"قدر أكبر من الأمن" - Translation from Arabic to Spanish

    • una mayor seguridad
        
    • mayor seguridad a
        
    • mayor seguridad en
        
    El Registro no puede ser un fin en sí mismo, sino un medio para avanzar hacia el objetivo de una mayor seguridad a nivel nacional, regional e internacional para todos los Estados sobre la base del estricto respeto al derecho internacional. UN السجل لا يمكنه أن يكون هدفا في حد ذاته. يجب أن يكون وسيلة للتحرك قُدُما صوب هدف تحقيق قدر أكبر من الأمن على المستويات الوطني والإقليمي والدولي لجميع الدول على أساس الاحترام الصارم للقانون الدولي.
    A fin de reducir todavía más la principal fuente de heroína, es preciso que haya también una mayor seguridad, un mayor desarrollo y una mejor gobernanza en el Afganistán. UN وللعمل على المضي في خفض أكبر مصادر الهيروين، لا بد من توفير قدر أكبر من الأمن والتنمية والحوكمة في أفغانستان.
    A fin de reducir todavía más la principal fuente de heroína, es preciso que haya también una mayor seguridad, un mayor desarrollo y una mejor gobernanza en el Afganistán; UN ولمواصلة تحجيم أكبر مصادر للهيروين لا بد من توفير قدر أكبر من الأمن والتنمية والحوكمة في أفغانستان؛
    una mayor seguridad jurídica también requiere una mejor gobernanza mundial. UN وتوفير قدر أكبر من الأمن القانوني يتطلب أيضا حوكمة عالمية أفضل.
    El mayor riesgo de que se detecte una transgresión que esta forma de vigilancia trae aparejado puede producir un efecto de disuasión y proporcionar a la vez una mayor seguridad a la mujer afectada. UN ويمكن أن يكون لما يعنيه هذا الشكل من أشكال الرصد من زيادة احتمالات الإكتشاف أثره الردعي فضلا عن توفير قدر أكبر من الأمن للمرأة المعنية.
    En este sentido, nos sumamos a aquellos que reafirman la eficacia de los enfoques multilaterales como medios de lograr una mayor seguridad para todos. UN وفي هذا الصدد، نؤيد الذين يعيدون التأكيد على فعالية النهج المتعددة الأطراف بوصفها سبيلا لتحقيق قدر أكبر من الأمن لنا جميعا.
    El envío a través de Internet de la notificación administrativa y los protocolos de consentimiento, estableciendo enlaces con los datos de comercio, inspección y control de las aduanas, puede aportar una mayor seguridad ambiental internacional. UN ويمكن أن يؤدي إرسال الإخطارات الإدارية ونظم الموافقة عن طريق شبكة الإنترنت والربط مع بيانات التجارة الجمركية والتفتيش والمراقبة إلى توفير قدر أكبر من الأمن البيئي الدولي.
    Al aproximarnos a esta ocasión, las Naciones Unidas y sus Miembros se enfrentan con un desafío: encontrar medios prácticos y viables que brinden una mayor seguridad y prosperidad a la población del mundo mediante un sistema reformado de las Naciones Unidas. UN وبحلول هذه المناسبة، تواجه الأمم المتحدة وأعضاؤها تحديا: إيجاد السبل العملية والقابلة للتطبيق لتحقيق قدر أكبر من الأمن والرخاء لشعوب العالم عن طريق منظومة الأمم المتحدة بعد إصلاحها.
    Si bien las medidas de control de las armas sirven efectivamente de complemento y contribuyen al arreglo pacífico de los problemas y las controversias existentes, por sí solas no pueden garantizar una mayor seguridad y unas relaciones estables entre los Estados. UN فبالرغم من أن تدابير تحديد الأسلحة تكمل التسوية السلمية للمشاكل والنزاعات القائمة وتساهم فيها، فلا يمكنها وحدها كفالة قدر أكبر من الأمن والعلاقات المستقرة بين الدول.
    En mayo, nos esforzamos juntos por lograr un consenso que nos permitiera avanzar hacia una mayor seguridad para todos. UN ففي أيار/مايو بذلنا جهدا جهيدا سوية للتوصل إلى توافق الآراء الذي ييسر لنا التحرك صوب قدر أكبر من الأمن للجميع.
    Eso pone de relieve la necesidad de revisar las políticas que faciliten la movilidad y las reasignaciones dentro de límites de tiempo establecidos, así como una mayor seguridad en el empleo. UN ويبرز ذلك الحاجة إلى إجراء استعراض للسياسات التي تيسّر تنقل الموظفين المحدد المدة وإعادة الانتداب وتحقيق قدر أكبر من الأمن الوظيفي.
    El pasado mes de julio, los dirigentes del grupo de ocho países en desarrollo, el cual Malasia actualmente preside, convinieron en Kuala Lumpur realizar serios esfuerzos de cooperación para aumentar la producción agrícola y lograr una mayor seguridad alimentaria. UN وفي تموز/يوليه الماضي في كوالا لمبور، قام قادة البلدان النامية الثمانية، التي تترأسها ماليزيا الآن، بالاتفاق على بذل جهود جادة لزيادة التعاون في الإنتاج الزراعي وتحقيق قدر أكبر من الأمن الغذائي.
