"قدَّمت" - Translation from Arabic to Spanish

    • presentó
        
    • presentado
        
    • presentaron
        
    • proporcionó
        
    • prestó
        
    • ha prestado
        
    • facilitó
        
    • ofreció
        
    • ha proporcionado
        
    • aportó
        
    • aportaron
        
    • han proporcionado
        
    • prestaron
        
    • ofrecieron
        
    • ha formulado
        
    En él se presentó a las propietarias de firmas pequeñas que tenían buenas ideas para desarrollarlas. UN إذ قدَّمت صاحبات الشركات الصغيرة ذوات الأفكار الجيدة المؤدية إلى تطور هذه الشركات.
    La República de Corea presentó sus opiniones preliminares en su respuesta en 1996, que figura en el documento A/AC.105/635/Add.1. UN قدَّمت جمهورية كوريا إجابتها في شكل آراء مبدئية في عام 1996، حسبما يرد في الوثيقة A/AC.105/635/Add.1.
    Partes que han presentado respuestas en relación con los 39 productos químicos UN الأطراف التي قدَّمت ردوداً بشأن جميع المواد الكيميائية التسع والثلاثين
    El orador recuerda que, en agosto de 1996, 28 Estados presentaron un programa para la eliminación gradual de las armas nucleares para 2020. UN 14 - وأشار إلى أنه في آب/أغسطس 1996 قدَّمت 28 دولة برنامجا لإزالة الأسلحة النووية على مراحل بحلول عام 2020.
    Sin embargo, solo un porcentaje pequeño de Estados proporcionó ejemplos de solicitudes referentes a delitos de corrupción atribuidos a personas jurídicas. UN غير أنَّ نسبةً مئويةً صغيرةً فحسب من الدول قدَّمت أمثلةً على طلبات بخصوص جرائم فساد تُعزى إلى شخصيات اعتبارية.
    En 2010 el UNICEF prestó apoyo a la capacitación sobre normas de calidad para estas escuelas en 20 países. UN وفي عام 2010، قدَّمت اليونيسيف الدعم إلى هذه المدارس للتدريب على معايير الجودة في 20 بلداً.
    Durante esa reunión, PLAN International presentó las opiniones de 1.000 niños de 30 países de todo el continente. UN وأثناء هذا الاجتماع، قدَّمت منظمة الخطة الدولية آراء 000 1 طفل من 30 بلداً عبر القارة.
    La magistrada presentó una queja ante el tribunal constitucional, con motivo de su destitución. UN وقد قدَّمت القاضية المفصولة شكوى إلى المحكمة الدستورية ضد قرار فصلها.
    Habida cuenta de ello, el Gobierno presentó un nuevo Plan de Acción contra la Competencia Social Desleal en el tercer trimestre de 2008. UN ولذلك، قدَّمت الحكومة في خريف عام 2008 خطة عمل جديدة لمكافحة الإغراق الاجتماعي.
    La secretaría presentó también una reseña general de las iniciativas y prácticas comunicadas por los Estados Miembros y las organizaciones para la prevención de la corrupción involucrando con tal fin al sector privado. UN كما قدَّمت الأمانة لمحة عامة عما بلّغت عنه الدول الأعضاء من مبادرات وممارسات لمكافحة الفساد في القطاع الخاص.
    En ese ámbito, el Gobierno de Colombia presentó una propuesta cuyo texto se reproduce a continuación tal como lo recibió la Secretaría. UN وفي هذا الصدد، قدَّمت حكومة كولومبيا مقترحاً، وهو مستنسَخ فيما يلي بالصيغة التي تلقّته بها الأمانة. مرفق
    La República de Corea presentó la siguiente notificación en el momento de ratificar la Convención: UN قدَّمت جمهورية كوريا عند تصديقها على الاتفاقية الإخطار التالي:
    Por tanto, 41 Estados participantes han presentado credenciales oficiales. UN وعلى هذا فإن عدد الدول المشاركة التي قدَّمت وثائق تفويض رسمية هو 41 دولة.
    Por tanto, 56 Estados participantes han presentado información relativa al nombramiento de sus representantes. UN وعلى هذا فإن الدول المشاركة التي قدَّمت معلومات بشأن تعيين ممثلين بلغ عددها 56 دولة.
