"قدموها" - Translation from Arabic to Spanish

    • proporcionaron
        
    • proporcionada por
        
    • han presentado
        
    • han prestado
        
    • habían presentado
        
    • han brindado
        
    • han hecho
        
    • presentaron
        
    • han aportado
        
    • habían prestado
        
    • hayan presentado
        
    • han proporcionado
        
    • habían facilitado
        
    • hicieron
        
    • de asilo
        
    También desea expresar su agradecimiento al representante residente del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y a su personal por la ayuda logística que le proporcionaron. UN ويشكر أيضاً الممثل المقيم لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وموظفيه على المساعدة اللوجستية التي قدموها له.
    Tomando nota con interés de las declaraciones formuladas y la información sobre la situación política y económica en Guam proporcionada por los representantes del territorio al seminario regional del Pacífico celebrado en Nadi (Fiji) del 16 al 18 de junio de 1998, UN وإذ تلاحظ مع الاهتمام البيانات التي أدلى بها ممثلو اﻹقليم والمعلومات التي قدموها بشأن الحالة السياسية والاقتصادية في غوام، في الحلقة الدراسية اﻹقليمية لمنطقة المحيط الهادئ،
    En los resúmenes que han presentado aquí han destacado la gama de desafíos y problemas a que se enfrentan las Naciones Unidas y el mundo entero. UN إن العروض الموجزة التي قدموها هنا، تبرز نطاق التحديات والمشكلات التي تواجهها الأمم المتحدة والعالم برمته.
    Agradezco a los escrutadores la asistencia que han prestado en la elección. UN وأشكر فارزي الأصوات على المساعدة التي قدموها في الانتخاب.
    Otros países han extraditado a ciudadanos extranjeros sin tomar en consideración las solicitudes de asilo que habían presentado. UN وقامت بلدان أخرى بتسليم الأجانب دون أن تأخذ في الاعتبار الطلبات التي قدموها التماسا للجوء.
    Igualmente quisiera agradecer a los Presidentes de los Grupos de Trabajo los informes que nos han brindado. UN وأود كذلك أن أشكر رؤساء اﻷفرقة العاملة على التقارير التي قدموها لنا.
    Los nombres de las personas, las circunstancias en que dichas personas se vieron involucradas y los detalles de la asistencia técnica que proporcionaron, intencionalmente o no, no se revelarán hasta que los gobiernos de los Estados Miembros no hayan adoptado las decisiones correspondientes con respecto a actuaciones judiciales en curso o realizadas en el pasado. UN ولا يفصح عن أسماء اﻷفراد وظروف اشتراكهم في هذا اﻷمر وتفاصيل المعونة التقنية التي قدموها عمدا أو عن غير عمد، ريثما تتخذ حكومات الدول اﻷعضاء قرارات بشأن اﻹجراءات القانونية السابقة أو الحالية.
    Deseamos extender nuestro agradecimiento al Secretario General de la Organización de la Unidad Africana (OUA), al Secretario General de las Naciones Unidas y al Director General del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) por la asistencia que proporcionaron al grupo de expertos que redactó este Tratado. UN ونود أن نعرب عن تقديرنا ﻷمين عام منظمة الوحدة الافريقية وأمين عام اﻷمم المتحدة وأمين عام الوكالة الدولية للطاقة الذرية للمساعدة التي قدموها لفريق الخبراء الذي صاغ هذه المعاهدة.
    Hoy, también rendimos homenajes a todos los soldados de muchas naciones aliadas que participaron en la liberación de los campos de extermino nazis por su valor y sacrificio y por los cuidados que proporcionaron a los sobrevivientes. UN واليوم نحيي أيضا جميع الجنود من الأمم المتحالفة العديدة الذين شاركوا في تحرير معسكرات الموت النازية على شجاعتهم وتضحياتهم وعلى العناية التي قدموها للناجين.
    Tomando nota con interés de las declaraciones formuladas y la información sobre la situación política y económica en Guam proporcionada por los representantes del territorio al seminario regional del Pacífico celebrado en Nadi (Fiji) del 16 al 18 de junio de 1998, UN وإذ تلاحظ مع الاهتمام البيانات التي أدلى بها ممثلو اﻹقليم والمعلومات التي قدموها بشأن الحالة السياسية والاقتصادية في غوام، في الحلقة الدراسية اﻹقليمية لمنطقة المحيط الهادئ،
    Se agradeció especialmente la asistencia proporcionada por varios asociados bilaterales y multilaterales por constituir un factor esencial para avanzar en el proceso de la Convención. UN كما أُعرب عن بالغ التقدير لعدد قليل من الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف عن مجموعة المساعدات التي قدموها باعتبارها عاملا حيويا لتقدم عملية تنفيذ الاتفاقية.
