"قدمتهما" - Translation from Arabic to Spanish

    • presentadas por
        
    • presentados por
        
    • que presentó
        
    • formuladas por
        
    • presentado por
        
    • mis
        
    • compromiso formulados por
        
    • proporcionados por
        
    Deseo ocuparme ahora de las solicitudes presentadas por Kazakstán y Seychelles de participar como no miembros en los trabajos de la Conferencia. UN أود اﻵن الانتقال إلى بحث الطلبين اللذين قدمتهما كازاخستان وسيشيل للاشتراك في أعمال المؤتمر كدولتين غير عضوين.
    91. En el presente informe, el Grupo examina dos reclamaciones distintas presentadas por Ed Züblin. UN 91- وفي هذا التقرير ينظر الفريق في مطالبتين منفصلتين قدمتهما شركة إد زوبلين.
    107. En el presente informe, el Grupo examina dos reclamaciones distintas presentadas por Ed Züblin. UN 107- وينظر الفريق في هذا التقرير في مطالبتين منفصلتين قدمتهما إد زوبلين.
    El ACNUR participará en la financiación de dos proyectos presentados por la ISESCO en Marruecos y el Yemen. UN وستشارك المفوضية في تمويل مشروعين في المغرب واليمن قدمتهما المنظمة اﻹسلامية للتربية والعلم والثقافة.
    Participación en la redacción del tercer y el cuarto informes presentados por Argelia sobre la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño UN المشاركة في صياغة التقريرين الثالث والرابع اللذين قدمتهما الجزائر بشأن تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل؛
    Por otra parte, el Movimiento de los Países No Alineados ha propuesto dos temas que presentó durante las consultas oficiosas celebradas hace unas dos semanas. UN ومن ناحية أخرى، اقترحت حركة بلدان عدم الانحياز بندين، قدمتهما خلال المشاورات غير الرسمية التي أجريت منذ حوالي أسبوعين.
    El motivo de estas solicitudes formuladas por los Gobiernos de Chile y el Uruguay figura en el cuadro 3. UN وترد أسباب هذين الطلبين، اللذين قدمتهما حكومتا كل من شيلي وأوروغواي، في الجدول 3.
    Les invito ahora a que adoptemos una decisión respecto de las solicitudes presentadas por Madagascar y Eslovenia para participar como observadores en la labor de la Conferencia durante el actual período de sesiones, sin necesidad de examinarlas antes en una sesión plenaria oficiosa. UN أود أن أدعوكم الآن إلى البت في الطلبين اللذين قدمتهما سلوفينيا ومدغشقر، للمشاركة، بصفة مراقب، في أعمال المؤتمر خلال هذه الدورة، دون النظر فيهما أولاً في جلسة عامة غير رسمية.
    Debe señalarse que la decisión de celebrar la segunda fase de la Cumbre en Túnez fue adoptada de forma autónoma por los Gobiernos miembros del Consejo de la UIT, que en 2001 aceptaron las ofertas presentadas por Suiza y Túnez para celebrar la primera y segunda fase de la Cumbre en 2003 y 2005. UN ويجدر بالذكر أن قرار عقد المرحلة الثانية من مؤتمر القمة في تونس اتخذته بشكل مستقل الحكومات الأعضاء في مجلس الاتحاد الدولي للاتصالات، الذي وافق في عام 2001 على عرضين قدمتهما كلٌ من سويسرا وتونس لاستضافة المرحلتين الأولى والثانية من مؤتمر القمة في عامي 2003 و2005.
    Se determinó que, como resultado de esos errores, se hicieron recomendaciones incorrectas con respecto a dos reclamaciones tardías presentadas por Palestina y una reclamación tardía presentada por Sri Lanka. UN وتبين أن توصيات غير مصيبة قد قُدمت، جراء أخطاء في إدخال البيانات، بخصوص مطالبتين متأخرتين قدمتهما فلسطين ومطالبة متأخرة قدمتها سري لانكا.
    En este caso, el Consejo de Ministros tuvo la última palabra, factor que facilitó la resolución del caso al establecer un equilibrio entre las opiniones presentadas por las dos entidades de reglamentación. UN وفي هذه الحالة، تكون الكلمة الأخيرة لمجلس الوزراء، وذلك هو العامل الذي يسّر عملية إيجاد حل وسط يوفق بين الرأيين اللذين قدمتهما الهيئتان التنظيميتان.
    Se había considerado que las nuevas notificaciones de que disponía el Comité en relación con esos dos productos químicos no cumplían los criterios del anexo II. El Comité también había examinado una notificación y la documentación justificativa relativa al endosulfán, presentadas por la Comunidad Europea, y consideró que cumplía los criterios el anexo II, además había preparado el argumento para su conclusión. UN كما استعرضت اللجنة إخطاراً ووثيقة داعمة بخصوص الإندوسلفان قدمتهما الجماعة الأوروبية، وخلصت إلى أنه قد تم استيفاء معايير المرفق الثاني، وأعدت السند المنطقي لاستنتاجها.
