"قد أحرز تقدما" - Translation from Arabic to Spanish

    • ha progresado
        
    • ha avanzado
        
    • ha hecho progresos
        
    • ha logrado avances
        
    • ha realizado progresos
        
    • estaba haciendo progresos
        
    • había progresado
        
    • ha logrado progresos
        
    • había hecho un progreso
        
    • habían logrado adelantos
        
    • había alcanzado progresos
        
    • había realizado otros progresos
        
    El Territorio ha progresado, sin duda alguna: los neocaledonios han aprendido a vivir mejor, a trabajar juntos y a asumir nuevas responsabilidades, han obtenido mejor capacitación y su economía se ha fortalecido. UN ولا شك في أن اﻹقليم قد أحرز تقدما: فقد تعلﱠم سكان كاليدونيا الجديدة أن يعيشوا ويعملوا معا بشكل أفضل، وتمرنوا على الاضطلاع بمسؤوليات جديدة، واكتسبوا المزيد من الخبرة، وأصبح اقتصادهم متينا أكثر.
    Excepto en el caso de las recomendaciones que se reiteran en el presente informe, la Junta considera que el CCI ha progresado adecuadamente con respecto a las recomendaciones aplicadas parcialmente y volverá a examinarlas en su próxima auditoría. UN 8 - وباستثناء التوصيات التي جرى تكرارها في هذا التقرير، يرى المجلس أن المركز قد أحرز تقدما كافيا بشأن التوصيات المنفذة جزئيا، وسيتناول المجلس تلك التوصيات مجددا في إطار مراجعته المقبلة للحسابات.
    La OSSI considera que aunque es demasiado temprano para evaluar los efectos plenos de la reforma de la gestión de los recursos humanos, la Oficina de Gestión de Recursos Humanos ha avanzado bastante en la aplicación de un cierto número de iniciativas de reforma. UN ورغم أن من السابق لأوانه تقييم الآثار الكاملة لإصلاح إدارة الموارد البشرية، يرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن مكتب إدارة الموارد البشرية قد أحرز تقدما كبيرا في تنفيذ بعض المبادرات المتعلقة بالإصلاح.
    Por último, el Grupo de Trabajo sobre los principios generales del derecho penal y las penas ha hecho progresos en la búsqueda de soluciones para cuestiones importantes en esa esfera. UN واختتمت بيانها بالقول إن الفريق العامل المعني بالمبادئ العامة للقانون الجنائي والعقوبات الجنائية قد أحرز تقدما في إيجاد حلول للمسائل الهامة في هذا الصدد.
    Resulta innegable que el Consejo, en comparación con su predecesora, ha logrado avances notables. UN ولا أحد ينكر أن المجلس، مقارنة بسابقه، قد أحرز تقدما ملحوظا.
    En este contexto, como la Asamblea General recomendaba en su resolución 47/199, el subgrupo de armonización de procedimientos de programación del Grupo Consultivo Mixto de Políticas ha realizado progresos en esferas concretas como, por ejemplo, las directrices comunes sobre vigilancia y evaluación, y una metodología para evaluaciones comunes en los países y bases de datos comunes para la programación. UN وفي هذا السياق، يلاحظ أن الفريق الفرعي المعني بالتوفيق بين إجراءات البرمجة والتابع للفريق الاستشاري قد أحرز تقدما ما في بعض المجالات من قبيل وضع مبادئ توجيهية مشتركة على صعيد الرصد والتقييم، وتحديد استراتيجية للتقييمات القطرية المشتركة وقواعد البيانات المشتركة الخاصة بالبرمجة.
    Un orador, en nombre de otras delegaciones, dijo que la Junta Ejecutiva estaba haciendo progresos auténticos en el mejoramiento de sus métodos de trabajo. UN 112 - قال أحد المتكلمين، باسم وفود عديدة أخرى، إن المجلس التنفيذي قد أحرز تقدما حقيقيا في تحسين أساليب عمله.
    4. Acoge con beneplácito también la apreciación del PNUD de que el Territorio ha progresado considerablemente en el ámbito del desarrollo humano sostenible y en su ordenación y preservación racionales del medio ambiente, aspectos incorporados en el Plan Nacional de Turismo; UN ٤ - ترحب أيضا بتقييم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الذي مفاده أن اﻹقليم قد أحرز تقدما كبيرا في مجال التنمية البشرية المستدامة وفي إدارته وحفظه السليمين للبيئة اللذين أدرجا في خطة السياحة الوطنية؛
