"قدما في" - Translation from Arabic to Spanish

    • avanzar en
        
    • avanzando en
        
    • adelante el
        
    • adelante con el
        
    • progresos en
        
    • promover la
        
    • presentados en
        
    • adelante con la
        
    • avance en
        
    • promover el
        
    • avanzar el
        
    • adelante en
        
    • impulsar el
        
    • adelante la
        
    • adelante su
        
    Se están identificando nuevas fuentes de financiación para avanzar en la ejecución del programa. UN ويجري تحديد مصادر جديدة للتمويل من أجل المضي قدما في تنفيذ البرنامج.
    Los países centroamericanos estamos conscientes de la impostergable necesidad de avanzar en el proceso de desarrollo sostenible de la región. UN وتدرك بلدان أمريكا الوسطى حاجتها الملحة والحتمية لأن تمضي قدما في عملية تحقيق التنمية المستدامة في المنطقة.
    Lo alentamos a que continúe avanzando en el camino que ha emprendido. UN ونحن نشجعه على المضي قدما في هذا المسار الذي سلكه.
    De resultas del punto muerto descrito más arriba, no ha podido llevarse adelante el despliegue de varios elementos importantes de la FRR. UN وفي ضوء المأذق الموصوف أعلاه، لم يتسن المضي قدما في وزع بعض العناصر الرئيسية لقوة الرد السريع.
    Pese a las inquietudes planteadas, el UNICEF siguió adelante con el contrato. UN ورغم هذه الشواغل المثارة، مضت اليونيسيف قدما في إبرام العقد.
    Se convino, sin embargo, en que el proyecto sólo podía seguir adelante después de que se hubieran conseguido progresos en el proceso de establecimiento de la paz. UN على أنه اتفق على عدم المضي قدما في هذا المشروع إلا بعد إحراز بعض التقدم في عملية حفظ السلم.
    No escatimaremos esfuerzos para mantener y promover la democracia y profundizar el desarrollo económico y social en nuestra región. UN ولن نألوا جهدا للحفاظ على الديمقراطية وتعزيزها وللمضي قدما في التنمية الاقتصادية والاجتماعية في منطقتنا.
    En lo referente a las iniciativas regionales encaminadas a avanzar en el proceso de paz, manifestó que sería importante evitar que existieran múltiples mediadores. UN وفيما يتعلق بالجهود الإقليمية المبذولة للمضي قدما في عملية السلام، قال إنه يرى إن من الأهمية بمكان تجنب تعدد الوسطاء.
    Sin embargo, la Conferencia de Desarme todavía no se manifiesta, incapaz de avanzar en el nuevo entorno de seguridad internacional. UN ومع ذلك، لا يزال مؤتمر نزع السلاح صامتا وعاجزا على السير قدما في هذه البيئة الأمنية الجديدة.
    Espero que el liderazgo de la Asamblea General nos ayude a avanzar en esta reforma delicada pero vital. UN وآمل أن تساعدنا قيادة الجمعية العامة في المضي قدما في عملية الإصلاح الدقيقة ولكـن الحيوية.
    Ambos pueden ayudar a encontrar una solución mutua, así como a avanzar en la reforma del Consejo de Seguridad en su conjunto. UN وكل عملية منهما يمكن أن تيسر إيجاد حل للأخرى وأن تساعد على المضي قدما في إصلاح مجلس الأمن برمته.
    Adicionalmente, para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio es indispensable avanzar en la consolidación de la alianza mundial para el desarrollo. UN وعلاوة على ذلك من الضروري لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المضي قدما في توطيد أسس الشراكة العالمية من أجل التنمية.
    Creo que ha llegado el momento de seguir avanzando en el Oriente Medio. UN وأرى أن الوقت قد حان لزيادة التحرك قدما في الشرق اﻷوسط أيضا.
    Seguiremos avanzando en las negociaciones en la medida que consideremos que los reclamos de los derechos soberanos son un objetivo primordial. UN " وسنواصل المضي قدما في المفاوضات حيث أننا نعتبر أن المطالبات المتعلقة بالحقوق السيادية هي أحد أهدافنا السامية.
