En el presente informe se resume la respuesta recibida del Gobierno de Cuba. | UN | وترد الإجابة التي قدمتها حكومة كوبا إلى اللجنة موجزةً في التقرير. |
Ese proyecto, que se puso en marcha el año anterior, se financió con cargo a fondos de cohesión del Gobierno de Noruega. | UN | وقد مُوِّل هذا المشروع، الذي بدأ العام الماضي فقط، بأموال قدمتها حكومة النرويج في إطار برنامج صندوق التماسك الأوروبي. |
Plan de Distribución presentado por el Gobierno del Iraq al | UN | خطة التوزيع التي قدمتها حكومة العراق إلى اﻷمين |
Ante esa situación, sólo podemos indicar las signaturas de los documentos en los que figuran las respuestas oficiales presentadas por el Gobierno del Iraq a ese respecto. | UN | وإزاء ذلك لا يسعنا إلا أن نشير إلى أرقام الوثائق التي تضمنت الردود الرسمية التي قدمتها حكومة العراق بهذا الصدد. |
La India se adhirió a la iniciativa de los países del Océano Índico presentada por el Gobierno de Mauricio y la promueve. | UN | ٩ - واستمر قائلا إن الهند تنضم إلى مبادرة بلدان حوض المحيط الهندي، التي قدمتها حكومة موريشيوس وتؤيدها. |
El ACNUDH no está en condiciones de verificar la exactitud de la información proporcionada por el Gobierno de la República Árabe Siria. | UN | والمفوضية ليست في موقف يسمح لها بالتحقق من دقة المعلومات التي قدمتها حكومة الجمهورية العربية السورية. |
Por consiguiente, el Gobierno de Portugal objeta las mencionadas reservas generales hechas por el Gobierno de Arabia Saudita a la Convención. | UN | ولذلك تعترض حكومة هولندا على التحفظات المشار إليها التي قدمتها حكومة المملكة العربية السعودية على اتفاقية حقوق الطفل. |
Adición al memorando del Gobierno de Rumania sobre la aplicación | UN | إضافة إلى المذكرة التي قدمتها حكومة رومانيا |
Mencionó en particular las sugerencias del Gobierno de Dinamarca y de dos organizaciones indígenas de Hawai y del Canadá. | UN | وذكر على الأخص الاقتراحات التي قدمتها حكومة الدانمرك ومنظمتان للسكان الأصليين من هاواي وكندا. |
Se ha terminado un estudio de viabilidad del diseño de la estructura del centro con fondos del Gobierno de Francia. | UN | وقد استكملت دراسة جدوى لتصميم بنية النظام، بمنحة تمويل قدمتها حكومة فرنسا. |
La Comisión solicitó en 1996 a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que estableciera una oficina en Colombia, teniendo en cuenta la invitación del Gobierno de este país. | UN | وفي عام 1996، طلبت اللجنة إلى مفوضية حقوق الإنسان إنشاء مكتب في كولومبيا، استجابةً للدعوة التي قدمتها حكومة كولومبيا. |
Acogieron con agrado el plan presentado por el Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia destinado a lograr una solución política mediante el diálogo y las medidas de fomento de la confianza. | UN | ورحبوا بالخطة التي قدمتها حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بهدف إيجاد حل سياسي عن طريق الحوار وتدابير بناء الثقة. |
Acogieron con agrado el plan presentado por el Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia destinado a lograr una solución política mediante el diálogo y las medidas de fomento de la confianza. | UN | ورحبوا بالخطة التي قدمتها حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بهدف إيجاد حل سياسي عن طريق الحوار وتدابير بناء الثقة. |
Observaciones presentadas por el Gobierno del Reino Unido de | UN | تعليقات قدمتها حكومة المملكة المتحدة لبريطانيا |
El presente documento contiene las observaciones presentadas por el Gobierno de Alemania. | UN | تتضمن هذه الوثيقة تعليقات قدمتها حكومة ألمانيا. |
