayor apertura va en su propio beneficio. News-Commentary والأهم من ذلك أن المخاوف التي تؤسس للنظرية الثنائية مضخمة إلى حد كبير. فنحن نعيش في ظل أشد الأنظمة التجارية تحرراً في التاريخ، ليس لأن منظمة التجارة العالمية تفرض ذلك النظام، بل لأن عدداً من البلدان المهمة ـ الغنية والفقيرة على السواء ـ وجدت أن تبني قدر أعظم من الانفتاح يصب في مصلحتها.
    La crisis de hipotecas de alto riesgo expuso los serios problemas que debemos abordar. Por ejemplo, necesitamos una mayor protección del consumidor en cuanto a productos financieros, requerimientos de revelación de información más estrictos para las nuevas obligaciones y vehículos mejor diseñados para cubrir los riesgos. News-Commentary لقد كشفت أزمة الرهن العقاري الثانوي عن مشاكل خطيرة لابد من معالجتها. على سبيل المثال، الحاجة إلى توفير قدر أعظم من الحماية للمستهلك في تعامله مع منتجات التجزئة المالية، ومتطلبات أكثر صرامة لتنفيذ حبس الرهن، وأدوات أفضل تصميماً للوقاية من المجازفات.
    Es por el bien de la industria de los fondos de inversión alentar una mayor regulación y transparencia, para que una ola creciente de fondos quebrados no haga colapsar la confianza de los inversores, dejando a los magos buenos y a los malos fuera del negocio. News-Commentary إن تشجيع قدر أعظم من التنظيم والشفافية يصب في مصلحة صناعة صناديق الوقاء، خشية أن يؤدي تعرض الصناديق لموجة من الخسائر إلى انهيار ثقة المستثمرين، الأمر الذي يهدد تجارة كل من خبراء الاقتصاد الجادين والمحتالين.
    Los padres, las figuras religiosas y los dirigentes políticos deben deslegitimar el terrorismo avergonzando a quienes lo adoptan y –lo que es más importante– los gobiernos deben buscar formas de integrar a los jóvenes que se sienten marginados en sus sociedades, lo que requiere una mayor libertad política y oportunidades económicas. News-Commentary يتعين على الآباء، والشخصيات الدينية، والزعماء السياسيين أن يدينوا الإرهاب وكل من يتبناه أو يناصره. ومن الأهمية بمكان أن تبحث الحكومات عن السبل اللازمة لاستيعاب الشباب المستغرب في مجتمعاتها، وهو الأمر الذي يتطلب توفير قدر أعظم من الحرية السياسية والفرص الاقتصادية.
    Naturalmente, no hay garantías de que semejante sistema aportara una mayor estabilidad democrática a países como México, pero brindaría muchos más mecanismos para resolver crisis que en la actualidad. Hay que reflexionar mucho más y ahora es el momento de hacerlo. News-Commentary بطبيعة الحال، ليس هناك ما يضمن قدرة مثل هذا النظام على جلب قدر أعظم من الاستقرار الديمقراطي في بلدان مثل المكسيك، لكنه قادر على توفير العديد من الآليات اللازمة لحل الأزمات مقارنة بالأنظمة المتاحة. إن الأمر يتطلب قدراً كبيراً من التفكير والتدبر، والآن هو الوقت المناسب للتفكير والتدبر.
    La cuarta mayor amenaza es que ocurran desastres ecológicos, como pandemias y un cambio climático, lo que hará necesarias políticas energéticas prudentes y una mayor cooperación a través de instituciones internacionales como la Organización Mundial de la Salud. News-Commentary أما التهديد الأكبر الرابع فيتلخص في المشاكل البيئية، مثل الأوبئة وتغير المناخ. وهذا النوع من التهديد يتطلب انتهاج سياسات طاقة أكثر حرصاً وتعقلاً، كما يتطلب تحقيق قدر أعظم من التعاون من خلال المؤسسات الدولية مثل منظمة الصحة العالمية.
    Sin un mayor apoyo a corto plazo para lograr una demanda eficaz, muchos países en crisis podrían afrontar una espiral descendente de recortes de gasto, reducción de la producción, mayor desempleo e incluso déficits mayores, a causa de un aumento de los gastos de protección social y una reducción de los ingresos tributarios debidos a la reducción de la producción y del empleo. News-Commentary في غياب قدر أعظم من الدعم في الأمد القريب للطلب الفعّال، فإن العديد من الدول قد تواجه دوامة هابطة من خفض الإنفاق، وانخفاض الناتج، وارتفاع معدلات البطالة، بل وحتى زيادة العجز، وذلك بسبب الزيادة في الإنفاق على شبكة الأمان وانحدار العائدات الضريبية نتيجة لانخفاض الناتج وتشغيل العمالة.
    Propiciará, perversamente, un mayor secretismo. El mensaje que casi con toda seguridad está pasando por todos los poderes importantes es el siguiente: cuidado con lo que se transmite por escrito. News-Commentary ومن غير المرجح أن تكون نتيجة هذا الشفافية. بل إن العكس هو الصحيح، حيث من المحتم أن يؤدي هذا إلى قدر أعظم من التكتم والسرية. فالرسالة التي بلغت كافة القوى الكبرى بكل تأكيد هي كالتالي: توخوا الحذر في كل ما تسجلونه كتابة.
    Recientemente, un deseo de obtener un mayor respeto político ha alentado a las naciones islámicas a invertir en tecnología. Donde más se nota eso es en las ambiciones nucleares de Pakistán e Irán. News-Commentary في الآونة الأخيرة، وبدافع من الرغبة في الحصول على قدر أعظم من الاحترام على الصعيد السياسي، بادرت الدول الإسلامية إلى الاستثمار في التكنولوجيا، وهو ما يتجلى بوضوح في الطموحات النووية الباكستانية والإيرانية. ولكن على الرغم من أن مثل هذه الأسلحة تشكل ثقلاً سياسياً، إلا أن العلوم التي تقوم عليها أصبحت عادية وعتيقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more