El Grupo considera que la YIT presentó pruebas suficientes de los gastos salariales. | UN | ويعتبر الفريق أن الشركة قدمت أدلة كافية تثبت تكبدها لتكاليف المرتبات. |
El Grupo considera que Koncar presentó pruebas suficientes que demuestran su pérdida de los cinco vehículos de motor. | UN | ويخلص الفريق إلى أن شركة كونتشار قدمت أدلة كافية لإثبات خسارتها فيما يتعلق بالسيارات الخمس. |
El Grupo considera que la Saybolt presentó pruebas acreditativas en forma de extractos de nóminas, billetes de avión y facturas de proveedores. | UN | ويرى الفريق أن الشركة قدمت أدلة داعمة في شكل مقتطفات من سجل كشوف المرتبات وبطاقات للسفر الجوي وفواتير الموَرِّدين. |
El Grupo considera que Germot no ha aportado pruebas suficientes que justifiquen las pérdidas alegadas. | UN | ويرى الفريق أن جيرموت قدمت أدلة غير كافية لدعم خسارتها المزعومة. |
433. El Grupo considera que Isola ha presentado pruebas suficientes de la venta y entrega de productos químicos a Hidrogradnja. | UN | ٣٣٤- يجد الفريق أن شركة Isola قدمت أدلة كافية بشأن بيع المواد الكيميائية وتسليمها إلى شركة Hidrogradnja. |
325. El Grupo estima que Polimex aportó pruebas suficientes para justificar sus pérdidas. | UN | 325- ويرى الفريق أن شركة Polimex قدمت أدلة كافية دعما لخسائرها. |
El Grupo considera que Telecomplect ha facilitado pruebas suficientes para sustanciar la reclamación. | UN | ويرى الفريق أن تليكومبلكت قدمت أدلة كافية لدعم المطالبة. |
147. El Grupo considera que la YIT presentó pruebas suficientes de que el proyecto estaba en marcha al 2 de agosto de 1990. | UN | 147- ويرى الفريق أن الشركة قدمت أدلة كافية تثبت أن العمل على تنفيذ المشروع كان جارياً في 2 آب/اغسطس 1990. |
152. El Grupo considera que la YIT presentó pruebas suficientes de que el proyecto estaba en marcha el 2 de agosto de 1990. | UN | 152- ويرى الفريق أن الشركة قدمت أدلة كافية تثبت أن العمل على تنفيذ المشروع كان جارياً في 2 آب/اغسطس 1990. |
157. El Grupo considera que la YIT presentó pruebas suficientes de que el proyecto estaba en marcha al 2 de agosto de 1990. | UN | 157- ويرى الفريق أن الشركة قدمت أدلة كافية تثبت أن العمل على تنفيذ المشروع كان جاريا في 2 آب/أغسطس 1990. |
El Grupo considera que la YIT presentó pruebas de que había efectuado la mayoría de los gastos reclamados. | UN | ويعتبر الفريق أن الشركة قدمت أدلة على أنها تكبدت معظم النفقات المطالب بالتعويض عنها. |
El Grupo considera que Energoprojekt presentó pruebas suficientes para demostrar la pérdida de ese material. | UN | ويرى الفريق أن انرجوبروجكت قدمت أدلة كافية تثبت خسارتها لهذه المواد. |
El Grupo considera que Energoprojekt presentó pruebas que demuestran que tiene derecho a percibir 170.000 dólares de los EE.UU. | UN | ويرى الفريق أن Energoprojekt قدمت أدلة تبين أنها تستحق أن يدفع لها مبلغ 000 170 دولار. |
619. El Grupo considera que Sutton ha aportado pruebas suficientes de que había pagado los sueldos a los dos empleados. | UN | 619- ويرى الفريق أن شركة " ساتون " قدمت أدلة كافية على أنها دفعت للموظفين الاثنين مرتباتهما. |
376. El Grupo considera que Costain ha aportado pruebas suficientes para sustanciar la cantidad que reclama en concepto de pérdida de equipo del contrato Pearls of Kuwait. | UN | 376- يخلص الفريق إلى أن Costain قدمت أدلة كافية تؤيد مطالبتها بخسارة أصول Pearls of Kuwait. |