    El Comité tuvo ante sí notificaciones sobre la endrina y documentación de apoyo presentadas por Bulgaria y el Canadá. UN 54 - كان أمام اللجنة اخطاران عن الاندرين والوثائق الداعمة قدمتهما بلغاريا وكندا.
    Los proyectos de convención presentados por Nueva Zelandia y Ucrania constituyen una base sustantiva para la elaboración consensuada de un instrumento jurídico internacional sobre la materia. UN وذكر أن مشروعي الاتفاقيتين اللذين قدمتهما نيوزيلندا وأوكرانيا يشكلان أساسا سليما من أجل سن صك قانوني دولي يتفق عليه بشأن الموضوع.
    Siguiendo con el tema de la celebración de la tercera conferencia UNISPACE, el Grupo de Trabajo tomó nota de los documentos de trabajo presentados por la India y el Pakistán y examinó el documento de trabajo presentado por el Grupo de los 77. UN وبشأن موضوع عقد مؤتمر يونيسبيس الثالث، لاحظ الفريق العامل ورقتي العمل اللتين قدمتهما الهند وباكستان، كما نظر في ورقة العمل التي قدمتها مجموعة اﻟ ٧٧.
    41. Por último, y en nombre de la delegación de Benin, el orador propone a la Comisión que apruebe, sin que se sometan a votación, los dos proyectos de resolución presentados por el Comité de Información. UN ٤١ - ودعا في ختام كلمته إلى اعتماد مشروعي القرارين الذين قدمتهما لجنة اﻹعلام دون تصويت.
    Tomó nota de dos documentos de trabajo útiles presentados por el Reino Unido y la Federación de Rusia relativos a la utilización de fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre en condiciones de seguridad. UN ولقد أحاط علما بورقتي عمل مفيدتين قدمتهما المملكة المتحدة والاتحاد الروسي بشأن أوجه السلامة لمصادر الطاقة النووية في الفضاء الخارجي.
    El Comité agradece también al Estado parte las respuestas que presentó por escrito a la lista de cuestiones y preguntas planteadas por el grupo de trabajo anterior al período de sesiones y la presentación oral y otras aclaraciones ofrecidas en repuesta a las preguntas formuladas por el Comité. UN 306 - وتعرب اللجنة، أيضا، عن تقديرها للدولة الطرف لردودها الخطية على قائمة القضايا والأسئلة التي أثارها الفريق العامل لما قبل الدورة، وللعرض الشفوي والإيضاحات الإضافية اللذين قدمتهما ردّا على الأسئلة التي طرحتها اللجنة.
    Sri Lanka agradeció las respuestas de la India a las recomendaciones Nos. 8 y 10, formuladas por Mauricio y Argelia, e hizo votos por conocer mejor su experiencia. UN وأعربت عن تقديرها لردود الهند على التوصيتين رقم 8 و10 اللتين قدمتهما موريشيوس والجزائر وقالت إنها تتطلع إلى تعلم المزيد من تجربة الهند.
    Pero, una vez más, volviendo a lo que ha dicho la representante del Reino Unido, supongo que es probable que otros miembros de la Unión Europea no hayan visto las propuestas, porque intentamos enviar por fax mis dos propuestas a las misiones permanentes. UN ولكن، بالعودة إلى ما قالته ممثلة المملكة المتحدة، أفترض أن أعضاء آخرين في الاتحاد الأوروبي ربما لم يطلعوا على الاقتراحات، وذلك لأننا حاولنا إرسال المقترحين اللذين قدمتهما بالفاكس إلى البعثات الدائمة.
    Tomando nota de la presentación por el Presidente del Tribunal Internacional de un informe del Fiscal sobre la falta de cooperación de Kenya en la causa de Felicien Kabuga, así como de la declaración y el compromiso formulados por Kenya en una sesión del Consejo de Seguridad celebrada el 18 de junio de 2010, UN وإذ يحيط علما بتقديم رئيس المحكمة الدولية تقريرا للمدعي العام عن عدم تعاون كينيا في قضية فيليسيان كابوغا، فضلا عن الإفادة والتعهد بالتعاون اللذين قدمتهما كينيا في اجتماع عقده مجلس الأمن في 18 حزيران/يونيه 2010،
    Además, el Centro ha recibido dos voluntarios de las Naciones Unidas proporcionados por Finlandia y Suiza, y un funcionario subalterno del Cuadro Orgánico proporcionado por el Japón. UN وبالإضافة إلى ذلك، زُوِّد المركز باثنين من متطوعي الأمم المتحدة قدمتهما فنلندا وسويسرا، وبموظف فني مبتدئ قدمته اليابان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more