El orador ha tomado nota de las continuas gestiones del Tribunal para recaudar dichas contribuciones y, por lo tanto, no considera necesario por el momento que se aprueben más consignaciones. | UN | وقال إنه قد أحاط علماً بالجهود المتواصلة التي تبذلها المحكمة لجمع هذه التبرعات، ولذلك فإنه لا يرى حاجة إلى تقديم أي اعتمادات في المرحلة الحالية. |
Por último, en cuanto al informe de la Comisión Consultiva, ha tomado nota de la solicitud contenida en el párrafo 7. | UN | وقال في ختام كلمته إنه، بالإشارة إلى تقرير اللجنة الاستشارية، فإنه قد أحاط علماً بالطلب الوارد في الفقرة 7. |
El orador ha tomado nota de las preocupaciones del Comité, que se comunicarán a la UNMIK. | UN | وقال إنه قد أحاط علماً بشواغل اللجنة التي سيجري إبلاغها لبعثة الإدارة المؤقتة. |
El Representante Permanente dijo que había tomado nota de la propuesta y que la transmitiría a Pyongyang para que el Gobierno la examinase. | UN | وقال الممثل الدائم إنه قد أحاط علماً بالاقتراح الذي سيحيله إلى بيونغ يانغ كي تنظر فيه الحكومة. |
La delegación afirmó también que había tomado nota de las recomendaciones formuladas y las examinaría. | UN | وقال الوفد أيضاً إنه قد أحاط علماً بالتوصيات المقدمة وإنه سيقوم بدراستها. |
La delegación afirmó también que había tomado nota de las recomendaciones formuladas y las examinaría. | UN | وقال الوفد أيضاً إنه قد أحاط علماً بالتوصيات المقدمة وإنه سيقوم بدراستها. |
Su delegación ha tomado nota de las críticas hechas al informe inicial y de todas las demás observaciones pertinentes y espera que, con la asistencia y la cooperación del Alto Comisionado para los Derechos Humanos, la calidad de los futuros informes pueda mejorar mucho. | UN | وأضاف قائلا إن وفده قد أحاط علماً بانتقادات التقرير اﻷولي وبجميع التعليقات الوجيهة اﻷخرى ويأمل، بفضل مساعدة وتعاون المفوض السامي لحقوق اﻹنسان، أن يتسنى تحسين نوعية التقارير المقبلة إلى حد كبير. |
En tercer lugar, mi delegación también ha tomado nota de la declaración del distinguido Embajador del Reino Unido y del resultado del Estudio sobre la defensa estratégica. | UN | ثالثاً، إن وفدي قد أحاط علماً أيضاً بالبيان الذي أدلى به سفير المملكة المتحدة الموقر وبنتيجة استعراض الدفاع الاستراتيجي الذي أجراه بلده. |
Su delegación ha tomado nota de la estrategia global de apoyo a las actividades sobre el terreno. | UN | 42 - واستطرد قائلا إن وفده قد أحاط علماً باستراتيجية الدعم الميداني على الصعيد العالمي. |
Por último, su delegación ha tomado nota de la labor en curso del Grupo de Estudio sobre el tema de la cláusula de la nación más favorecida y espera con interés que vuelvan a iniciarse las deliberaciones sobre la cuestión en el próximo período de sesiones de la Comisión. | UN | وقال في ختام كلمته إن وفده قد أحاط علماً بالعمل الذي يقوم به الفريق الدراسي بشأن موضوع شرط الدولة الأولى بالرعاية، ويتطلع إلى إعادة فتح باب المناقشة حول هذه المسألة في الدورة القادمة للجنة. |
A este respecto, su delegación ha tomado nota de la propuesta de aplicar una medida de transición más sistemática para distribuir los incrementos particularmente grandes de las tasas de prorrateo a lo largo del período de la escala y agradecería que le facilitaran más información al respecto. | UN | وفي هذا الخصوص، فإن الوفد قد أحاط علماً بالاقتراح الداعي إلى تطبيق تدبير منهجي لإدراج الزيادات الكبيرة من جدول إلى آخر تدريجيا على امتداد فترة الجدول، وهو سيقدر الحصول على معلومات إضافية في هذا الشأن. |
El Yemen ha tomado nota de la información del Secretario General sobre el cierre de los centros de información de las Naciones Unidas en Europa para crear un solo centro regional, y espera que las economías que se logren beneficien a otras regiones. | UN | 12 - قال إن وفده قد أحاط علماً بالمعلومات التي قدمها الأمين العام عن إغلاق مراكز الأمم المتحدة للإعلام في أوروبا الغربية من أجل إنشاء مركز إقليمي وأعرب عن أمله في أن تستفيد المناطق الأخرى من الوفورات التي تحققت. |
