"قد أحرزت تقدما" - Translation from Arabic to Spanish

    • ha avanzado
        
    • han avanzado
        
    • han progresado
        
    • ha hecho progresos
        
    • ha logrado avances
        
    • ha realizado progresos
        
    • había realizado progresos
        
    • había avanzado
        
    • habían avanzado
        
    • han hecho progresos
        
    • ha logrado progresos
        
    • habían realizado progresos
        
    • habían progresado
        
    • había logrado progresos
        
    • han hecho avances
        
    Sería de desear que la Secretaría indicara si se ha avanzado algo en relación con este tema. UN ويجدر باﻷمانة العامة أن تبين ما إذا كانت المناقشات قد أحرزت تقدما في هذا الشأن.
    Es alentador observar que los países han avanzado en distintos grados en la utilización de las TIC para el desarrollo. UN ومن المشجِّع ملاحظة أن البلدان قد أحرزت تقدما بدرجات متفاوتة في تسخير تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية.
    Algunas reformas emprendidas han progresado considerablemente, sobre todo en materia de desarrollo de la economía de mercado y de privatización, y ésta es particularmente fructuosa en los sectores de la agricultura, los servicios y las pequeñas empresas. UN إن بعض الاصلاحات التي اضطلعت بها قد أحرزت تقدما بالغا وبخاصة في مجال تنمية الاقتصاد السوقي والتحويل الى القطاع الخاص والزراعة والخدمات والشركات الصغيرة.
    25. Si bien reconoce que la RAE ha hecho progresos en el sector de la vivienda, el Comité sigue estando profundamente preocupado porque muchos habitantes de Hong Kong siguen sin poder ejercer su derecho a la vivienda. UN 25- وإذ تقر اللجنة بأن منطقة هونغ كونغ قد أحرزت تقدما في مجال الإسكان، فما زال يساورها قلق لأن كثيراً من الناس في هونغ كونغ ما زالوا غير متمتعين بحقهم في السكن.
    El Estado ha logrado avances enormes en esa esfera con la ayuda de organismos de las Naciones Unidas, entre ellos el ACNUR, y otros organismos internacionales. UN والدولة قد أحرزت تقدما هائلا في هذا المنحي, وذلك في ضوء معونة هيئات الأمم المتحدة, ومنها مفوضية شؤون اللاجئين, وسائر المنظمات الدولية.
    El Gobierno ha realizado progresos reales en el fortalecimiento del goce de los derechos humanos, especialmente al dar a los instrumentos internacionales de derechos humanos la fuerza del derecho constitucional. UN وأردف قائلا إن الحكومة قد أحرزت تقدما حقيقيا في تعزيز التمتع بحقوق الانسان، وبخاصة عن طريق إضفاء قوة القانون الدستوري على الصكوك الدولية لحقوق الانسان.
    Para agosto de 2003 esta Comisión había realizado progresos considerables, y está previsto que termine su labor para mediados de septiembre. UN وفي آب/أغسطس 2003، كانت هذه اللجنة قد أحرزت تقدما ملموسا، ومن المنتظر أن تنتهي من أعمالها بحلول منتصف أيلول/سبتمبر.
    Asimismo, el Comité ha avanzado en la preparación de un comentario general provisional relativo al derecho de participación en la gestión de los asuntos públicos. UN واللجنة قد أحرزت تقدما أيضا في مجال وضع مشروع تعليق عام بشأن الحق في المشاركة في تناول الشؤون العامة.
    No cabe duda alguna de que el proceso de descolonización ha avanzado considerablemente. UN ليس ثمة شك في أن عملية إنهاء الاستعمار قد أحرزت تقدما ملموسا.
    Es cierto que el proceso de paz ha avanzado hasta ahora a través de negociaciones bilaterales. UN ومن الحقيقي أن عملية السلام قد أحرزت تقدما حتى اﻵن من خلال المفاوضات الثنائية.
    Estoy en condiciones de informar a esta Comisión de que las negociaciones han avanzado notablemente durante el año transcurrido. UN ويمكنني أن أبلغ اللجنة بأن المفاوضات قد أحرزت تقدما كبيرا عبر العام المنصرم.
    Los trabajos relativos al proyecto de declaración sobre los derechos de las poblaciones indígenas y al proyecto de declaración sobre la violencia contra la mujer han avanzado notablemente. UN إن اﻷعمال المتعلقة بمشروع اﻹعلان الخاص بحقوق السكان اﻷصليين ومشروع اﻹعلان المتعلق بالعنف ضد النساء قد أحرزت تقدما ملحوظا.
