"قدّموا" - Translation from Arabic to Spanish

    • presentaron
        
    • hayan presentado
        
    • dieron
        
    • aportaron
        
    • prestaron
        
    • habían presentado
        
    • haya presentado
        
    • ha presentado en
        
    • presentado en los
        
    • le proporcionaron
        
    • hayan proporcionado
        
    Los patrocinadores, olvidando la diversidad de las circunstancias nacionales, presentaron el proyecto de resolución con plena conciencia de su naturaleza divisiva. UN وقال إن مقدمي مشروع القرار، الذين لم يأبهوا لتنوع الظروف الداخلية، قدّموا المشروع وهم يدركون تماماً طابعه الخلافي.
    Sin embargo, muchos jueces presentaron protestas formales por escrito. UN بيد أن قضاة كثيرين قدّموا بيانات كتابية.
    El Comité se remite a su jurisprudencia y recuerda que el Estado parte no puede aducir las disposiciones de la Carta por la Paz y la Reconciliación Nacional en contra de quienes hagan valer las disposiciones del Pacto o hayan presentado o puedan presentarle comunicaciones. UN وتذكِّر اللجنة باجتهادها القانوني وتذكر بأنه لا يجوز للدولة الطرف أن تتذرع بأحكام ميثاق السلم والمصالحة الوطنية ضد أشخاص يحتجون بأحكام العهد أو قدّموا بلاغات إلى اللجنة أو يعتزمون تقديمها.
    Maldición, me dieron crema, y yo pedí leche descremada. Open Subtitles اللعنة، قدّموا لي القشدة. طلبت حليباً منزوع الدسم.
    Durante su examen de los informes, la Comisión se reunió con representantes del Secretario General y del Comité del Personal, que aportaron más información. UN وخلال نظرها في التقارير، اجتمعت اللجنة مع ممثلي الأمين العام ولجنة الموظفين، الذين قدّموا معلومات إضافية.
    El Comité expresa su agradecimiento a todos aquellos que prestaron testimonios y proporcionaron información sobre una amplia gama de cuestiones relativas a los derechos humanos. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها لكل مَن قدّموا الشهادات والإحاطات بشأن طائفة واسعة من قضايا حقوق الإنسان.
    Los cinco acusados habían presentado sus pruebas a mediados de junio y la vista terminó concluyeron el 20 de julio. UN وبحلول منتصف شهر حزيران/يونيه، كان المتهمون الخمسة قد قدّموا أدلتهم، وأُقفل باب المرافعات في 20 تموز/يوليه 2001.
    La moratoria empezará a correr a partir del envío del aviso previsto en este párrafo a todo proveedor o contratista que haya presentado una oferta. UN وتسري مدة التوقف ابتداء من تاريخ إرسال الإشعار بمقتضى هذه الفقرة إلى جميع المورِّدين أو المقاولين الذين قدّموا عروضاً.
    Preocupa al Comité que, en virtud del artículo 12 a) de la Ley de asilo revisada, quienes vuelvan a presentar una solicitud de protección internacional basada en nuevos motivos no puedan obtener la suspensión de la expulsión si la solicitud se ha presentado en los dos días anteriores a la fecha establecida para la deportación y, por consiguiente, corran el riesgo de devolución. UN وتعرب اللجنة عن قلقها لأن المادة 12(أ) من قانون اللجوء المنقح تنص على أن الأشخاص الذين يبررون طلباتهم المكررة الرامية إلى الحصول على حماية دولية بأسباب جديدة لا يحصلون على موافقة لإرجاء تنفيذ قرار الطرد إذا قدّموا طلباتهم قبل يومين من تاريخ الترحيل المحدد ويتعرضون من ثم لخطر الترحيل القسري.
    52. En 2010, el CAT se mostró preocupado porque quienes volvían a presentar una solicitud de protección internacional basada en nuevos motivos no podían obtener la suspensión de la expulsión si la solicitud se había presentado en los dos días anteriores a la fecha establecida para la deportación. UN 52- وفي عام 2010، أعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها من أن الأشخاص الذين يقدمون أسباباً جديدة لتبرير طلباتهم المكررة للحصول على حماية دولية لا يحصلون على موافقة لإرجاء تنفيذ قرار الطرد إذا قدّموا طلباتهم قبل يومين من تاريخ الترحيل المحدد.
    Durante su examen de estos temas, la Comisión se reunió con el Director Ejecutivo Adjunto de la UNOPS y sus colegas, quienes le proporcionaron información adicional. UN واجتمعت اللجنة، خلال نظرها في هذه المسائل، مع المدير التنفيذي للمكتب وزملائه، الذين قدّموا معلومات إضافية.
    24. El número de estudiantes asistentes al curso es de 62, de los cuales 16 presentaron tesis en 2004. UN 24- وقد ازداد عدد الطلاب الملتحقين بالدورة إلى 62 طالبا، منهم 16 قدّموا أطروحاتهم خلال عام 2004.
    De hecho, es evidente que quienes presentaron la lista no tenían información correcta y no se preocuparon de comprobarla, como demuestra su afirmación de que " Segen " es una " empresa de transporte " . " Segen " es una constructora. UN ولذلك يتضح بالفعل أنّ من قدّموا القائمة قد غفلوا عن هذه الحقائق ولم يأبهوا، كما يتبين من دعواهم أنّ " سيغين " هي " شركة نقل " ، بالتّثبت من معلوماتهم. إنّ سيغين هي شركة بناء.
