Además, la UNODC prestó asistencia a un Estado en relación con la asistencia judicial recíproca a solicitud de dicho Estado. | UN | وإضافة إلى ذلك، قدَّم المكتب المساعدة إلى إحدى الدول بناء على طلبها بشأن المساعدة القانونية المتبادلة. |
En el período que se examina, la UNODC prestó servicios de asesoramiento jurídico que ayudaron a diversos países a realizar importantes cambios en su ordenamiento interno relativo a la justicia de menores. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، قدَّم المكتب خدمات استشارة قانونية ساعدت بلدانا مختلفة على إجراء تغييرات جوهرية في قوانين قضاء الأحداث المحلية. |
16. la UNODC prestó apoyo en sentido amplio a los Estados Miembros a fin de aumentar su capacidad de prevenir, detectar, investigar y enjuiciar los casos de corrupción. | UN | 16- قدَّم المكتب دعما واسع النطاق إلى الدول الأعضاء لكي تحسِّن قدرتها على منع الفساد وعلى كشفه والتحقيق فيه. |
Además, la UNODC ha prestado asistencia a un Estado en relación con la asistencia judicial recíproca, a solicitud de dicho Estado. | UN | وإضافةً إلى ذلك، قدَّم المكتب المساعدة إلى إحدى الدول، بناءً على طلبها، بشأن المساعدة القانونية المتبادلة. |
En 159 casos, la Oficina prestó asesoramiento para protegerse frente a los conflictos de intereses que surjan en el futuro. | UN | وفي 159 حالة، قدَّم المكتب المشورة لضمان عدم حدوث تضارب في المصالح مستقبلا. |
48. En Indonesia, la UNODC impartió capacitación a funcionarios públicos y a representantes de la sociedad civil. | UN | 48- وفي إندونيسيا، قدَّم المكتب التدريب لمسؤولين حكوميين ومؤسسات من المجتمع المدني. |
36. En el marco de la Iniciativa StAR, la UNODC prestó apoyo técnico a la primera reunión del Foro Árabe sobre la Recuperación de Activos, celebrado en Doha del 11 al 13 de septiembre de 2012. | UN | 36- وفي إطار المبادرة الخاصة باسترداد الموجودات المسروقة، قدَّم المكتب الدعم التقني للاجتماع الأول للمنتدى العربي لاسترداد الأموال، الذي عُقد في الدوحة في الفترة من 11 إلى 13 أيلول/سبتمبر 2012. |
Al ofrecer incentivos económicos a comunidades de Colombia, la UNODC prestó apoyo a los cultivadores afectados por la erradicación de la coca. | UN | ومن خلال توفير الحوافز الاقتصادية للمجتمعات المحلية في كولومبيا، قدَّم المكتب الدعم للمزارعين المتضررين من القضاء على الكوكا. |
47. la UNODC prestó también apoyo a las autoridades nacionales en sus esfuerzos por aumentar la eficiencia y la integridad de los órganos judiciales y del ministerio público. | UN | 47- كما قدَّم المكتب الدعم إلى سلطات وطنية في جهودها لزيادة كفاءة ونزاهة الهيئات القضائية وهيئات النيابة العامة. |
26. la UNODC prestó asesoramiento jurídico inicial al Estado Plurinacional de Bolivia con respecto al examen de un proyecto de ley sobre las armas de fuego. | UN | 26- قدَّم المكتب مشورة قانونية مبدئية لدولة بوليفيا المتعددة القوميات فيما يتعلق باستعراض مشروع قانون بشأن الأسلحة النارية. |
40. De conformidad con la decisión 4/4 de la Conferencia de las Partes, la UNODC prestó servicios al Grupo de trabajo sobre la trata de personas, en sus primeras reuniones, en abril de 2009 y enero de 2010. | UN | 40- ووفقاً لمقرَّر مؤتمر الأطراف 4/4، قدَّم المكتب الخدمات إلى الاجتماعات الأولى التي عقدها الفريق العامل المعني بالاتجار بالأشخاص، في نيسان/أبريل 2009 وكانون الثاني/ يناير 2010. |
45. Entre octubre de 2010 y febrero de 2012 la UNODC prestó asistencia legislativa y para la creación de capacidad en materia de cooperación internacional al Pakistán. | UN | 45- فيما بين تشرين الأول/أكتوبر 2010 وشباط/فبراير 2012، قدَّم المكتب مساعدة تشريعية وفي مجال بناء القدرات بشأن التعاون الدولي لباكستان. |
De mediados de 2013 a mayo de 2014 la UNODC prestó asistencia legislativa a 21 Estados, lo que dio lugar a 23 nuevas ratificaciones de los instrumentos jurídicos internacionales y a 16 nuevas leyes contra el terrorismo o enmiendas de leyes pertinentes. | UN | ومن منتصف عام 2013 إلى أيار/مايو 2014، قدَّم المكتب المساعدة التشريعية لـ21 دولةً، ممَّا أسفر عن 23 تصديقاً جديداً على الصكوك القانونية الدولية و16 قانوناً جديداً أو منقَّحاً لمكافحة الإرهاب. |