    Es alentador comprobar que las negociaciones sobre un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares han progresado mucho durante el año transcurrido y esperamos que pueda elaborarse pronto un texto que goce del acuerdo de todos. UN ومن المشجع أن المفاوضات الخاصة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية قد أحرزت تقدما هاما في العام الماضي، ويحدونا اﻷمل في أن يتسنى التوصل قريبا الى اعتماد نص يحظى بقبول الجميع.
    El Presidente dice que, si bien la Comisión ha hecho progresos considerables, no le queda mucho tiempo para concluir su cometido. UN 67 - الرئيس: قال إن اللجنة قد أحرزت تقدما كبيرا لكن الوقت يمضي بسرعة.
    En resumen, la Comisión ha logrado avances muy positivos en relación con una cuestión compleja e importante. UN وباختصار، فإن اللجنة قد أحرزت تقدما جيدا للغاية في مسألة متشعبة وهامة.
    Bangladesh ha realizado progresos extraordinarios: entre 1996 y 2001, logró la autosuficiencia alimentaria. UN وقال إن بنغلاديش قد أحرزت تقدما رائعا: فقد حققت بين عامي 1996 و 2001 الاكتفاء الذاتي الغذائي.
    Antes de la escalada del conflicto armado en diciembre de 2013, el Gobierno de Sudán del Sur había realizado progresos en la aplicación del plan de acción. UN وقبل تصعيد النزاع المسلح في كانون الأول/ديسمبر 2013، كانت حكومة جنوب السودان قد أحرزت تقدما في تنفيذ خطة العمل.
    Al término del período de sesiones, la Subcomisión había avanzado considerablemente en su labor. UN وبنهاية الدورة، كانت اللجنة الفرعية قد أحرزت تقدما جيدا في أعمالها.
    Encomió los esfuerzos de los gobiernos y sus asociados para preparar esos informes, que daban muestras de que muchos Estados habían avanzado considerablemente en la aplicación del Programa de Hábitat. UN وأشادت بجهود الحكومات وشركائها في إعداد تلك التقارير، التي دلت على أن دولا كثيرة قد أحرزت تقدما كبيرا باتجاه تنفيذ جدول أعمال الموئل.
    Reconociendo que muchos países africanos han hecho progresos importantes en lo que respecta a la creación de un entorno propicio para el logro de un crecimiento económico sostenido y un desarrollo sostenible, de conformidad con las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y los resultados de las Conferencias de las Naciones Unidas, UN وإذ تسلﱢم بأن بلدانا أفريقية كثيرة قد أحرزت تقدما كبيرا نحو تهيئة بيئة مواتية لتحقيق نمو اقتصادي مطرد وتنمية مستدامة، وفقا للقرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة ونتائج مؤتمرات اﻷمم المتحدة،
    Si bien el Proceso de Kimberley ha logrado progresos encomiables, seguimos enfrentando el desafío de la producción ilícita de diamantes en las zonas controladas por los rebeldes, como ocurre en el norte de Côte d ' Ivoire. UN ولئن كانت عملية كيمبرلي قد أحرزت تقدما جديرا بالإشادة به، فإننا ما زلنا نواجه تحديات الإنتاج غير المشروع للماس في المناطق الواقعة تحت سيطرة المتمردين مثل شمال كوت ديفوار.
    Se señaló que muchos países habían realizado progresos en sus investigaciones sismológicas utilizando tecnologías de teleobservación. UN وأُشير إلى أنَّ العديد من البلدان قد أحرزت تقدما في البحوث المتعلقة بالزلازل بالاستعانة بتكنولوجيات الاستشعار عن بعد.
    Con todo, varios representantes dijeron que las negociaciones habían progresado más de lo que se solía pensar. UN وبالرغم من ذلك، قال عدد من الممثلين إن المفاوضات قد أحرزت تقدما يفوق الاعتقاد السائد.
    La mayor parte de las delegaciones acogieron con satisfacción que el UNICEF utilizara un criterio multisectorial y de solución de problemas al ejecutar los programas y observaron que el organismo había logrado progresos considerables. UN ٨٥ - ورحبت معظم الوفود بالنهج متعدد القطاعات الذي يركز على حل المشاكل الذي اتبعته اليونيسيف في تنفيذها للبرامج، ولاحظت أن اليونيسيف قد أحرزت تقدما كبيرا.
    Varios países han hecho avances en la reforma de las reglamentaciones. UN وثمة بلدان كثيرة قد أحرزت تقدما في مجال اﻹصلاح التنظيمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more