Se están identificando nuevas fuentes de financiación para avanzar en la ejecución del programa. | UN | ويجري تحديد مصادر جديدة للتمويل من أجل المضي قدما في تنفيذ البرنامج. |
Los países centroamericanos estamos conscientes de la impostergable necesidad de avanzar en el proceso de desarrollo sostenible de la región. | UN | وتدرك بلدان أمريكا الوسطى حاجتها الملحة والحتمية لأن تمضي قدما في عملية تحقيق التنمية المستدامة في المنطقة. |
Lo alentamos a que continúe avanzando en el camino que ha emprendido. | UN | ونحن نشجعه على المضي قدما في هذا المسار الذي سلكه. |
De resultas del punto muerto descrito más arriba, no ha podido llevarse adelante el despliegue de varios elementos importantes de la FRR. | UN | وفي ضوء المأذق الموصوف أعلاه، لم يتسن المضي قدما في وزع بعض العناصر الرئيسية لقوة الرد السريع. |
Pese a las inquietudes planteadas, el UNICEF siguió adelante con el contrato. | UN | ورغم هذه الشواغل المثارة، مضت اليونيسيف قدما في إبرام العقد. |
Se convino, sin embargo, en que el proyecto sólo podía seguir adelante después de que se hubieran conseguido progresos en el proceso de establecimiento de la paz. | UN | على أنه اتفق على عدم المضي قدما في هذا المشروع إلا بعد إحراز بعض التقدم في عملية حفظ السلم. |
No escatimaremos esfuerzos para mantener y promover la democracia y profundizar el desarrollo económico y social en nuestra región. | UN | ولن نألوا جهدا للحفاظ على الديمقراطية وتعزيزها وللمضي قدما في التنمية الاقتصادية والاجتماعية في منطقتنا. |
En lo referente a las iniciativas regionales encaminadas a avanzar en el proceso de paz, manifestó que sería importante evitar que existieran múltiples mediadores. | UN | وفيما يتعلق بالجهود الإقليمية المبذولة للمضي قدما في عملية السلام، قال إنه يرى إن من الأهمية بمكان تجنب تعدد الوسطاء. |
Sin embargo, la Conferencia de Desarme todavía no se manifiesta, incapaz de avanzar en el nuevo entorno de seguridad internacional. | UN | ومع ذلك، لا يزال مؤتمر نزع السلاح صامتا وعاجزا على السير قدما في هذه البيئة الأمنية الجديدة. |
Espero que el liderazgo de la Asamblea General nos ayude a avanzar en esta reforma delicada pero vital. | UN | وآمل أن تساعدنا قيادة الجمعية العامة في المضي قدما في عملية الإصلاح الدقيقة ولكـن الحيوية. |
Ambos pueden ayudar a encontrar una solución mutua, así como a avanzar en la reforma del Consejo de Seguridad en su conjunto. | UN | وكل عملية منهما يمكن أن تيسر إيجاد حل للأخرى وأن تساعد على المضي قدما في إصلاح مجلس الأمن برمته. |
Adicionalmente, para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio es indispensable avanzar en la consolidación de la alianza mundial para el desarrollo. | UN | وعلاوة على ذلك من الضروري لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المضي قدما في توطيد أسس الشراكة العالمية من أجل التنمية. |
Creo que ha llegado el momento de seguir avanzando en el Oriente Medio. | UN | وأرى أن الوقت قد حان لزيادة التحرك قدما في الشرق اﻷوسط أيضا. |
Seguiremos avanzando en las negociaciones en la medida que consideremos que los reclamos de los derechos soberanos son un objetivo primordial. | UN | " وسنواصل المضي قدما في المفاوضات حيث أننا نعتبر أن المطالبات المتعلقة بالحقوق السيادية هي أحد أهدافنا السامية. |
También subrayaron la necesidad de seguir avanzando en la aplicación de la NEPAD, y pidieron una cooperación internacional más amplia para respaldar ese esfuerzo. | UN | وقد شددوا كذلك على ضرورة التحرك قدما في تنفيذ الشراكة الجديدة، داعين إلى إقامة علاقة شراكة دولية أوسع دعما لذلك الجهد. |
Durante el quincuagésimo período de sesiones, la Asamblea General trató de llevar adelante el programa de reforma del sistema de las Naciones Unidas que se había establecido con anterioridad. | UN | وخلال الدورة الخمسين، سعت الجمعية العامة إلى المضي قدما في جدول أعمال إصلاح منظومة اﻷمم المتحدة، الذي وضع في وقت سابق. |
Al mismo tiempo, una parte integrante de ambos proyectos es la necesidad de seguir adelante con el centro de datos de Long Island City, Nueva York. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن جزءا لا يتجزأ من المشروعين يتمثل في المضي قدما في إنشاء مركز البيانات في لونغ آيلاند سيتي، نيويورك. |
Se trata de una cuestión que es preciso elucidar para que haya progresos en Bosnia y Herzegovina. | UN | فهي مسألة تتطلب التوضيح، إذا ما أريد لﻷمور أن تمضي قدما في البوسنة والهرسك. |
Se ha previsto igualmente la celebración de una serie de reuniones posteriores para promover la ejecución de los distintos aspectos concretos del Acuerdo de Dayton. | UN | ويزمع أيضا عقد سلسلة أخرى من الاجتماعات لتيسير المضي قدما في تنفيذ اﻷجزاء المختلفة العديدة لاتفاق دايتون. |
Informes periódicos 13º y 14º de Marruecos, presentados en un documento único | UN | التقريران الدوريان الثاني والثالث عشر للمغرب، قدما في وثيقة واحدة |
Debemos seguir adelante con la aplicación de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ونحن بحاجة إلى أن نمضي قدما في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
La Junta exhorta al PNUD a que avance en la aplicación de estas medidas. | UN | ويحث المجلس برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على المضي قدما في اتخاذ هذه المبادرات. |
También será una oportunidad para adoptar disposiciones correctivas y las medidas necesarias para promover el proceso de aplicación. | UN | كما أنه فرصة لاتخاذ إجراءات تصحيحية وما يلزم من تدابير للمضي قدما في عملية التنفيذ. |
En el actual período de sesiones, el Comité Especial quiso avanzar el examen del proyecto. | UN | وقد أرادت اللجنة الخاصة، خلال الدورة الحالية، المضي قدما في بحث المشروع. |
Aprovecho esta ocasión para expresarle la seguridad de mis más altas consideraciones y reiterarle una vez más nuestro compromiso de seguir adelante en el proceso de paz. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لكي أعرب لكم عن أسمى آيات التقدير ولكي أؤكد لكم مجددا التزامنا بالمضي قدما في عملية السلم. |
La ampliación del documento, incluso mediante la continuación de las consultas con Belgrado, ayudará a impulsar el proceso de reforma del gobierno local. | UN | ومن شأن إغناء الوثيقة، بطرق من بينها مواصلة المشاورات مع بلغراد، أن يساعد على المضي قدما في إصلاح الحكم المحلي. |
Al llevar adelante la reforma de las Naciones Unidas, nos corresponde asegurar que ésta se extienda al Consejo de Seguridad. | UN | وإذ نمضي قدما في طريق إصلاح اﻷمم المتحدة، يجب أن نكفل شمــول مجلـس اﻷمن في عملية اﻹصلاح. |
Con una estrategia más unificada y la consolidación de los recursos, el UNICEF podría llevar adelante su asistencia a los niños en esa región del mundo. | UN | وبزيادة توحيد الاستراتيجية وتعزيز الموارد، يستطيع اليونيسيف المضي قدما في مساعدة اﻷطفال في هذا الجزء من العالم. |