"قد آن الأوان" - Translation from Arabic to Spanish

    • ha llegado el momento
        
    • ya es hora
        
    • había llegado el momento de
        
    • ha llegado la hora
        
    • es hora de
        
    • era hora
        
    • es el momento
        
    • sería oportuno
        
    • ha llegado sobradamente el momento de
        
    Creo que ha llegado el momento de que empecemos todos a movernos al mismo tiempo y en la misma dirección para salir por fin del estancamiento. UN وإنني أعتقد أنه قد آن الأوان لكي نتحرك جميعاً في نفس الوقت وفي نفس الاتجاه حتّى نتوصل أخيراً إلى كسر هذا الجمود.
    Evidentemente, ha llegado el momento de reformar las operaciones de paz de manera amplia y sustancial. UN ومن الواضح أنه قد آن الأوان لإجراء تقييم دقيق، وشامل، وهام لعمليات السلام.
    ha llegado el momento de celebrar un diálogo serio entre los Estados poseedores de armas nucleares y los Estados no poseedores de esas armas. UN وقال إنه قد آن الأوان لإجراء حوار جاد بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Pensamos que ya es hora de que la Asamblea General le mande un mensaje inequívoco al Consejo de Seguridad de que no puede seguir operando sin una mayor transparencia y rendición de cuentas. UN وتعتقد كوستاريكا أنه قد آن الأوان لأن تبعث الجمعية العامة برسالة لا لبس فيها إلى المجلس مفادها أنه لا يمكن أن يواصل العمل إذا لم تتحسن شفافيته ومساءلته.
    Consideraban además que había llegado el momento de que Palau ocupara el lugar que le corresponde en la comunidad de naciones y confiaban en que la labor del Consejo contribuiría a ese meritorio objetivo1. UN وهي ترى أنه قد آن اﻷوان ﻷن تحتل بالاو مكانها الصحيح في اﻷسرة الدولية، وهي تثق في أن عمل المجلس سوف يسهم في تحقيق هذا الهدف السامي.
    A juicio de la Comisión, ha llegado la hora de considerar la posibilidad de adoptar medidas para racionalizar la administración de las bibliotecas de las Naciones Unidas. UN وترى اللجنة أنه قد آن الأوان للنظر في اتخاذ خطوات نحو ترشيد إدارة مكتبات الأمم المتحدة.
    En este sentido, consideramos que es hora de abordar la otra cara de la reforma, es decir, los métodos de trabajo. UN وفي هذا الصدد، نرى أنه قد آن الأوان لمعالجة الجانب الآخر من الإصلاح، ألا وهو أساليب عمل المجلس.
    ha llegado el momento de celebrar un diálogo serio entre los Estados poseedores de armas nucleares y los Estados no poseedores de esas armas. UN وقال إنه قد آن الأوان لإجراء حوار جاد بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    A nuestro juicio, ha llegado el momento de que esos dos países inicien negociaciones en serio para llegar a una solución mutuamente aceptable lo antes posible. UN وفي رأينا أنه قد آن الأوان لأن يبدأ هذان البلدان مفاوضات جادة من أجل التوصل في أسرع وقت ممكن إلى حل مقبول من الطرفين.
    Estimamos que ha llegado el momento de que se comprenda mejor esa iniciativa, que cuenta con el apoyo y la aprobación de la comunidad internacional. UN ونحن نعتقد أنه قد آن الأوان لأن تصبح هذه المبادرة معروفة وأن تكون محل فهم ودعم وترحيب من المجتمع الدولي.
    ha llegado el momento de hacer todo lo posible por lograr un consenso sobre la cuestión y es de esperar que la Asamblea General apruebe el proyecto de convenio general sobre el terrorismo internacional en su actual período de sesiones. UN واختتم كلمته قائلا إنه قد آن الأوان للكد في العمل وبلورة توافق آراء بشأن هذه القضية، وإن الأمل معقود على أن يتم اعتماد مشروع الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي في الدورة الحالية للجمعية العامة.
    El mensaje para mis hermanos y hermanas más jóvenes consiste en que ha llegado el momento de mantenerse firmes, sentirse orgullosos de quiénes son y a quiénes representan. UN ولذا أقول لجميع أخوتي وأخواتي الصغار أنه قد آن الأوان للوقوف بعزم شديد، مفتخرين بمن تكونون ومن تمثلون.
    Ahora creemos que ha llegado el momento de la siguiente revolución: una revolución verde. UN والآن، نعتقد أنه قد آن الأوان لانطلاق الثورة التالية؛ ألا وهي الثورة الخضراء.