    El informe menciona los debates de los 11 Estados del África central sobre la situación geopolítica de nuestra subregión y los recientes acontecimientos que afectan a algunos países hermanos y, por otra parte, las importantes decisiones destinadas a infundir confianza y profundizar el diálogo entre los Estados, que son elementos esenciales para poder desarrollar una mayor seguridad en la subregión. UN ويشير التقرير إلى المناقشات التي أجرتها 11 دولة وسط أفريقية بشأن الحالة الجغرافية السياسية في منطقتنا دون الإقليمية، والتطورات الأخيرة التي تؤثر على بعض البلدان الشقيقة، وكذلك إلى القرارات الهامة لتعزيز الثقة وتعميق الحوار بين الدول، التي تعتبر أساسية لتحقيق قدر أكبر من الأمن في المنطقة.
    Instando al Gobierno a investigar el supuesto reclutamiento de niños somalíes en los campamentos de refugiados en Kenya, y a aplicar las salvaguardias necesarias para garantizar una mayor seguridad y protección de las poblaciones civiles en los campamentos de refugiados y en sus alrededores. UN يحث فيها الحكومة على التحقيق في المزاعم بتجنيد أطفال صوماليين من مخيمات اللاجئين في كينيا، وعلى تنفيذ الضمانات اللازمة الكفيلة بتوفير قدر أكبر من الأمن والحماية للسكان المدنيين في مخيمات اللاجئين والمناطق المحيطة بها.
    El grave accidente nuclear ocurrido en el Japón como consecuencia del terremoto y del tsunami de grandes proporciones que afectaron a ese país demostró que aún falta por aprender en esta área, en la que debemos intensificar nuestros esfuerzos para lograr una mayor seguridad frente a los desastres naturales. UN وأظهر الحادث النووي الخطير الذي وقع في اليابان، نتيجة للزلزال الضخم والتسونامي في ذلك البلد، أنه لا يزال الكثير مما ينبغي تعلمه في مجال السلامة النووية. يجب علينا تكثيف جهودنا في اتجاه قدر أكبر من الأمن في مواجهة الكوارث الطبيعية.
    Tenemos que pugnar por una mayor seguridad humana condenando el uso de minas terrestres antipersonal y la carrera secreta de armas nucleares; luchando contra la proliferación y el tráfico ilícito de armas ligeras; y apoyando la labor de las coaliciones nacionales, regionales e internacionales que incluyan a todas las partes interesadas, entre ellas los gobiernos y las sociedades civiles. UN وعلينا أن نكافح من أجل توفير قدر أكبر من الأمن البشري عن طريق شجب استخدام الألغام الأرضية المضادة للأفراد والسباق السري للأسلحة النووية؛ وعن طريق مكافحة انتشار الاتجار الأسلحة الخفيفة والاتجار غير المشروع بها؛ ودعم جهود التحالفات الوطنية، والإقليمية، والدولية التي تتضمن جميع الأطراف المعنية، بما فيها الحكومات والمجتمعات المدنية.
    16. Alienta a los Estados Miembros a que adopten medidas adecuadas a nivel nacional e internacional para prevenir que las organizaciones delictivas implicadas en el tráfico de drogas adquieran y utilicen armas de fuego y municiones, a fin de garantizar una mayor seguridad en todas las naciones; UN " 16 - تشجع الدول الأعضاء على اتخاذ تدابير وطنية ودولية ملائمة لمنع المنظمات الإجرامية الضالعة في الاتجار بالمخدرات من حيازة واستخدام الأسلحة النارية والذخائر من أجل ضمان قدر أكبر من الأمن في جميع البلدان؛
    Los pequeños agricultores contribuyen a una mayor seguridad alimentaria, especialmente en las zonas remotas, donde los alimentos producidos localmente permiten ahorrar los altos costes derivados del transporte y la comercialización asociados con muchos alimentos. UN فالمنتجون الصغار يساهمون في تحقيق قدر أكبر من الأمن الغذائي، لا سيما في المناطق النامية حيث يُغني إنتاج الأغذية محلياً عن تكبد تكاليف النقل والتسويق الباهظة المتصلة بأغذية مبتاعة كثيرة().
    54. Los expertos convinieron en que las TIC contribuían significativamente a la aplicación de políticas y técnicas modernas de gestión de riesgos a nivel nacional y regional y al logro de una mayor seguridad fiscal y material en toda la cadena de suministro. UN 54- واتفق الخبراء على أن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات تساهم بشكل كبير في تنفيذ السياسات والتقنيات الحديثة لإدارة المخاطر على المستويين الوطني والإقليمي، وفي ضمان قدر أكبر من الأمن المالي والمادي لسلسلة الإمداد بكاملها.
    Asimismo, la evolución de la situación en el Oriente Medio deberá traducirse en una mayor seguridad en el Océano Índico. UN وعلى غرار ذلك، ينبغي لتطور الحالة في الشرق اﻷوسط أن تؤدي الى قدر أكبر من اﻷمن في المحيط الهندي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more