    No obstante, varias personas que dijeron ser miembros de los servicios de seguridad se presentaron en varias ocasiones en el domicilio familiar a raíz de la interposición de esa denuncia para pedir a la madre de la víctima que reconociera por escrito que su hijo se había incorporado a los grupos armados, a lo que ella se negó. UN بيد أنه في أعقاب تقديم هذه الشكاوى زار أشخاص، قدّموا أنفسهم على أنهم رجال أمن، منزل الأسرة عدة مرات لمطالبة أم الضحية الاعتراف كتابياً بأن ابنها التحق بالمجموعات المسلحة، وهو ما رفضته.
    c) Quienes presenten o hayan presentado comunicaciones con arreglo a los procedimientos establecidos por los instrumentos de derechos humanos; UN (ج) الذين يقدمون أو الذين قدّموا بلاغات بموجب الإجراءات المنشأة بموجب صكوك حقوق الإنسان
    b) Supresión, en el párrafo 2), de las palabras " frente a los proveedores o contratistas que hayan presentado ofertas " ; UN (ب) أن تُحذف في الفقرة (2) عبارة " تجاه المورّدين أو المقاولين الذين قدّموا عروضاً؛
    6. El aviso de la moratoria se envía a todos los proveedores o contratistas que hayan presentado ofertas, incluidos aquellos a los que se tiene la intención de adjudicar el contrato o el acuerdo marco. UN 6- ويرسل التبليغ بفترة التوقّف إلى جميع المورِّدين أو المقاولين الذين قدّموا عروضا، بمن فيهم الذين يُعتزم إرساء عقد الاشتراء أو الاتفاق الإطاري عليهم.
    A las personas a las que les cae bien, personas que le dieron dinero antes. Open Subtitles للأشخاص المُعجبين بهم، الأشخاص الذين قدّموا له المال من قبل.
    Ya sabes, le dieron dinero, le dieron las drogas para el documental. Open Subtitles كما تعلم قدّموا له المال وأعطوه المخدرات لإنجاح الفيلم، أليس كذلك؟
    Durante su examen de los informes, la Comisión Consultiva se reunió con miembros del Comité de Operaciones de Auditoría, que aportaron información adicional e hicieron aclaraciones. UN واجتمعت اللجنة، أثناء نظرها في التقرير، بأعضاء لجنة عمليات مراجعة الحسابات الذين قدّموا معلومات وإيضاحات إضافية.
    Asistieron a la actividad más de 50 participantes, incluidos algunos donantes potenciales y asociados técnicos que prestaron apoyo firme al plan de acción y plantearon distintas formas de cooperar en su aplicación. UN وحضره ما يزيد على 50 مشاركا، منهم عدة جهات مانحة محتملة وشركاء تقنيون قدّموا دعما قويا لخطة العمل وعرضوا طرائق مختلفة للتعاون على تنفيذها.
    513. El Gobierno afirmó que sólo algunos de los pocos empleados que salieron de Kuwait podían demostrar que los gastos en el extranjero superaron el socorro recibido, y que esos empleados habían presentado reclamaciones individuales a la Comisión. UN 513- وبينت الحكومة أن عدداً قليلاً فقط من موظفيها الذين غادروا الكويت تمكنوا من إثبات أن تكاليفهم خارج الكويت تجاوزت الإعانة التي حصلوا عليها وأن هؤلاء الموظفين قدّموا مطالبات فردية إلى اللجنة.
    2. La entidad adjudicadora autorizará a todo proveedor o contratista que haya presentado una oferta a participar en el acto de apertura o a hacerse representar en él. UN 2- تسمح الجهة المشترية لجميع المورِّدين أو المقاولين الذين قدّموا عطاءات، أو لممثّليهم، بأن يشاركوا في فتح العطاءات.
    Preocupa al Comité que, en virtud del artículo 12 a) de la Ley de asilo revisada, quienes vuelvan a presentar una solicitud de protección internacional basada en nuevos motivos no puedan obtener la suspensión de la expulsión si la solicitud se ha presentado en los dos días anteriores a la fecha establecida para la deportación y, por consiguiente, corran el riesgo de devolución. UN وتعرب اللجنة عن قلقها لأن المادة 12(أ) من قانون اللجوء المنقح تنص على أن الأشخاص الذين يبررون طلباتهم المكررة الرامية إلى الحصول على حماية دولية بأسباب جديدة لا يحصلون على موافقة لإرجاء تنفيذ قرار الطرد إذا قدّموا طلباتهم قبل يومين من تاريخ الترحيل المحدد ويتعرضون من ثم لخطر الترحيل القسري.
    Durante su examen de la financiación de la UNMIL, la Comisión Consultiva se reunió con representantes del Secretario General, quienes le proporcionaron información y aclaraciones adicionales, así como respuestas escritas que se recibieron el 26 de abril de 2013. UN 2 - وقد اجتمعت اللجنة، أثناء نظرها في تمويل البعثة، بممثلِين عن الأمين العام قدّموا إليها معلومات وإيضاحات إضافية، اختُتمت بردود خطية وردت في 26 نيسان/ أبريل 2013.
    3. Los delegados que hayan proporcionado una dirección personal de correo electrónico recibirán una respuesta automática por correo electrónico que confirme su inscripción y cualquier información adicional que la secretaría necesite enviar. UN 3- سيتلقّى المندوبون الذي قدّموا عناوين بريدهم الإلكتروني ردّاً آليا يؤكّد تسجيلهم، ويتضمّن هذا الرد أيّ معلومات إضافية قد تحتاج الأمانة إلى إرسالها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more