"قدمتها اللجنة" - Translation from Arabic to Spanish

    • formulada por el Comité
        
    • formulada por la Comisión
        
    • fueron presentados por el Comité
        
    • formuladas por el Comité
        
    • presentado por la Comisión
        
    • presentada por la Comisión
        
    • la Comisión de
        
    • le formuló el Comité
        
    • formuladas por la Comisión
        
    • la CEPAL
        
    • presentada por el Comité
        
    • el Comité había formulado
        
    • presentados por la Comisión
        
    Esto también guarda relación con la recomendación general núm. 23 formulada por el Comité y el artículo 16 de la Convención. UN ويشمل هذا أيضا التوصية العامة 23 التي قدمتها اللجنة والمادة 16 من الاتفاقية.
    Entre otras razones, ello obedece a una recomendación formulada por el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. UN ويعزى ذلك جزئياً إلى التوصية التي قدمتها اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة.
    4. Asimismo, la delegación francesa apoya la recomendación formulada por la Comisión Consultiva en el párrafo 9 de su informe a propósito de los gastos de viaje. UN ٤ - وأعرب، فضلا عن ذلك، عن تأييد الوفد الفرنسي التوصية التي قدمتها اللجنة الاستشارية، في الفقرة ٩ من تقريرها، والمتعلقة بتكاليف السفر.
    A continuación figura una lista de los documentos de trabajo mencionados en el capítulo V, que fueron presentados por el Comité Especial encargado de examinar la situación con respecto a la aplicación de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales: UN فيما يلي قائمة بورقات العمل المشار إليها في الفصل الخامس والتي قدمتها اللجنة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة:
    Matriz de recomendaciones formuladas por el Comité en su 38° período de sesiones y medidas complementarias propuestas UN جدول التوصيات التي قدمتها اللجنة في دورتها الثامنة والثلاثين وإجراءات المتابعة المقترحة
    Sin embargo, en abril de 1994 el Parlamento Europeo examinó, sobre la base de un documento de carácter general presentado por la Comisión Europea, la cuestión del uso de redes de enmalle y deriva para la pesca de altura en gran escala por barcos que enarbolaban el pabellón de Estados de la CE. UN بيد أن البرلمان اﻷوروبي نظر خلال نيسان/ابريل ١٩٩٤، على أساس ورقة شاملة قدمتها اللجنة اﻷوروبية، في مسألة استخدام السفن التي ترفع أعلام الدول اﻷعضاء في الجماعة اﻷوروبية للشباك البحرية العائمة الكبيرة.
    Libro Verde sobre Política Social, publicación de la Comisión Europea, presentada por la Comisión Europea. UN Green Paper on Social Policy )كتاب أخضر عن السياسة الاجتماعية(، نشرة للجنة اﻷوروبية. قدمتها اللجنة اﻷوروبية.
    En ese sentido, quiero reconocer la importante contribución realizada por la Comisión de Límites de la Plataforma Continental. UN وفي هذا الصدد، أود أن أسلم بالمساهمة الهامة التي قدمتها اللجنة المعنية بالجرف القاري.
    2. En su resolución 31/20, de 24 de noviembre de 1976, la Asamblea General hizo suyas, por primera vez, las recomendaciones que le formuló el Comité en su primer informe2 como base para la solución de la cuestión de Palestina. UN ٢ - وقد أيدت الجمعية العامة في قرارها ٣١/٢٠ المؤرخ ٢٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٧٦ التوصيات التي قدمتها اللجنة في تقريرها اﻷول إلى الجمعية العامة)٢( كأساس لحل القضية الفلسطينية.
    En cuanto a las recomendaciones formuladas por la Comisión Consultiva con respecto a las modalidades de financiación, la Secretaría las apoya sin reservas. UN وأكد أن اﻷمانة العامة تؤيد كل التأييد التوصيات التي قدمتها اللجنة الاستشارية بشأن منهجيات التمويل.
    En respuesta a la recomendación formulada por el Comité en 1996 relativa a la necesidad de hacer hincapié en la formación en materia de derechos humanos impartida a las fuerzas y cuerpos de seguridad, se han organizado cursos para el personal penitenciario y se han realizado exámenes sobre esta materia. UN واستجابة لتوصية قدمتها اللجنة في عام 1996 بوجوب التشديد على تقديم التدريب في مجال حقوق الإنسان لقوات أمن الدولة، جرى تنظيم دورات تدريبية لموظفي السجون الذين أجريت لهم اختبارات في هذا الموضوع.
    300. En lo que respecta a la recomendación formulada por el Comité con ocasión del primer informe de 1994, se observa una clara mejoría de la situación. UN 300 - وبشأن التوصية التي قدمتها اللجنة عند عرض التقرير الأخير لعام 1994، يلاحظ أن ثمة تحسنا ملموسا في الوضع القائم.
    También le preocupa que la Carta de Derechos no tenga precedencia sobre la legislación ordinaria, pese a la recomendación formulada por el Comité a este respecto en 2002. UN ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق كذلك لأن شرعة الحقوق لا تعلو على القانون العادي، رغم التوصية التي قدمتها اللجنة في عام 2002 في هذا الصدد.
    Por restricciones presupuestarias, se aplazó la puesta en práctica de la recomendación formulada por la Comisión nacional establecida para estudiar la cuestión de las disparidades de sueldos en la administración pública. Repatriados UN 94 - وبسبب القيود المفروضة على الميزانية، أُرجئ تنفيذ التوصيات التي قدمتها اللجنة الوطنية التي أُنشئت لدراسة أوجه التفاوت في المرتبات في الخدمة العامة.
