Además, la Junta señaló que el autor había solicitado el asilo más de un mes después de su llegada a Suecia. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لاحظ المجلس أن صاحب الشكوى قد طلب اللجوء بعد مرور أكثر من شهر على قدومه إلى السويد. |
Además, se observa que hay contradicciones en las declaraciones del autor en relación con la fecha de su llegada a Suecia. | UN | وفضلاً عن ذلك، يُلاحَظ أن هنالك تناقضات في إفادات صاحب الشكوى المتعلقة بتاريخ قدومه إلى السويد. |
llegó a eso de las 10.00 de la mañana. | UN | وكان قدومه في الساعة العاشرة صباحا تقريبا. |
Desde que llegó a la Conferencia de Desarme, el Embajador Macedo siempre ha expresado y defendido con notable autoridad la postura de su país. | UN | لقد دأب سعادة السفير ماسيدو منذ قدومه إلى مؤتمر نزع السلاح على تأكيد ودعم موقف بلاده بثقة ملحوظة. |
Vieron llegar a Vidocq anoche y no saben para que vino. | Open Subtitles | ليله امس شاهدوا فيدوك هنا ولم يعرفوه سبب قدومه |
Es todo lo contrario, se nos pide que lo esperemos hasta que llegue, aunque sea con mucho retraso, aunque tengamos que esperar el día entero. | UN | وعلى النقيض من ذلك، طُلب إلينا أن ننتظر قدومه حتى إذا تأخر كثيرا، حتى إذا انتظرنا طيلة اليوم. |
Además, se observa que hay contradicciones en las declaraciones del autor en relación con la fecha de su llegada a Suecia. | UN | وفضلاً عن ذلك، يُلاحَظ أن هنالك تناقضات في إفادات صاحب الشكوى المتعلقة بتاريخ قدومه إلى السويد. |
Ansío ver llegar ese día. Aceleremos su llegada con copiosa bebida. | Open Subtitles | أتلهف لمثل هذا اليوم، دعونا نعجل من قدومه بتقديم القرابين. |
El Sr. Larsen manifestó ante el público que desde su llegada al territorio hacía siete años, nunca había estado tan preocupado acerca de la situación económica en Gaza. | UN | وقال السيد لارسين لجمهور المستمعين إنه لم يسبق له منذ قدومه إلى القطاع قبل سبع سنوات أنه قلق على الحالة الاقتصادية في غزة مقدار قلقه عليها حاليا. |
El autor afirma que desde su llegada a Suecia ha continuado su labor de publicista criticando al actual Gobierno y, por consiguiente, que todavía se le considera un enemigo importante del régimen. | UN | ويؤكد أنه منذ قدومه إلى السويد واصل عمله كمعلق على الشؤون العامة المنتقد للحكومة الحالية، ولذلك فهو لا يزال يعتبر عدوا لدودا للنظام. |
3.3. El autor destaca que ha colaborado con grupos democráticos birmanos desde su llegada al Canadá. | UN | 3-3 ويوضح صاحب الشكوى أنه كان يعمل مع المجموعات البورمية المؤيدة للديمقراطية منذ قدومه إلى كندا. |
Es nieto del Zvi Shalit, que escapó del Holocausto y llegó a la tierra de Israel cuando era niño, en el decenio de 1930. | UN | إنه حفيد تسفي شاليط الذي نجا من المحرقة من خلال قدومه إلى أرض إسرائيل صبيا في الثلاثينيات. |
Lo que me fascina es que todo lo que hace desde que llegó lo hace por primera vez. | Open Subtitles | ما فتنني هو ما قام به الولد منذ قدومه ما فعله للمرة الأولى |
El que estuviera sentado en su silla cuando llegó, | Open Subtitles | مهما كان الشخص الذي يجلس على الكرسي قبل قدومه |
Han pasado alrededor de 2 a 3 años desde que vino a nuestro pueblo. | Open Subtitles | مرّ حوالي سنة أو سنتان منذ قدومه إلى بلدتنا |
vino justo a tiempo para nuestro gran momento. | Open Subtitles | قدومه لنا وفر علينا وقتاً كبيراً |
Por lo tanto debes visitarlo en cuanto llegue. No, no. No le encuentro sentido al asunto. | Open Subtitles | ـ ولهذا عليك القيام بزيارته بمجرد قدومه لا,لا لست أرى مناسبة لذلك |
Los miembros del Consejo expresaron su agradecimiento al Sr. Mandela por haber viajado a Nueva York para presentar información al Consejo y encomiaron los esfuerzos que realizaba en favor de la paz en Burundi. | UN | وشكر أعضاء المجلس السيد مانديلا على قدومه إلى نيويورك لتقديم إحاطة إلى المجلس وأثنوا على جهوده المبذولة من أجل إحلال السلام في بوروندي. |
No lo hizo sólo porque venía a Ginebra a dirigirse a la Asamblea Mundial de la Salud. | UN | وهو لم يفعل ذلك فقط بسبب قدومه إلى جنيف لمخاطبة جمعية الصحة العالمية. |
¿Porque no quería arruinar la sorpresa de él viniendo aquí a verme? | Open Subtitles | لأنه لم يرد أفساد مفاجأة قدومه ليراني؟ |