"قديمة العهد" - Translation from Arabic to Spanish

    • larga data
        
    • antiguas
        
    • anticuados
        
    • seculares
        
    • obsoletos
        
    • antigua
        
    • desde hace mucho tiempo
        
    • antiguo
        
    • arraigada
        
    • obsoletas
        
    • larga tradición
        
    • no está actualizada
        
    Earthcorps mantiene alianzas de larga data con más de 30 organizaciones internacionales de base comunitaria. UN ولدى منظمتنا شراكات قديمة العهد مع ما يزيد على 30 منظمة شعبية دولية.
    Muchas de esas personas tienen una relación de larga data con la Organización. UN ولكثير من هؤلاء اﻷشخاص علاقة قديمة العهد بالمنظمة.
    En realidad, varias de ellas son reformas aprobadas en resoluciones de larga data de la Asamblea General, pero que no se aplicaron plenamente. UN فالواقع أن عددا منها إصلاحات تمت الموافقة عليها بالفعل في قرارات قديمة العهد اتخذتها الجمعية العامة ولكنها لم تنفذ بكاملها.
    He escuchado con mucha atención los argumentos de la delegación china, que evocan antiguas discusiones en este mismo recinto, cuando funcionaba el Comité de las 18 naciones. UN لقد أصغيت باهتمام شديد إلى الحجج التي قدمها وفد الصين الذي أشار إلى مناقشات قديمة العهد جرت في هذه الغرفة بالذات عندما كانت تعمل لجنة الدول الثماني عشرة.
    Sin embargo, en las regiones en desarrollo e incluso en algunos países industrializados los mapas son escasos o anticuados, debido en parte al elevado costo de prepararlos con los medios tradicionales. UN بيد أن هذه الخرائط نادرة أو قديمة العهد في المناطق النامية بل وفي بعض البلدان الصناعية ، وذلك يرجع جزئيا الى ارتفاع تكاليف اعداد هذه الخرائط باستخدام النهج التقليدية .
    La firma del Tratado, inspirada en un espíritu de amistad y buena vecindad, ha permitido resolver un problema de larga data mediante las negociaciones bilaterales eficaces. UN واهتداءً بروح الصداقة وحسن الجوار، أدى توقيع المعاهدة إلى حسم قضية قديمة العهد عن طريق مفاوضات ثنائية فعالة.
    Los Países Bajos y el mundo árabe tienen vínculos económicos y culturales de larga data. UN ولهولندا روابط اقتصادية وثقافية قديمة العهد مع العالم العربي.
    Ha sido una vocación de larga data desde que Malta se sumó a esta familia de naciones. UN وهي مهمة قديمة العهد منذ انضمت مالطة إلــى أســـرة الأمــم هـــذه.
    Las nuevas tecnologías y conocimientos están facilitando una serie de intervenciones para el desarrollo innovadoras y nuevas soluciones a los problemas de larga data. UN وتسمح التكنولوجيات والمعارف الجديدة بمجموعة من التدخلات الإنمائية الابتكارية وبحلول جديدة لمشاكل قديمة العهد.
    Otros países, en particular los que tienen vínculos de larga data con Angola o los que tienen nacionales y propiedades en ese país, también están cada vez más preocupados por el empeoramiento de la situación. UN أما البلدان اﻷخرى، ولاسيما البلدان التي لها روابط قديمة العهد مع أنغولا أو البلدان التي لها رعايا وممتلكات في البلد, فهي أيضا تشعر بقلق متزايد إزاء الحالة المتفاقمة.
    Sin embargo, lo que sí puedo decir de manera concluyente es que con los logros de este otoño en el proceso de Madrid, la Asamblea General debe revisar sus actividades tradicionales y de larga data. UN ومع ذلك، يمكنني القول على نحو قاطع بأنه، مع الطفرات الكبيرة التي حدثت هذا الخريف في عملية مدريد، ينبغي للجمعية العامة أن تنظر مجددا في أنشطتها قديمة العهد والتقليدية.
    Las tensiones políticas, aunque de larga data, comenzaron a aumentar a partir de la primavera de 1996 y contribuyeron a la falta de cohesión de las medidas gubernamentales. UN ١٨٧ - وأسهمت التوترات السياسية التي برغم أنها قديمة العهد بدأت تنمو في ربيع ١٩٩٦، في قلة اتساق اﻹجراءات الحكومية.