    En ese sentido, la Unión Europea considera que ha llegado el momento de adoptar medidas concretas respecto de enfoques multilaterales del ciclo del combustible. UN وفي ذلك الصدد، يعتقد الاتحاد الأوروبي أنه قد آن الأوان لوضع تدابير عملية فيما يتعلق بالنهج المتعددة الأطراف لدورة الوقود.
    El Secretario General ha dejado en claro que ya es hora de actuar, opinión que compartimos plenamente. UN وأوضح الأمين العام أنه قد آن الأوان لاتخاذ إجراء، وهو رأي نشاطره إياه تماما.
    La Unión Internacional de Mujeres Musulmanas cree que ya es hora de acabar con esta política de doble rasero. UN ونحن في الاتحاد النسائي الإسلامي العالمي نؤكد بأنه قد آن الأوان لوقف سياسة الكيل بمكيالين.
    Se estudió detenidamente una recomendación al respecto, pero me abstuve de hacerla en vista de las claras señales procedentes de miembros del Consejo de que había llegado el momento de poner término a la ONUSAL. UN وقد أولي اعتبار جاد لتوصية قدمت بهذا الشأن، غير أنني أحجمت عن تقديمها في ضوء المؤشرات الواضحة الصادرة عن أعضاء المجلس بأنه قد آن اﻷوان ﻹنهاء تلك البعثة.
    Habida cuenta de que en cada período de sesiones de la Junta Ejecutiva de los tres últimos años se habían examinado los informes sobre el programa de excelencia de la gestión, varias delegaciones opinaron que había llegado el momento de excluir el tema del programa y otras delegaciones sugirieron que se podría volver a tratar dentro de unos años. UN ٩٧ - وبعد مناقشة تقارير برنامج الامتياز اﻹداري في كل دورة من دورات المجلس التنفيذي خلال الثلاث سنوات الماضية، أعرب عدد من الوفود عن رأي مفاده أنه قد آن اﻷوان ﻹنهاء متابعة برنامج الامتياز اﻹداري كبند محدد في جدول اﻷعمال، واقترح البعض إعادة تناول المسألة بعد بضع سنوات.
    Estimamos que ha llegado la hora de prestar mayor atención a las consecuencias prácticas del principio de complementariedad y al papel de las Naciones Unidas a este respecto. UN ونعتقد أنه قد آن الأوان لإيلاء مزيد من الانتباه للآثار العملية المترتبة على مبدأ التكامل، وللدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة في هذا الخصوص.
    ha llegado la hora de que las partes salven sus diferencias aceptando el último Plan de paz preparado por el Sr. Baker, en particular, la organización de un referéndum en el Sáhara Occidental. UN وقال إنه قد آن الأوان لتقوم الأطراف بتسوية خلافها بقبول خطة السلام الجديدة التي أعدها السيد بيكر، خاصة ما يتعلق منها بإجراء استفتاء في الصحراء الغربية.
    Mi delegación cree que es hora de que la Conferencia aproveche este impulso y pase cuanto antes a la fase siguiente, la de las negociaciones sustantivas. UN ويعتقد وفدي أنه قد آن الأوان للمؤتمر لكي يقوم بتعبئة هذا الزخم والانتقال إلى المرحلة التالية من المفاوضات الموضوعية بأسرع ما يمكن.
    Muchos niños, tanto palestinos como israelíes, habían muerto o quedado mutilados, y era hora de que los niños de la región pudieran vivir en paz. UN وقال إنه قد آن الأوان لكي يتحقق السلام لهؤلاء الأطفال بعدما قُتل الكثيرون من الأطفال - سواء من الفلسطينيين أو من الإسرائيليين - أو تم تشويههم.
    Por encima de todo, es el momento de que dirijamos nuestra atención al efecto que nuestras actividades colectivas tienen en la vida diaria de los afganos. UN وأهمّ ما في الأمر أنه قد آن الأوان لأن نلتفت إلى تأثير أنشطتنا الجماعية على حياة المواطن الأفغاني العادي.
    Los recientes acontecimientos positivos han reforzado nuestro convencimiento de que sería oportuno presentar una versión revisada durante el actual período de sesiones. UN والتطورات الإيجابية التي طرأت مؤخراً عززت إيماننا بأنه قد آن الأوان لتقديم صيغة منقحة خلال الدورة الحالية.
    Su delegación cree que ha llegado sobradamente el momento de iniciar negociaciones sobre un instrumento internacional jurídicamente vinculante. UN وقال إن وفد بلده يعتقد أنه قد آن الأوان لبدء مفاوضات بشأن صك دولي ملزم قانونيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more