El Sr. Nour (Oficial Encargado, Oficina de las comisiones regionales en Nueva York) responde que ha tomado nota de las observaciones formuladas y que las hará llegar a la CESPAO y a su Secretario Ejecutivo. | UN | 10 - السيد نور (الموظف المسؤول عن مكتب نيويورك للجان الإقليمية): ردَّ قائلا إنه قد أحاط علماً بالتعليقات التي أُبديت وسوف يحيلها إلى الإسكوا وأمينها التنفيذي. |
77. El Sr. Sessi (Presidente de la Comisión de Cuotas) dice que la Comisión toma muy en serio el problema de los aumentos pronunciados entre las distintas escalas y que ha tomado nota de las observaciones formuladas por el representante de Jamaica y por varios otros oradores sobre ese tema, el cual se aborda en los párrafos 46 a 50 del informe. | UN | 77 - السيد سيسي (رئيس لجنة الاشتراكات): قال إن اللجنة تأخذ على محمل الجد مشكلة الزيادات الحادة من جدول لآخر، وأنه قد أحاط علماً بالتعليقات من قبل ممثل جامايكا ومتحدثين كثر آخرين بشأن ذلك الموضوع. وقد تمت مناقشة ذلك في الفقرات 46-50 من التقرير. |
La Unión Europea había tomado nota de los puntos de vista de la secretaría sobre las políticas de las instituciones financieras internacionales, pero no compartía todos los puntos de vista expresados. | UN | وإن الاتحاد الأوروبي قد أحاط علماً بآراء الأمانة بشأن سياسات المؤسسات المالية الدولية، إلا أنه لا يشاطرها كل ما أبدته من آراء. |
En su 21º período de sesiones, el Presidente del Consejo formuló una declaración oral en la que dijo que el Consejo había tomado nota de las propuestas de investigación mencionadas más arriba. | UN | وأدلى رئيس المجلس، في دورته الحادية والعشرين، ببيانٍ شفوي أعلن فيه أن المجلس قد أحاط علماً بمواضيع البحث المقترحة المشار إليها آنفاً. |
En su 21º período de sesiones, el Presidente del Consejo formuló una declaración oral en la que dijo que el Consejo había tomado nota de las propuestas de estudios. | UN | وفي الدورة الحادية والعشرين للمجلس صرح رئيس المجلس في بيان شفوي أدلى به بأن المجلس قد أحاط علماً بمقترحات البحث المقدمة. |
En su respuesta de fecha 13 de julio de 2004 (S/2004/568), el Presidente le informó de que el Consejo de Seguridad había tomado nota de esa decisión. | UN | وأشار الرئيس، في رده المؤرخ 13 تموز/يوليه 2004 (S/2004/568)، إلى أن المجلس قد أحاط علماً بهذا القرار. |
En su respuesta de fecha 13 de julio de 2004 (S/2004/568), el Presidente del Consejo de Seguridad informó al Secretario General que el Consejo de Seguridad había tomado nota de la decisión del Secretario General. | UN | وبعث رئيس مجلس الأمن في 13 تموز/يوليه 2004 بِردِّه على رسالة الأمين العام (S/2004/568)، أبلغه فيه أن المجلس قد أحاط علماً بقرار الأمين العام. |
63. Otros miembros expresaron su rotundo desacuerdo con el concepto de que no se pudiera utilizar la información manida, y un representante de la secretaría señaló que si bien el Convenio en sí no tenía una disposición de esa índole, la Conferencia de las Partes había tomado nota de los procedimientos de trabajo y las directrices normativas del Comité. | UN | 63 - وأبدى عدة أعضاء آخرين اعتراضاً شديداً على الفكرة القائلة بأنه لا يمكن استخدام سد ثغرات المعلومات، وأشار ممثل للأمانة إلى أنه بينما لم تنص الاتفاقية ذاتها على هذا الاستخدام، إلا أن مؤتمر الأطراف قد أحاط علماً بإجراءات عمل اللجنة والتوجيهات في مجال السياسات. |
En su respuesta de fecha 23 de diciembre de 2004 (S/2004/1016), el Presidente del Consejo de Seguridad informó al Secretario General de que el Consejo había tomado nota de su recomendación y le pidió que en el plazo de tres meses le presentara un informe en que se evaluase la situación sobre el terreno y se presentase un plan para cerrar la Misión. | UN | 39 - وفي الرد المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2004 (S/2004/1016)، أبلغ رئيس مجلس الأمن الأمين العام بأن المجلس قد أحاط علماً بتوصية الأمين العام وطلب منه تقديم تقرير خلال ثلاثة أشهر بشأن تقييم الوضع على الأرض وبشأن خطة إغلاق البعثة. |