Los cuestionarios deben ser lo más sencillos posible y concentrarse únicamente en la información necesaria. | UN | وينبغي أن تكون الاستبيانات بسيطة قدر الإمكان وأن تركز على المعلومات الضرورية فقط. |
Asimismo, es importante que el régimen de derecho penal de la Convención sea lo más claro posible y pueda aplicarse de manera no discriminatoria. | UN | وعلاوة على ذلك، من المهم أن يتسم نظام القانون الجنائي للاتفاقية بالوضوح قدر الإمكان وأن يمكن تطبيقه بطريقة غير تمييزية. |
Asimismo, es importante que el régimen de derecho penal de la Convención sea lo más claro posible y pueda aplicarse de manera no discriminatoria. | UN | وعلاوة على ذلك، من المهم أن يتسم نظام القانون الجنائي للاتفاقية بالوضوح قدر الإمكان وأن يمكن تطبيقه بطريقة غير تمييزية. |
56. Las iniciativas relativas al diálogo interreligioso e interconfesional deberían ser lo más inclusivas posible y promoverse desde el nivel comunitario. | UN | 56- والمبادرات المتصلة بالحوار بين الأديان والعقائد ينبغي أن تكون شاملة قدر الإمكان وأن تشجع على المستوى الشعبي. |
El Relator Especial considera que el procedimiento de selección de los miembros de la Comisión debe ser lo más transparente posible y tener en cuenta los méritos, la imparcialidad y las opiniones equilibradas de los candidatos. | UN | ويرى المقرر الخاص أن إجراء اختيار أعضاء اللجنة يجب أن يكون شفافاً قدر الإمكان وأن يأخذ في الاعتبار معايير الجدارة والإنصاف والتوازن في آراء المرشحين. |
Algunos participantes observaron que esos procedimientos deberían ser transparentes, lo más exactos posible, y permitir la repetición de los resultados y la coherencia en la vigilancia. | UN | وقد أشار بعض المشاركين إلى أن هذه الإجراءات ينبغي أن تكون شفافة ودقيقة قدر الإمكان وأن تتيح إمكانية تكرار النتائج وتحقيق التناسق في عملية الرصد. |
Las sanciones deberían aplicarse por el lapso más breve posible y ser levantadas una vez que hayan alcanzado sus objetivos o se hayan cumplido las condiciones para su levantamiento. | UN | وأضاف أن الجزاءات ينبغي ألا تستمر لفترة محدودة قدر الإمكان وأن يتم رفعها بمجرد أن تتحقق أهدافها أو أن تتوافر الشروط اللازمة لرفعها. |
Con tal fin, ruego a todos los miembros que sean lo más breves posible y que entreguen sus declaraciones completas para que sean distribuidas. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، أهيب مرة أخرى بجميع الأعضاء أن يكونوا موجزين في بياناتهم قدر الإمكان وأن يقدموا بياناتهم الكاملة من أجل توزيعها. |
Gracias a esos mecanismos de examen amplios, la Lista será lo más precisa y actualizada posible y reflejará debidamente la amenaza actual. | UN | 12 - وستكفل آليات الاستعراض الشامل تلك بقاء اللائحة دقيقة ومُحدَّثة قدر الإمكان وأن تعكس بدقة التهديد الحالي. |
Estos amplios mecanismos de examen servirán para asegurarse de que la Lista sea lo más exacta y actualizada posible y refleje debidamente el peligro actual. | UN | 12 - وستكفل آليات الاستعراض الشامل تلك بقاء اللائحة دقيقة ومُحدَّثة قدر الإمكان وأن تعكس بدقة التهديد الحالي. |
Se pide a las delegaciones que sus intervenciones orales sean lo más breves posible y que proporcionen de antemano una copia impresa de esas intervenciones a los oficiales de la conferencia a fin de facilitar la labor de los intérpretes. | UN | ويُرجى من الوفود أن توجز بياناتها الشفوية قدر الإمكان وأن تقدم نسخة ورقية إلى موظفي المؤتمرات سلفاً لتيسير عمل المترجمين الشفويين. |
c) Se realice en el entorno menos restrictivo posible y se tenga plenamente en cuenta el mejor interés de la persona afectada; | UN | (ج) أن يجرى في جو مخفف من القيود قدر الإمكان وأن تراعى مصالح الشخص المعني مراعاة تامة؛ |