    También subrayaron la necesidad de seguir avanzando en la aplicación de la NEPAD, y pidieron una cooperación internacional más amplia para respaldar ese esfuerzo. UN وقد شددوا كذلك على ضرورة التحرك قدما في تنفيذ الشراكة الجديدة، داعين إلى إقامة علاقة شراكة دولية أوسع دعما لذلك الجهد.
    Durante el quincuagésimo período de sesiones, la Asamblea General trató de llevar adelante el programa de reforma del sistema de las Naciones Unidas que se había establecido con anterioridad. UN وخلال الدورة الخمسين، سعت الجمعية العامة إلى المضي قدما في جدول أعمال إصلاح منظومة اﻷمم المتحدة، الذي وضع في وقت سابق.
    Al mismo tiempo, una parte integrante de ambos proyectos es la necesidad de seguir adelante con el centro de datos de Long Island City, Nueva York. UN وفي الوقت ذاته، فإن جزءا لا يتجزأ من المشروعين يتمثل في المضي قدما في إنشاء مركز البيانات في لونغ آيلاند سيتي، نيويورك.
    Se trata de una cuestión que es preciso elucidar para que haya progresos en Bosnia y Herzegovina. UN فهي مسألة تتطلب التوضيح، إذا ما أريد لﻷمور أن تمضي قدما في البوسنة والهرسك.
    Se ha previsto igualmente la celebración de una serie de reuniones posteriores para promover la ejecución de los distintos aspectos concretos del Acuerdo de Dayton. UN ويزمع أيضا عقد سلسلة أخرى من الاجتماعات لتيسير المضي قدما في تنفيذ اﻷجزاء المختلفة العديدة لاتفاق دايتون.
    Informes periódicos 13º y 14º de Marruecos, presentados en un documento único UN التقريران الدوريان الثاني والثالث عشر للمغرب، قدما في وثيقة واحدة
    Debemos seguir adelante con la aplicación de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ونحن بحاجة إلى أن نمضي قدما في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    La Junta exhorta al PNUD a que avance en la aplicación de estas medidas. UN ويحث المجلس برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على المضي قدما في اتخاذ هذه المبادرات.
    También será una oportunidad para adoptar disposiciones correctivas y las medidas necesarias para promover el proceso de aplicación. UN كما أنه فرصة لاتخاذ إجراءات تصحيحية وما يلزم من تدابير للمضي قدما في عملية التنفيذ.
    En el actual período de sesiones, el Comité Especial quiso avanzar el examen del proyecto. UN وقد أرادت اللجنة الخاصة، خلال الدورة الحالية، المضي قدما في بحث المشروع.
    Aprovecho esta ocasión para expresarle la seguridad de mis más altas consideraciones y reiterarle una vez más nuestro compromiso de seguir adelante en el proceso de paz. UN وأغتنم هذه الفرصة لكي أعرب لكم عن أسمى آيات التقدير ولكي أؤكد لكم مجددا التزامنا بالمضي قدما في عملية السلم.
    La ampliación del documento, incluso mediante la continuación de las consultas con Belgrado, ayudará a impulsar el proceso de reforma del gobierno local. UN ومن شأن إغناء الوثيقة، بطرق من بينها مواصلة المشاورات مع بلغراد، أن يساعد على المضي قدما في إصلاح الحكم المحلي.
    Al llevar adelante la reforma de las Naciones Unidas, nos corresponde asegurar que ésta se extienda al Consejo de Seguridad. UN وإذ نمضي قدما في طريق إصلاح اﻷمم المتحدة، يجب أن نكفل شمــول مجلـس اﻷمن في عملية اﻹصلاح.
    Con una estrategia más unificada y la consolidación de los recursos, el UNICEF podría llevar adelante su asistencia a los niños en esa región del mundo. UN وبزيادة توحيد الاستراتيجية وتعزيز الموارد، يستطيع اليونيسيف المضي قدما في مساعدة اﻷطفال في هذا الجزء من العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more