    En ese contexto, el Grupo de los 77 y China han presentado el proyecto de resolución, que requiere la atención de toda la comunidad internacional. UN على تلك الخلفية قدَّمت مجموعة الـ 77 والصين مشروع القرار، الذي يتطلب اهتمام المجتمع الدولي.
    El orador recuerda que, en agosto de 1996, 28 Estados presentaron un programa para la eliminación gradual de las armas nucleares para 2020. UN 14 - وأشار إلى أنه في آب/أغسطس 1996 قدَّمت 28 دولة برنامجا لإزالة الأسلحة النووية على مراحل بحلول عام 2020.
    El Estado examinado también proporcionó ejemplos de decisiones judiciales y estadísticas. UN كما قدَّمت كولومبيا أمثلة لقرارات قضائية وإحصاءات.
    En 2009, Mongolia prestó asistencia judicial recíproca en 59 ocasiones. UN وفي عام 2009، قدَّمت منغوليا ضروبا من المساعدة القانونية المتبادلة في 59 حالة.
    La ONUDI ha prestado abundante apoyo a Sri Lanka y otros países de la región. UN وقد قدَّمت اليونيدو دعماً كبيراً لسري لانكا وبلدان أخرى في المنطقة.
    2. El Grupo de Trabajo agradece la cooperación recibida del Gobierno, que facilitó información sobre las alegaciones presentadas por la fuente. UN 2- ينوِّه الفريق العامل بالتعاون الذي حظي به من الحكومة التي قدَّمت معلومات عن الادعاءات التي عرضها المصدر.
    En Nigeria, una red de 214 abogados voluntarios ofreció asesoramiento gratuito a los niños. UN وفي نيجيريا، قدَّمت شبكة من 214 محاميا متطوعا استشارات مجانية للأطفال.
    El Japón también ha proporcionado financiación en apoyo de varios proyectos centrados en la prevención, la protección, la atención y el fomento de la capacidad de las mujeres y las niñas afectadas por el VIH y el SIDA. UN كما قدَّمت اليابان دعماً مالياً لعدد من المشاريع التي تركز على وقاية النساء والفتيات المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز وحمايتهن ورعايتهن وبناء قدراتهن.
    Burundi aportó toda la información solicitada: planes nacionales, programas y prioridades. UN فقد قدَّمت بوروندي كل ما طُلِب منها من معلومات وخطط وطنية وبرامج وأولويات.
    Además, los copatrocinadores aportaron fondos para la organización de la actividad, los servicios y el transporte de los participantes en el plano local. UN كما قدَّمت الجهاتُ الراعية أموالا لتغطية تكاليف التنظيم المحلي والمرافق ونقل المشاركين.
    En ese sentido, las grandes conferencias de las Naciones Unidas, como la Cumbre Mundial 2005, han proporcionado elementos útiles; el orador subraya asimismo la importancia de la próxima Conferencia de Examen de Doha. UN وقال إن المؤتمرات الرئيسية للأمم المتحدة، مثل مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، قدَّمت مدخلات مفيدة في هذا الصدد، كما أن المؤتمر الاستعراضي للدوحة المقبل سيكون مهماً.
    En 2007, estos refugios prestaron asistencia de emergencia a casi 1.700 mujeres y niños. UN وفي سنة 2007، قدَّمت أماكن الإيواء هذه تدخلات طارئة لحوالي 700 1 امرأة وطفل.
    La experiencia de Rwanda demuestra que las instalaciones sanitarias con ese tipo de contratos ofrecieron más cantidad y mejores servicios y con menos gastos. UN وتبين الخبرة المكتسبة من رواندا أن المرافق الصحية التي كانت تعمل بعقود قدَّمت خدمات أكثر وأفضل بتكاليف أقل.
    También ha formulado observaciones sobre proyectos legislativos de ámbito nacional y regional. UN كما قدَّمت تعليقات على مشاريع تشريعات إقليمية ووطنية، حسب الاقتضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more