Aunque toma nota con agrado del desarrollo de un proyecto de inversión con un componente del presupuesto basado en los derechos, en el que participan el Ministerio de Finanzas, el Comité Asesor Nacional sobre Desarrollo Humano y el Comité Nacional para la Familia y la Infancia, el Comité recomienda que el Estado Parte agilice este proceso en la medida de lo posible y vele por su realización efectiva. | UN | وإذ تلاحظ اللجنة مع التقدير أنه تم وضع مشروع استثمار يتضمن عنصر ميزانية قائماً على الحقوق بمشاركة وزير المالية، واللجنة الاستشارية الوطنية للتنمية البشرية، واللجنة الوطنية للأسرة والطفل، فإنها توصي الدولة الطرف بأن تعجل بهذه العملية قدر الإمكان وأن تضمن تنفيذها بفعالية. |
c) Se realice en el entorno menos restrictivo posible y se tenga plenamente en cuenta el interés superior de la persona afectada; | UN | (ج) أن يجرى في جو مخفف من القيود قدر الإمكان وأن تراعى مصالح الشخص المعني مراعاة تامة؛ |
Para los Estados Unidos es prioritario asegurarse de que las listas de personas y entidades seleccionadas por el Consejo de Seguridad para aplicarles sanciones sean lo más precisas posible, y que el proceso que se siga sea justo y claro. | UN | 88 - وأردف قائلا إن ضمان أن تكون قوائم الأفراد والكيانات الذين يستهدفهم مجلس الأمن لأغراض الجزاءات دقيقة قدر الإمكان وأن تكون العملية عادلة وواضحة، يمثل مسألة ذات أولوية للولايات المتحدة. |
También recomienda que el período de transición sea lo más corto posible y que durante el mismo los niños estén preferiblemente en hogares de guarda bien preparados y no en instituciones ni con sus futuros padres adoptivos. | UN | وتوصي أيضاً بأن تكون الفترة الانتقالية قصيرة قدر الإمكان وأن يحظى الأطفال بالرعاية، خلال هذه الفترة، ويفضل أن يكون ذلك في أسر حاضنة جاهزة لاستقبالهم بشكل جيد، وليس في مؤسسات أو لدى آباء مقدمين على تبني أطفال. |
11. Solicita al Secretario General que asegure que las propuestas presentadas para que las examine la Asamblea General sean lo más detalladas y completas posible y vayan más allá de la determinación de principios generales, dirección general y elementos clave; | UN | 11 - تطلب إلى الأمين العام كفالة أن تكون المقترحات المعروضة على الجمعية العامة لكي تنظر فيها مفصلة وشاملة قدر الإمكان وأن تذهب أبعد من تحديد المبادئ العامة، والتوجه العام، والعناصر الرئيسية؛ |
83. A fin de velar por que el texto resultante sea universalmente aplicable en el contexto de las muchas entidades que son partes en la colaboración público-privada, la participación en las deliberaciones de un órgano intergubernamental debería ser lo más inclusiva posible y no deberían escatimarse esfuerzos para lograrlo. | UN | ومن أجل ضمان تطبيق ذلك النص تطبيقاً عالمياً. وفي سياق الكيانات العديدة الأطراف في الشراكات بين القطاعين العام والخاص ينبغي أن تكون المشاركة في إعداده شاملة قدر الإمكان وأن تُبذل جهود تكفل مثل هذه المشاركة. |
11. Solicita al Secretario General que asegure que las propuestas presentadas para que las examine la Asamblea General sean lo más detalladas y completas posible y vayan más allá de la determinación de principios generales, dirección general y elementos clave; | UN | 11 - تطلب إلى الأمين العام كفالة أن تكون المقترحات المعروضة على الجمعية العامة لكي تنظر فيها مفصلة شاملة قدر الإمكان وأن تتجاوز تحديد المبادئ العامة والتوجه العام والعناصر الرئيسية؛ |
11. Solicita al Secretario General que asegure que las propuestas presentadas para que las examine la Asamblea General sean lo más detalladas y completas posible y vayan más allá de la determinación de principios generales, dirección general y elementos clave; | UN | 11 - تطلب إلى الأمين العام كفالة أن تكون المقترحات المعروضة على الجمعية العامة لكي تنظر فيها مفصلة شاملة قدر الإمكان وأن تتجاوز تحديد المبادئ العامة والتوجه العام والعناصر الرئيسية؛ |