"قدمناها" - Translation from Arabic to Spanish

    • presentamos
        
    • nuestro
        
    • nuestras
        
    • hemos hecho
        
    • hemos presentado
        
    • formulamos
        
    • hicimos
        
    • dimos
        
    • hemos otorgado
        
    • hemos realizado
        
    • hemos proporcionado
        
    • planteamos
        
    A juicio de nuestra delegación, el texto de la resolución exige un serio trabajo posterior, incluidas las enmiendas que nosotros presentamos anteriormente. UN ويرى وفدنا أن المطلوب بشأن نص القرار بما في ذلك التعديلات التي قدمناها في وقت سابق، هو مزيد من العمل الجاد.
    La iniciativa que presentamos el año pasado en este foro no ha perdido su vigencia, sobre todo a la luz de lo ocurrido en la Conferencia de Desarme en 2006. UN إن المبادرة التي قدمناها في هذه الهيئة في العام الماضي ما زالت صالحة، لا سيما على ضوء الأحداث التي جرت في مؤتمر نزع السلاح لعام 2006.
    Con todo, desde ya quisiera destacar los puntos sobresalientes de nuestro plan de acción. UN لكن أود من اﻵن فصاعدا أن أشير الى النقاط البارزة في خطة العمل التي قدمناها.
    nuestras opiniones se han incorporado a un documento de trabajo, presentado junto con Bélgica y otros Estados Miembros. UN وضمنت آراؤنا في وثيقة عمل قدمناها مع بلجيكا وعدد من الدول اﻷعضاء اﻷخرى.
    Ya ha quedado clara en los documentos de trabajo que presentamos anteriormente a la Comisión de Desarme, así como en las contribuciones que hemos hecho durante este período de sesiones. UN لقد أوضحنا ذلك بما فيه الكفاية في أوراق العمل التي قدمناها إلى هيئة نزع السلاح من قبل وإسهاماتنا خلال هذه الدورة أيضاً.
    Estos avances, que hemos presentado de forma muy resumida, son un estímulo para continuar trabajando en favor de la población y el desarrollo. UN إن ضروب هذا التقدم التي قدمناها بصورة في غاية اﻹيجاز لتشجعنا على المضي في العمل من أجل السكان والتنمية.
    Nos hemos abstenido por los motivos que expusimos en la declaración que formulamos durante el debate. UN وامتنعنا عن التصويت على القرار بكامله للأسباب التي قدمناها في بياننا في سياق المناقشة.
    Exhortamos una vez más al Irán a que responda positivamente a las propuestas sustanciales que presentamos el mes pasado. UN و نحث إيران مرة أخرى على التجاوب مع المقترحات الجوهرية التي قدمناها في الشهر الماضي.
    Según el marco de organización que presentamos al principio del período de sesiones, en las tres próximas semanas vamos a trabajar según los progresos que se realicen. UN ووفقاً للخطة التنظيمية التي قدمناها في بداية الدورة، فإننا سنعمل خلال الأسابيع الثلاثة المقبلة على أساس التقدم المحدد.
    Por su parte, nuestros intermediarios actuarían sobre la base de nuestro plan de acción. UN ومن جهتنا سوف يبذل المتفاوضون من جانبنا جهودهم في سبيل ذلك استنادا الى خطة العمل التي قدمناها.
    Recordarán las recomendaciones que hicimos durante nuestros debates en una mesa redonda y, gracias a ellos, nuestro mensaje llegará a nuestros jóvenes. UN سيذكران التوصيات التي قدمناها في مناقشات مائدتنا المستديرة، وبواسطتهما ستترجَّع أصداء رسالتنا في أفئدة شبابنا.
    Asegurémonos entonces de cumplir nuestro compromiso para con los pobres del mundo. UN فلنعمل إذا لنكون في مستوى الوعود التي قدمناها إلى فقراء العالم.
    nuestras propuestas para superar este problema siguen siendo objeto de discusión en el contexto de la Comisión Preparatoria del Tratado y sus órganos subsidiarios con la asesoría del Secretario Técnico Provisional. UN والمقترحات التي قدمناها والرامية إلى التغلب على هذه المشكلة لا تزال قيد المناقشة في سياق اللجنة التحضيرية للمعاهدة وهيئاتها الفرعية، في تشاور مع الأمانة التقنية المؤقتة.
    Sin embargo, seguimos oponiéndonos a algunos de los elementos que se han mantenido en este texto a pesar de nuestras sugerencias de modificaciones. UN ومع ذلك، فإننا نعترض على الإبقاء على بعض العناصر في هذا النص، على الرغم من الاقتراحات التي قدمناها لتعديلها.
    nuestras opiniones sobre este tema, al que concedemos una gran importancia, ya han sido expresadas en los tres documentos de trabajo que hemos presentado sobre la materia en el período de sesiones de 1992 de la Comisión de Desarme. UN وقد عبرنا عن آرائنا حيال هذا الموضوع الذي نعلق عليه قدرا كبرا من اﻷهمية في ورقات العمل الثلاث التي سبق أن قدمناها بشأن هذه المسألة في دورة هيئة نزع السلاح لعام ٢٩٩١.
    Por lo tanto, pedimos a nuestros socios en el desarrollo que nos brinden todo el apoyo necesario para que las reformas que hemos realizado tengan éxito y para que los sacrificios que hemos hecho no sean una mera pérdida de tiempo. UN لذلك نحن نطالب شركاءنا في التنمية أن يوفروا لنا كامل الدعم اللازم ﻹنجاح الاصلاحات التي قمنا بها ولعدم جعل التضحيات التي قدمناها مجرد مضيعة للوقت.
    Fue un honor prestar servicio en la Comisión, y espero que las recomendaciones que formulamos ayuden a promover la causa de la noble labor que hacemos entre todos para salvar las vidas de millones de mujeres y niños inocentes que mueren por causas que podrían evitarse. UN لقد كان من دواعي شرفي أن أخدم في اللجنة وآمل أن تساعد التوصيات التي قدمناها في إعلاء شأن قضية العمل النبيل الذي نقوم به جميعاً من أجل إنقاذ الأرواح البريئة لملايين النساء والأطفال الذين يموتون جراء أسباب يمكننا منعها.
    Hermano, quemaron los papeles que dimos para las firmas. Open Subtitles آخي لقد أحرقوا الأوراق التي قدمناها للتوقيعات
    Recordamos las garantías de seguridad que hemos otorgado a las partes en esos tratados, que son actualmente unos 100 países. UN ونحن نذكر بتأكيدات الأمن التي قدمناها للأطراف في تلك المعاهدات، والتي يصل عددها الآن إلى ما يقرب من مائة بلد.
    Esta inversión se suma a los 90 millones de dólares que hemos proporcionado al OOPS durante estos últimos años. UN ويدعم هذا الاستثمار 90 مليون دولار قدمناها إلى الوكالة خلال السنوات القليلة الماضية.
    Para ilustrar esto, me complace remitirme a los puntos que planteamos en la Conferencia de 2005 de examen del TNP. (Sra. Paterson, Reino Unido) UN ويسرني أن أتطرق إلى نقاطٍ قدمناها في مؤتمر عام 2005 الاستعراضي لأطراف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بغية توضيح ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more