    Destacó el hecho de que la relación entre el Banco Mundial y el PNUD era de larga data y de que entre esas dos instituciones siempre había habido cooperación y diálogo. UN وأكد أن العلاقة بين البنك الدولي والبرنامج اﻹنمائي علاقة قديمة العهد وأن التعاون والحوار كانا دائما قائمين بين المؤسستين.
    Destacó el hecho de que la relación entre el Banco Mundial y el PNUD era de larga data y de que entre esas dos instituciones siempre había habido cooperación y diálogo. UN وأكد أن العلاقة بين البنك الدولي والبرنامج الإنمائي علاقة قديمة العهد وأن التعاون والحوار كانا دائما قائمين بين المؤسستين.
    Por ejemplo, una de las antiguas peticiones pendientes de las minorías religiosas es el derecho a nombrar los directores de sus escuelas entre su propia comunidad. No es evidente que se esté haciendo así. UN وعلى سبيل المثال، فإن من المطالب قديمة العهد للأقليات الدينية أن يكون لها الحق في تعيين مديري مدارسها من بين أبناء جماعاتها، وليس من الواضح أن أحداً يتصدى لهذه المسألة.
    La Junta señaló que se utilizaban datos censales anticuados para calcular el pasivo de las prestaciones por terminación del servicio del UNFPA (incluidas las prestaciones del seguro médico después de la separación del servicio) al 31 de diciembre de 2009. UN ولاحظ المجلس أنه استُخدمت بيانات تعداد قديمة العهد في حساب التزامات نهاية الخدمة المستحقة على الصندوق (بما فيها التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة) في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009.
    Este es un honor para toda África y especialmente para su país, con el cual Benin tiene vínculos seculares de amistad y, más aún, de fraternidad. UN هذا شرف ﻷفريقيا كلها، وخاصة لبلدكم، الذي تربطه ببنن أواصر صداقة بل وأخوة قديمة العهد.
    Han hecho obsoletos los sistemas de defensa y seguridad colectiva basados en la disuasión. UN وتحولت معهما نظم الدفاع والأمن الجماعيين القائمين على الردع إلى نظم قديمة العهد.
    Otros le llaman el producto de odios étnicos de antigua data. UN والبعض اﻵخر يعتبرها حصيلـــة أحقاد عرقية قديمة العهد.
    Cabe preguntarse en qué medida esta tendencia puede reflejar una mayor conciencia acerca de un problema que se viene arrastrando desde hace mucho tiempo. UN ومن الجدير بالتأمل إلى أي مدى يمثل هذا الاتجاه زيادة في الوعي بمشكلة قديمة العهد.
    El compromiso de España con el pueblo palestino y su lucha contra la ocupación es antiguo y conocido por todos. UN إن مشاركة إسبانيا مع الفلسطينيين وفي كفاحهم ضد الاحتلال قديمة العهد ومعروفة للجميع.
    Concretamente, se sostuvo que existía una práctica mercantil muy arraigada en virtud de la cual, a consecuencia del correspondiente acuerdo de compraventa de las mercancías, los cargadores requerían un único documento de transporte, a pesar de que el porteador tal vez no estuviera dispuesto o en condiciones de realizar él mismo la totalidad del transporte. UN وقيل على وجه الخصوص إن هناك ممارسة تجارية قديمة العهد يشترط بمقتضاها الشاحنون، نتيجة لاتفاق البيع الأصلي المتعلق بالبضاعة، وجود مستند نقل واحد على الرغم من أن الناقل قد لا يكون راغبا في إتمام النقل كله أو قادرا على ذلك بمفرده.
    Este sistema está ganando terreno ya que podrían aprovecharse muchas cisternas obsoletas que de otro modo se destinarían al desguace. UN ويكتسب هذا النهج القبول نظرا الى أن ناقلات نفط عديدة قديمة العهد يمكن اﻵن إتاحتها لنقل المياه بدلا من بيعها كخردة.
    Habitualmente su desarrollo es resultado de una larga tradición. UN وهو عادة ما يكون نتاجا لتقاليد قديمة العهد.
    Desde entonces, no sólo han pasado tres años, sino que el número de países que aportan contingentes ha aumentado de 57 a 70, de manera que la información presentada en el informe no está actualizada. UN ولم تمر ثلاث سنوات منذ ذلك الحين فحسب، بل زاد عدد الدول المساهمة بقوات من ٥٧ إلى ٧٠ دولة، مما يجعل المعلومات الواردة في ذلك التقرير قديمة العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more