Se ha establecido un equipo de tareas interno para hacer recomendaciones concretas sobre cómo avanzar hacia una asociación más estrecha con la sociedad civil. | UN | وأنشئت فرقة عمل داخلية للتقدم بتوصيات ملموسة حول كيفية المضي قدماً نحو شراكة أوثق مع المجتمع المدني. |
Deberíamos aprovechar la oportunidad que se nos ofrece en este momento de avanzar hacia la negociación. | UN | وينبغي أن نغتنم هذه الفرصة السانحة بغية المضي قدماً نحو إجراء المفاوضات. |
Se ha establecido un equipo de tareas interno para hacer recomendaciones concretas sobre cómo avanzar hacia una asociación más estrecha con la sociedad civil. | UN | وأنشئت فرقة عمل داخلية للتقدم بتوصيات ملموسة حول كيفية المضي قدماً نحو شراكة أوثق مع المجتمع المدني. |
En segundo lugar, nos ayudaría a seguir avanzando hacia la meta de una prohibición mundial y completa. | UN | والثانية هي أنه سيساعدنا على التحرك قدماً نحو تحقيق هدف الحظر التام والعالمي. |
El avance hacia el objetivo del acceso universal a los servicios de prevención, tratamiento, atención y apoyo en materia de VIH en 2010 requiere un acceso mucho mayor a medicamentos innovadores y de alta calidad a precios asequibles. | UN | ويستدعي المضي قدماً نحو تحقيق هدف استفادة الجميع من الوقاية والعلاج والرعاية والدعم فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية بحلول عام 2010 إفساح المجال أكثر للحصول على الأدوية المبتكرة والجيدة النوعية بأسعار معقولة. |
Es, pues, imprescindible una actuación de la Comisión para ayudar a la población a avanzar en la promesa de autogobierno. | UN | لذلك، فإن من المحتم أن تتصرف اللجنة لمساعدة الشعب على التحرك قدماً نحو بلوغ الحكم الذاتي الموعود. |
Creemos que no debe buscarse una mera solución temporal, de transición y provisional; en lugar de ello, debemos avanzar hacia una reforma auténtica de este órgano en todas las formas y en todas las esferas. | UN | ونعتقد أنه لا ينبغي لنا أن نسعى لمجرد حل مؤقت آني وانتقالي، وبدلاً من ذلك، يجب علينا المضي قدماً نحو إجراء إصلاح حقيقي لهذا الجهاز بكل طريقة وفي كل مجال. |
El objetivo consiste en avanzar hacia una supervisión más orientada a la calidad. | UN | والهدف من ذلك هو المضي قدماً نحو إجراء رصد يركز تركيزاً أكبر على النوعية. |
El objetivo consiste en avanzar hacia una supervisión más orientada a la calidad. | UN | والهدف من ذلك هو المضي قدماً نحو إجراء رصد يركز تركيزاً أكبر على النوعية. |
La teoría muestra los parámetros de referencia y resultados en los distintos niveles que deben cumplirse en el plano nacional para avanzar hacia la meta. | UN | وتعرض هذه النظرية مختلف مستويات التدابير والنتائج على المستوى القطري للمضي قدماً نحو بلوغ هذا الهدف. |
Pretende formular maneras de avanzar hacia una cultura de democracia y equidad. | UN | وهو يسعى إلى صوغ سبل المضي قدماً نحو إرساء ثقافة قائمة على الديمقراطية والإنصاف. |
Lo que está en juego es algo de capital importancia: el fracaso de esta negociación puede dar ímpetu a la proliferación tanto horizontal como vertical de las armas nucleares; puede socavar los tratados existentes de zonas libres de armas nucleares y los esfuerzos pra reducir los arsenales nucleares y avanzar hacia el desarme nuclear. | UN | إن المسألة موضع البحث حاسمة اﻷهمية، وهي أن فشل هذه المفاوضات قد يحفز انتشار اﻷسلحة النووية أفقياً ورأسياً على السواء؛ وقد يعمل على تقويض المعاهدات القائمة بشأن إقامة مناطق خالية من اﻷسلحة النووية وتقويض الجهود الرامية إلى تخفيض الترسانات النووية والتحرك قدماً نحو نزع السلاح النووي. |
