"قديم العهد" - Translation from Arabic to Spanish

    • larga data
        
    • obsoleto
        
    • vieja
        
    • antigua
        
    • anticuado
        
    • desde hace tiempo
        
    • antiguo y
        
    • de antiguo
        
    • una larga tradición
        
    Permítaseme recordar a la Conferencia que nuestro interés por participar en este órgano es de larga data y está bien justificado. UN واسمحو لي بأن أذكﱢر المؤتمر بأن اهتمامنا بالاشتراك في هذه الهيئة قديم العهد وله ما يكفي من المبررات.
    Tenemos un compromiso de larga data con una cesación permanente de los ensayos nucleares, tanto a escala regional como mundial. UN ذلك أن لدينا التزاما قديم العهد بإنهاء التجارب النووية، الاقليمية والعالمية على السواء بشكل دائم.
    El compromiso de Trinidad y Tabago con el Estatuto de Roma es de larga data. UN والتزام ترينيداد وتوباغو بنظام روما الأساسي قديم العهد.
    Esos pronunciamientos reflejan el sentimiento de muchos Estados miembros de la IGAD que consideran que el embargo de armas se ha vuelto obsoleto. UN ويعكس هذا شعورا سائدا بين الكثير من الدول الأعضاء في الهيئة بأن حظر السلاح قد أصبح قديم العهد.
    Para los países en desarrollo, el derecho al desarrollo es una vieja esperanza. UN وبالنسبة إلى البلدان النامية، يعتبر الحق في التنمية تطلعا قديم العهد.
    La judicatura adolece de insuficiencias cuantitativas y cualitativas y la falta de una infraestructura de apoyo es de antigua data. UN وعدد المسؤولين القضائيين غير كاف ونوعيتهم غير جيدة كما أن انعدام البنية اﻷساسية الداعمة لهم أمر قديم العهد.
    El sistema que existe actualmente es anticuado y ha funcionado mal algunas veces. Un nuevo sistema garantizaría la recuperación y restauración rápida de los datos en caso de alteraciones en el suministro de electricidad; UN فنظام دعم الشبكة المحلية الحالي قديم العهد ويتعطل في بعض اﻷحيان؛ وسيضمن النظام الجديد استردادا وإعادة تخزين سريعين للبيانات في حال حدوث خلل كهربائي؛
    Ni siquiera la doctrina parece ser partidaria de este efecto, como pone especialmente de manifiesto la posición que desde hace tiempo mantiene el Instituto de Derecho Internacional. UN بل إن الفقه نفسه لا يساند فيما يبدو أثرا من هذا القبيل على غرار ما يتبين من موقف قديم العهد لمعهد القانون الدولي.
    Consecuentemente, el ejercicio de jurisdicción está sujeto a los principios de legalidad constitucional y de legalidad ordinaria, este último de larga data y reiterado en distintas disposiciones de la legislación secundaria. UN وبناء على ذلك، تمارَس الولاية وفقا لمبادئ الشرعية الدستورية وحكم القانون العادي، وهو مبدأ قديم العهد أعيد تأكيده في عدد من أحكام التشريعات العادية.
    Otra delegación señaló que la participación de su Gobierno en la cooperación para el desarrollo en Rwanda era de larga data. UN ٢٨١ - وذكر وفد آخر أن اشتراك حكومته في التعاون اﻹنمائي في رواندا قديم العهد.
    Las actividades a nivel regional, de las que algunas, como las del Fondo Latinoamericano de Reservas y el Fondo Monetario Arabe, son de larga data, se perciben como complementos importantes de la estructura mundial de cooperación. UN وتُعتَبر الإجراءات المتخذة على الصعيد الإقليمي، وبعضها قديم العهد مثل الصندوق الاحتياطي لأمريكا اللاتينية وصندوق النقد العربي، عناصر هامة في إطار العمل التعاوني العالمي.
    C. Humanidad La humanidad es un principio de larga data en el derecho internacional. UN 37 - الإنسانية مبدأ قديم العهد في القانون الدولي.
    37. El FIDA mantiene también un acuerdo de larga data con el Centro de Inversiones de la FAO cuyo objeto es identificar y formular proyectos de inversión en las esferas de la agricultura y el desarrollo rural así como prestar otros servicios de asesoramiento. UN ٧٣- وبالمثل، هناك اتفاق قديم العهد بين الصندوق ومركز الاستثمار التابع لمنظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة لتحديد وصوغ مشاريع استثمار في مجال الزراعة والتنمية الريفية وغير ذلك من الخدمات الاستشارية.
    11. Rinde igualmente homenaje a la importante función que de larga data cumple la Corte Internacional de Justicia respecto de la solución pacífica de controversias relacionadas con el derecho del mar; UN 11 - تشيد على نحو مماثل بالدور الهام قديم العهد الذي تضطلع به محكمة العدل الدولية فيما يتعلق بالتسوية السلمية للمنازعات المتصلة بقانون البحار؛
    Las necesidades adicionales se deben a dos factores: primero, en los períodos anteriores no se ejecutó de forma coherente el programa de sustitución de equipo de comunicaciones de la Misión y, como resultado, parte del equipo de comunicaciones que la Misión utiliza actualmente es obsoleto o ha excedido su vida útil y requiere sustitución. UN 16 - الاحتياجات الإضافية هي نتيجة عاملين: أولهما، عدم تنفيذ برنامج البعثة لاستبدال معدات الاتصال بشكل متواصل في الفترات السابقة. ونتيجة لذلك، أصبح بعض معدات الاتصال التي تستخدمهـا البعثة حاليا إما قديم العهد أو أنـه تجاوز فترة الاستعمال المفيد وأصبح يحتاج إلى استبدال.
    Antes, debemos tratar de determinar la naturaleza del acto de reconocimiento, particularmente referido al reconocimiento de Estado, es decir, si se trata de un acto declarativo o constitutivo, una discusión de vieja data. UN 83 - ويتعين بادئ ذي بدء تحديد طبيعة عمل الاعتراف، ولا سيما فيما يتعلق بالاعتراف بالدول، أي تقرير ما إذا كان الأمر يتعلق بعمل مُعلِن أو بعمل مُنشِئ، وهو نقاش قديم العهد.
    La necesidad de que el Consejo de Seguridad sea más representativo es una reivindicación antigua que todos compartimos. UN الحاجة إلى جعل مجلس الأمن أكثر تمثيلية مطلب قديم العهد نتشاطره جميعا.
    Sin duda, no resulta fácil comprender la razón por la que un Gobierno trate de insistir en retrasar el examen de su informe hasta que éste quede a todas luces anticuado. UN ولا شك في أنه ليس من السهل فهم السبب في أن تسعى أي حكومة بل وتصر على إرجاء بحث تقريرها حتى تاريخ يصبح فيه قديم العهد بشكل جلي.
    Por consiguiente, también ha sido una fuente de frustración desde hace tiempo el hecho de que los buques de los principales países pesqueros sigan pescando ilegalmente en las aguas del Pacífico. UN لذلك، ثمة شعور بالإحباط قديم العهد حيال أن سفن الدول الكبرى التي تقوم بالصيد ما زالت تصطاد الأسماك بشكل غير قانوني في مياه المحيط الهادئ.
    A la sazón se había ofrecido una explicación clara para justificar por qué la prestación por hijos a cargo era un beneficio social con una larga tradición. UN وقدم وقتئذ أساس منطقي واضح للنظر في بدل إعالة اﻷولاد بوصفه استحقاقا اجتماعيا قديم العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more