    Mi delegación también desea agradecer a los coordinadores de los temas de la agenda su diligente esfuerzo y los informes que han presentado verbalmente el pasado martes. UN ويشكر وفد بلدي أيضاً منسقي بنود جدول الأعمال على عملهم الجاد وعلى التقارير التي قدموها شفاهة يوم الخميس الماضي.
    Los informes que han presentado a la Quinta Conferencia contienen ideas útiles para el futuro. UN وتتضمن التقارير التي قدموها إلى المؤتمر الخامس أفكاراً مفيدة بالنسبة للمستقبل.
    El programa de voluntariado de las Naciones Unidas, que se creó hace más de 30 años, y sus Voluntarios constituyen un noble ejemplo por los servicios que han prestado en varias esferas en todo el mundo. UN وقدم برنامج متطوعي الأمم المتحدة، والذي أُنشئ قبل أكثر من 30 سنة، ومتطوعوه نموذجا نبيلا من خلال الخدمات التي قدموها بصفاتهم المتنوعة في جميع أنحاء العالم.
    De hecho, algunos reclamantes han destruido documentos conforme a sus prácticas administrativas ordinarias, sin distinguir entre los documentos sin ningún interés a largo plazo y los documentos necesarios para sustanciar las reclamaciones que ya habían presentado. UN ويبدو في الواقع أن أصحاب المطالبات قد أتلفوا مستندات في سياق عملية إدارية طبيعية دون أن يميزوا بين المستندات التي ليس لها غرض طويل الأجل والمستندات اللازمة لتأييد المطالبات التي سبق أن قدموها.
    No podría tampoco dejar de rendir un especial homenaje a toda la Secretaría de la Conferencia, los intérpretes, los traductores y demás personal de apoyo, por la excelente asistencia que nos han brindado. UN ولا يفوتني كذلك أن أعرب عن تقدير خاص لجميع أعضاء أمانة المؤتمر، بمن فيهم المسؤولون والمترجمون الفوريون والمترجمون التحريريون وموظفو الدعم الآخرون، على المساعدات الممتازة التي قدموها لعملنا.
    Tomo la palabra brevemente para expresar el respeto y apoyo del Canadá a la contribución que han hecho a nuestra labor los cinco Embajadores, los Excmos. UN لقد أخذت الكلمة لأتحدث بإيجاز وأعرب عن تقدير كندا ودعمها للسفراء الخمسة ديمبري ولينت ورايس وسالاندر وفيغا على المساهمة التي قدموها لعملنا.
    A partir del material que presentaron al Comité, no puede determinarse que se haya violado el artículo 25. UN واستناداً إلى المادة التي قدموها إلى اللجنة، لا يمكن إثبات حدوث انتهاك للمادة 25.
    Todos ellos han contribuido de modo considerable a la labor de la Conferencia, y mi delegación toma nota con reconocimiento de la contribución que han aportado a ella. UN فقد ساهموا جميعاً بجهود جوهرية في أعمال المؤتمر ويلاحظ وفدنا بالتقدير هذه المساهمة التي قدموها إلى المؤتمر.
    El Comité Mixto dio las gracias al Presidente y a los miembros del Comité de Inversiones por los servicios que habían prestado a la Caja y por el intercambio franco y completo de opiniones durante la sesión conjunta. UN ووجه المجلس الشكر إلى رئيس وأعضاء لجنة الاستثمارات على الخدمات التي قدموها إلى الصندوق وتبادل وجهات النظر الصريح والشامل خلال الاجتماع المشترك.
    Antes de que comience esta última, se permite a los licitantes corregir o complementar la información que hayan presentado; una vez iniciada la etapa de selección, ya no pueden hacerlo. UN وقبل بدء مرحلة الاختيار، يُتاح لمقدمي العروض تصحيح المعلومات التي قدموها أو إضافة معلومات إليها؛ ولا يُتاح لهم ذلك عندما تبدأ مرحلة الاختيار.
    El Grupo desea expresar su reconocimiento a todas las personas que le han proporcionado información por su colaboración franca, abierta y amplia. UN ويود الفريق تسجيل تقديره لجميع الأفراد المعنيين على المعلومات والإحاطات الصريحة والمفتوحة والشاملة التي قدموها.
    Se congratuló de la participación de los gobiernos observadores y de las informaciones detalladas que habían facilitado acerca de los acontecimientos ocurridos recientemente en sus respectivos países. UN ورحﱠب باشتراك مراقبين من الحكومات وبالمعلومات التفصيلية التي قدموها فيما يتعلق بالتطورات اﻷخيرة في بلدانهم.
    Siempre recordaremos las difíciles concesiones que hicieron a fin de llegar a un acuerdo. UN وسوف نتذكر دائما التنازلات الصعبة التي قدموها من أجل التوصل إلى اتفاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more