El grupo de trabajo también examinó la información adicional presentada por el Gobierno de Colombia y decidió que el Comité siguiera examinando el informe y la información adicional durante su octavo período de sesiones. | UN | كذلك بحث الفريق العامل المعلومات اﻹضافية التي قدمتها حكومة كولومبيا وقرر أن تواصل اللجنة النظر في التقرير والمعلومات اﻹضافية التي قدمتها كولومبيا خلال الدورة الثامنة للجنة. |
47. Los miembros del Comité expresaron su agradecimiento por la gran cantidad de información proporcionada por el Gobierno de Bélgica en su informe. | UN | ٧٤ - وقد أعرب أعضاء اللجنة عن تقديرهم لغزارة المعلومات التي قدمتها حكومة بلجيكا فــي تقريرها. |
Me agrada confirmar que, en respuesta a una invitación cursada por el Gobierno de Nueva Zelandia, el Comité enviará una misión visitadora a Tokelau durante este año. | UN | ويسرني أن أؤكد أنه استجابة لدعوة قدمتها حكومة نيوزيلندا، سترسل اللجنة بعثة زائرة إلى توكيلاو خلال هذا العام. |
I. Información facilitada por el Gobierno de Uganda 6 - 11 2 | UN | أولاً- معلومات قدمتها حكومة أوغندا 6 -11 3 |
Recursos proporcionados por el Gobierno de Dinamarca en 1998/1999 para sufragar los gastos relacionados con el establecimiento de oficinas | UN | موارد قدمتها حكومة الدانمرك في سنة 1998/1999 لدفع تكاليف إنشاء المكاتب |
b Se refiere al equipo de ingeniería proporcionado por el Gobierno del Japón para el que no se habían consignado créditos presupuestarios. | UN | (ب) تتصل بالمعدات الهندسية التي قدمتها حكومة اليابان والتي لم تُرصد لها اعتمادات في الميزانية. |
Otras formas de cooperación y apoyo que presta el Gobierno de los Países Bajos comprenden la seguridad y vigilancia de los locales del Tribunal y de su personal, la habilitación de centros de detención y guardias de prisiones, mediante un contrato de arrendamiento, y el transporte y la custodia de los detenidos. | UN | 251 - ومن أشكال التعاون والدعم الأخرى التي قدمتها حكومة هولندا ضمان سلامة وأمن أماكن المحكمة والموظفين التابعين لها، وتقديم مرافق الاعتقال وحراس السجون عبر اتفاق للإيجار ونقل المعتقلين وحراستهم. |
La UNMIK no reaccionó ante las pruebas al respecto que presentó el Gobierno de Serbia. | UN | ولم ترد بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو على الأدلة المتصلة بهذا الأمر التي قدمتها حكومة صربيا. |
Los datos biográficos del Sr. Davidović facilitados por el Gobierno de Bosnia y Herzegovina se reproducen en el anexo del presente documento. | UN | وترد بيانات السيرة الذاتية الخاصة بالسيد دافيدوفيتش كما قدمتها حكومة البوسنة والهرسك في مرفق هذه الوثيقة. |
El presente documento contiene los comentarios presentados por el Gobierno de Brunei Darussalam. | UN | تتضمن هذه الوثيقة تعليقات قدمتها حكومة بروني دار السلام. |
Por esas razones, el período máximo para el que el Grupo recomendaría indemnizaciones de pagos de asistencia temporal hechos por un gobierno a una persona que se vio privada de su fuente de sustento en Kuwait o el Iraq es de siete meses. | UN | ولهذه اﻷسباب، فإن الفترة القصوى سيتخذها الفريق أساساً للتوصية بتقديم تعويض خلالها عن مدفوعات اﻹغاثة المؤقتة التي قدمتها حكومة ما إلى شخص انقطعت صلته بمصدر إعالته في الكويت أو العراق هي سبعة أشهر. |
Sin embargo, se necesitan créditos para gastos de alquiler, combustible de aviación y seguro para 14 helicópteros aportados por el Gobierno de Francia. | UN | غير أنه يلزم رصد اعتماد لتكاليف الاستئجار ووقود الطائرات والتأمين ﻟ ١٤ طائرة هليكوبتر قدمتها حكومة فرنسا. |