Mi predecesor inmediato, el Embajador Gonzales, de Argentina, consideró que las propuestas del Embajador Dembri constituían el medio más adecuado para avanzar hacia el logro de un acuerdo sobre esas dos cuestiones. | UN | كما أن سلفي المباشر السفير غونثالث من الأرجنتين كان يرى أن مقترحات السفير دمبري هي أفضل طريق قدماً نحو الاتفاق على هاتين القضيتين. |
El pueblo palestino y la región en conjunto necesitaban una paz verdadera, equilibrada y duradera para poder avanzar hacia la prosperidad social, la armonía y el respeto mutuo. | UN | وإن الشعب الفلسطيني والمنطقة بكاملها في حاجة إلى سلم حقيقي متوازن ودائم لكي يتمكنا من السير قدماً نحو الازدهار الاجتماعي والوئام والاحترام المتبادل. |
El grupo de países de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental adopta el concepto de tratar de obtener los beneficios de la globalización al tiempo que se evitan sus inconvenientes y está avanzando hacia una integración política y social mucho más estrecha. | UN | وتحتضن مجموعة بلدان الآسيان مفهوم السعي لجني مزايا العولمة، مع تجنب تقلباتها، وهي تمضي قدماً نحو إقامة تكامل سياسي واجتماعي أكثر تقارباً. |
Fiji está avanzando hacia el logro de su objetivo de garantizar que las mujeres ocupen el 30% de los puestos en juntas y comités nombrados por el Gobierno. | UN | وتتحرك فيجي الآن قدماً نحو هدفها المتمثل في بلوغ نسبة 30 في المائة من التمثيل للمرأة في المجالس واللجان المعينة حكومياً. |
La reducción gradual de los aranceles y las medidas disciplinarias convenidas contra las medidas proteccionistas constituirán una base sólida para seguir avanzando hacia una economía global que ofrezca una mayor seguridad y estabilidad en materia alimentaria. | UN | كما أن التخفيض التدريجي للتعريفات الجمركية، والقواعد المتفق عليها ضد الحمائية ستوفر أساساً سليماً للسير قدماً نحو اقتصاد عالمي يتسم بقدر أكبر من الأمن الغذائي والاستقرار. |
El avance hacia el objetivo de cero desechos es un proceso que implica necesariamente a múltiples interesados y requiere el establecimiento de alianzas en y entre comunidades, empresas y sectores industriales y en todos los niveles de gobierno. | UN | 57 - والمضي قدماً نحو تحقيق هدف التخلص من النفايات نهائياً بطبيعته عملية تضم أصحاب مصلحة متعددين وتقتضي إقامة شراكات داخل المجتمعات المحلية والشركات والصناعات وفي ما بينها، وعلى جميع مستويات الحكومة. |
a) Mayor compromiso con el avance hacia la sociedad de la información y la economía basada en el conocimiento en el contexto del plan de acción regional | UN | (أ) زيادة الالتزام بالمضي قدماً نحو إقامة مجتمع للمعلومات واقتصاد قائم على المعرفة في إطار خطة العمل الإقليمية |
La Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible es una oportunidad importante para avanzar en el logro de esta visión común. | UN | والقمة العالمية المعنية بالتنمية المستدامة هي فرصة مهمة للمضي قدماً نحو تحقيق هذه الرؤية المشتركة. |
Por consiguiente debemos dejar de lado nuestras diferencias, romper con el pasado y avanzar en las negociaciones. | UN | لذا فإننا بحاجة لوضع خلافاتنا جانباً وتجاوز الماضي لنتحرك قدماً نحو المفاوضات. |