En el Estado Plurinacional de Bolivia, la UNODC prestó asesoramiento en relación con el proyecto de código de procedimiento penal y el proyecto de ley sobre justicia penal juvenil y sensibilizó a los funcionarios de justicia acerca de cuestiones vinculadas a la justicia restaurativa y los menores detenidos. | UN | وفي دولة بوليفيا المتعددة القوميات، قدَّم المكتب المشورة بشأن مشروع قانون الإجراءات الجنائية، ومشروع قانون العدالة الجنائية للأحداث، وزيادة الوعي بين مسؤولي العدالة بالمسائل المتعلقة بالعدالة التصالحية والأطفال رهن الاحتجاز. |
72. En 2013 la UNODC prestó asistencia técnica con respecto a la metodología y realización de las encuestas en los Balcanes occidentales, el Afganistán y el Iraq, lo que permitió a las autoridades de esos países realizar con éxito encuestas sobre la corrupción. | UN | ٧٢- وفي عام 2013، قدَّم المكتب المساعدة التقنية في منهجية الدراسات الاستقصائية وتنفيذها في غرب البلقان وأفغانستان والعراق، الأمر الذي أتاح للسلطات الوطنية أن تُجري بنجاح دراسات استقصائية للفساد. |
A este respecto, la UNODC ha prestado asistencia a Botswana, Camboya, las Comoras, el Ecuador, Etiopía y la República Unida de Tanzanía. | UN | وفي هذا الصدد، قدَّم المكتب المساعدة إلى إثيوبيا وإكوادور وبوتسوانا وجزر القمر وجمهورية تنزانيا المتحدة وكمبوديا. |
En la esfera de la prevención del VIH entre los consumidores de drogas por inyección y en el entorno carcelario, la UNODC ha prestado servicios de capacitación y asesoramiento a asociados gubernamentales y no gubernamentales. | UN | 25- وفي مجال الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية بين متعاطي المخدرات بالحقن وفي بيئات السجون، قدَّم المكتب التدريب والمشورة لجهات شريكة حكومية وغير حكومية. |
11. la UNODC ha prestado asistencia y asesoramiento jurídicos a legisladores, así como a funcionarios judiciales como jueces y fiscales, mediante el análisis de las lagunas en la legislación y la organización de cursos prácticos de redacción legislativa. | UN | ١١- قدَّم المكتب مشورة ومساعدة قانونيتين لصائغي التشريعات، وكذلك لمسؤولين قضائيين مثل القضاة والمدعين العامين، من خلال تحليل الثغرات في التشريعات وعقد حلقات عمل حول الصياغة التشريعية. |
6. la Oficina prestó servicios y apoyo sustantivo al Grupo de Trabajo sobre la Trata de Personas, establecido por la Conferencia de las Partes. | UN | ٦- قدَّم المكتب خدماته ووفَّر الدعم الفني للفريق العامل المعني بالاتِّجار بالأشخاص الذي أنشأه مؤتمر الأطراف. |
48. En octubre de 2011, la Oficina prestó servicios técnicos y sustantivos al cuarto período de sesiones de la Conferencia de los Estados Parte en la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción, celebrado en Marrakech (Marruecos). | UN | 48- وفي تشرين الأول/أكتوبر 2011، قدَّم المكتب خدمات تقنية وفنية إلى الدورة الرابعة لمؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، المعقودة في مراكش بالمغرب. |
En noviembre de 2013, la UNODC impartió formación sobre la protección de los testigos y los denunciantes de irregularidades a funcionarios de Burundi, Djibouti, Etiopía, Kenya, la República Unida de Tanzanía, Rwanda, Sudán del Sur y Uganda. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2013، قدَّم المكتب تدريباً على حماية الشهود والمبلِّغين عن المخالفات إلى موظفين من إثيوبيا وأوغندا وبوروندي وجمهورية تنزانيا المتحدة وجنوب السودان وجيبوتي ورواندا وكينيا. |
La UNODC participó en la reunión anual del Foro mundial, que se celebró en Nuremberg (Alemania) en noviembre de 2009 y en que la UNODC presentó el Protocolo sobre armas de fuego. | UN | وشارك المكتب في الاجتماع السنوي للمنتدى العالمي المعقود في نورمبرغ، ألمانيا، في تشرين الثاني/نوفمبر 2009، حيث قدَّم المكتب بروتوكول الأسلحة النارية. |