    Sírvanse proporcionar información detallada sobre la evaluación del Programa de las 40 Acciones, que tiene por objeto aplicar las recomendaciones del Comité sobre los casos de violencia contra las mujeres en Ciudad Juárez, formulada por la Comisión de Política Gubernamental en Materia de Derechos Humanos. UN 9 - ويُرجى تقديم معلومات مفصلة عن تقييم عمل البرنامج ذي الـ 40 نقطة، الذي يهدف إلى تنفيذ توصيات اللجنة بشأن حالات العنف ضد النساء في سيوداد خواريز، التي قدمتها اللجنة المعنية بسياسة الحكومة في مجال حقوق الإنسان.
    A continuación figura una lista de los documentos de trabajo mencionados en el capítulo V, que fueron presentados por el Comité Especial encargado de examinar la situación con respecto a la aplicación de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales: UN فيما يلي قائمة بورقات العمل المشار إليها في الفصل الخامس والتي قدمتها اللجنة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة:
    A continuación figura una lista de los documentos de trabajo mencionados en el capítulo V que fueron presentados por el Comité Especial encargado de examinar la situación con respecto a la aplicación de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales: UN فيما يلي قائمة بورقات العمل المشار إليها في الفصل الخامس والتي قدمتها اللجنة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة:
    En el presente informe también se toman en consideración las recomendaciones formuladas por el Comité durante el examen del informe inicial de Aruba en 1993. UN وهذا التقرير يأخذ أيضا في الاعتبار التوصيات التي قدمتها اللجنة أثناء النظر في التقرير الأول لآروبا في عام 1993.
    El informe se complementó en 1997 con las respuestas a las preguntas adicionales formuladas por el Comité. UN وقد استكملت الحكومة التشيكية هذا التقرير في عام 1997 بإرسال ردود على أسئلة إضافية قدمتها اللجنة.
    El orador se muestra de acuerdo con el representante de los Países Bajos en que la forma final del trabajo debe concordar con la forma final que se dé al proyecto de artículos sobre prevención presentado por la Comisión en 2001. UN 14 - ووفد الأرجنتين متفق مع وفد هولندا على أن القالب النهائي للعمل يجب أن يكون متمشيا مع الصيغة الختامية للمواد المتصلة بالمنع، والتي قدمتها اللجنة في عام 2001.
    presentada por la Comisión Europea. UN قدمتها اللجنة اﻷوروبية.
    Los miembros del Consejo de Seguridad han tomado nota también de las recomendaciones formuladas por la Comisión, así como de la conclusión de la Comisión de que no es posible aplicar esas recomendaciones en las condiciones que, según descripciones, imperan actualmente en Burundi. UN كما أحاط أعضاء مجلس اﻷمن علما بالتوصيات التي قدمتها اللجنة. وهم يلاحظون استنتاج اللجنة الذي مؤداه أن هذه التوصيات لا يمكن تنفيذها في ظل الظروف السائدة في بوروندي على النحو المبين.
    En su resolución 31/20, de 24 de noviembre de 1976, la Asamblea General hizo suyas las recomendaciones que le formuló el Comité en su primer informeDocumentos Oficiales de la Asamblea General, trigésimo primer período de sesiones, Suplemento No. 35 (A/31/35). como base para la solución de la cuestión de Palestina. UN ٢ - وقد أيدت الجمعية العامة في قرارها ٣١/٢٠ المؤرخ ٢٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٧٦ التوصيات التي قدمتها اللجنة في تقريرها اﻷول إلى الجمعية العامة)٢(، كأساس لحل القضية الفلسطينية.
    Después será publicado por el Presidente y el Gobierno debería adoptar las recomendaciones formuladas por la Comisión y poner en práctica todas las medidas necesarias para su realización. UN وللرئيس أن ينشر هذا التقرير وللحكومة أن تعتمد التوصيات التي قدمتها اللجنة وأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذها.
    6. En la sección II se presenta una síntesis de las propuestas presentadas por la CEPAL a la reunión. UN 6 - ويرد في الفرع الثاني، أدناه، موجز للمقترحات التي قدمتها اللجنة الاقتصادية في الاجتماع.
    También se basa en la información presentada por el Comité al Consejo de Seguridad para determinar prácticas eficaces y sensibilizar sobre las dificultades futuras. UN ويستفيد هذا الاستعراض أيضا من المعلومات التي قدمتها اللجنة إلى مجلس الأمن من أجل تحديد الممارسات الفعالة والتوعية لتحديات المستقبل.
    En lo que respecta al acceso a zonas militares no valladas en el norte, a finales de 2012 las fuerzas turcas habían aprobado en total 22 solicitudes de acceso que el Comité había formulado durante los siete años anteriores. UN وفيما يتعلق بدخول المناطق العسكرية غير المسيّجة في الشمال، قبلت القوات التركية، بحلول نهاية عام 2012، ما مجموعه 22 طلباً من طلبات الدخول التي قدمتها اللجنة في السنوات السبع الماضية.
    Por ejemplo, en el cuadragésimo tercer período de sesiones de la Asamblea General, la CCAAP presentó cuatro informes sobre operaciones de mantenimiento de la paz, mientras que en el cuadragésimo octavo período de sesiones, el número de informes presentados por la Comisión Consultiva ascendió a 38, es decir, casi se multiplicó por 10. UN مثال ذلك أن اللجنة الاستشارية قدمت، في الدورة ٤٣ للجمعية العامة أربعة تقارير عن عمليات حفظ السلم، بينما في الدورة ٤٨، زاد عدد التقارير التي قدمتها اللجنة الاستشارية عشرة أضعاف تقريبا وبلغ ٣٨ تقريرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more