El Grupo entiende que Bojoplast ha presentado pruebas suficientes de su derecho a utilizar los tres vehículos, y de la presencia de éstos en el Iraq. | UN | ويرى الفريق أن بويوبلاست قدمت أدلة كافية على ملكيتها للسيارات الثلاث وحقها في استخدامها، ووجودها في العراق. |
El Grupo considera que el reclamante ha presentado pruebas suficientes de la pérdida de los materiales y el equipo, y del pago al contratista. | UN | ويرى الفريق أن الجهة المطالبة قدمت أدلة مرضية لإثبات الخسارة في المواد والمعدات وقدمت أدلة على المدفوعات إلى المقاول. |
No obstante, el Grupo entiende que Granit no aportó pruebas suficientes de propiedad. | UN | غير أن الفريق يرى أن الشركة قدمت أدلة غير كافية عن سندات ملكيتها للعربات. |
El Grupo estima que la Glantre no aportó pruebas suficientes de la presencia en el Iraq de las instalaciones y los materiales y de la medida en que fueron o no fueron utilizados. | UN | ويرى الفريق أن غلانتر قدمت أدلة غير كافية عن تواجد المصنع والمواد في العراق ومدى استخدامها أو عدم استخدامها. |
El Grupo considera que Telecomplect ha facilitado pruebas suficientes para sustanciar la reclamación. | UN | ويرى الفريق أن تليكومبلكت قدمت أدلة كافية لدعم المطالبة. |
232. El Grupo considera que China Harbour ha probado suficientemente la pérdida de cosas corporales en su oficina de Kuwait. | UN | 232- ويرى الفريق أن شركة " China Harbour " قدمت أدلة كافية تثبت أنها خسرت بعض ممتلكاتها المادية الموجودة في مكتب كويتي. |
En el informe y durante el juicio, se presentaron pruebas que demostraban que se trataba de un caso de corrupción y que los participantes se habían enriquecido de manera indebida como resultado de sus actividades. | UN | وفي التقرير وأثناء المحاكمة قدمت أدلة تثبت مخطط الفساد وتبين أن المشاركين فيه قد أثروا بدون وجه حق نتيجة مساعيهم. |
El Comité considera que las alegaciones restantes de la autora, que parecen plantear cuestiones relacionadas con los artículos 7 y 10 teniendo en cuenta lo expuesto en los párrafos 2.2 y 2.3, 2.6 y 3.2, están suficientemente fundamentadas a efectos de la admisibilidad. | UN | 6-6 وترى اللجنة أن صاحبة البلاغ قد قدمت أدلة كافية، لأغراض المقبولية، تثبت ما تبقى من ادعاءاتها التي يبدو أنها تثير مسائل وفقاً للمادتين 7 و10 في ضوء الفقرات 2-2 و2-3، و2-6 و3-2 أعلاه. |
También observa que una decisión del Fiscal del Tribunal de Apelación por la que se desestima un recurso no se considera cosa juzgada, y que, por tanto, cabe someter el asunto de nuevo a examen si se aportan nuevas pruebas o nueva información. | UN | وتشير أيضاً إلى أن صدور أمر من المدعي العام لمحكمة الاستئناف يرفض بموجبه طعناً لا يجعله في حكم الأمر المقضي فيه، وبالتالي تجوز إعادة النظر فيه إذا قدمت أدلة أو معلومات جديدة. |
La información y datos recogidos por el Banco Nacional de Datos Genéticos, a través de procedimientos no invasivos por análisis de ADN han proporcionado pruebas muy valiosas para los juicios por crímenes de lesa humanidad. | UN | والمعلومات والبيانات التي تم جمعها من المصرف الوطني للبيانات الوراثية من خلال إجراءات غير جراحية لفحص الحمض النووي قدمت أدلة قيّمة لمحاكمة الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية. |
Cuando se proporcionaron pruebas, estas no siempre tuvieron una clara relación con los indicadores. | UN | وبالنسبة للمؤشرات التي قدمت أدلة بشأنها، فإن الأدلة لم تكن دائما مرتبطة بشكل واضح بالمؤشر. |