    4. Acoge con beneplácito también la apreciación del PNUD de que el Territorio ha progresado considerablemente en el ámbito del desarrollo humano sostenible y en su ordenación y preservación racionales del medio ambiente, aspectos incorporados en el Plan Nacional de Turismo; UN ٤ - ترحب أيضا بتقييم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الذي مفاده أن اﻹقليم قد أحرز تقدما كبيرا في مجال التنمية البشرية المستدامة وفي إدارته وحفظه السليمين للبيئة اللذين أدرجا في خطة السياحة الوطنية؛
    4. Acoge con beneplácito también la apreciación del PNUD de que el Territorio ha progresado considerablemente en el ámbito del desarrollo humano sostenible y en su ordenación y preservación racionales del medio ambiente, aspectos incorporados en el Plan Nacional de Turismo; UN ٤ - ترحب أيضا بتقييم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الذي مفاده أن اﻹقليم قد أحرز تقدما كبيرا في مجال التنمية البشرية المستدامة وفي إدارته وحفظه السليمين للبيئة اللذين أدرجا في خطة السياحة الوطنية؛
    4. Acoge con beneplácito también la apreciación del PNUD de que el Territorio ha progresado considerablemente en el ámbito del desarrollo humano sostenible y en su ordenación y preservación racionales del medio ambiente, aspectos incorporados en el Plan Nacional de Turismo; UN 4 - ترحب أيضا بتقييم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الذي مفاده أن الإقليم قد أحرز تقدما كبيرا في مجال التنمية البشرية المستدامة وفي إدارته وحفظه السليمين للبيئة اللذين أدرجا في خطة السياحة الوطنية؛
    4. Acoge con beneplácito también la apreciación del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo de que el Territorio ha progresado considerablemente en el ámbito del desarrollo humano sostenible y en su ordenación y preservación racionales del medio ambiente, aspectos incorporados en el Plan Nacional de Turismo; UN 4 - ترحب أيضا بتقييم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الذي مفاده أن الإقليم قد أحرز تقدما كبيرا في مجال التنمية البشرية المستدامة وفي إدارته وحفظه السليمين للبيئة اللذين أدرجا في خطة السياحة الوطنية؛
    Aunque los datos presentados en dicho informe demuestran que el PNUD ha avanzado notablemente en la consecución de resultados, se presentan nuevas dificultades para concertar más estrechamente los objetivos del marco de resultados estratégicos con las esferas prácticas de la organización y los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ورغم أن الأدلة المقدمة في تقرير إطار التمويل المتعدد السنوات تظهر أن البرنامج الإنمائي قد أحرز تقدما كبيرا في تحقيق النتائج، فهناك تحديات جديدة لربط أهداف إطار النتائج الاستراتيجية بشكل أوثق بالمجالات التي تمارس فيها المنظمة أنشطتها وبالأهداف الإنمائية للألفية.
    La República Popular Democrática Lao ha avanzado en el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, pero aún necesita más asistencia de la comunidad internacional. UN واختتم كلمته قائلا إن بلده قد أحرز تقدما باتجاه تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وإن كان ما زال بحاجة إلى مزيد من المساعدة من المجتمع الدولي.
    55. China, que es el país más poblado y con el mayor número de población pobre en el mundo, ha avanzado considerablemente en sus esfuerzos por aliviar la pobreza durante los últimos nueve años. UN ٥٥ - واختتمت حديثها قائلة إن بلدها الذي يوجد به أكبر عدد من السكان وأكبر عدد من الفقراء في العالم قد أحرز تقدما ملموسا في جهوده الرامية إلى تخفيف الفقر خلال السنوات التسع الماضية.
    No cabe duda de que el país ha hecho progresos considerables en la esfera de la democracia y del disfrute de los derechos humanos, de lo que todos los tanzanianos se congratulan, aunque esperan que aún se logren más progresos. UN ومن المؤكد أن البلد قد أحرز تقدما هاما على صعيد الديمقراطية والتمتع بحقوق اﻹنسان، والشعب التنزاني كله يرحب بهذا التقدم ويتطلع إلى المزيد.
    Entre otras cosas, en el informe provisional se confirma que la Oficina ha hecho progresos significativos en el fomento de los principios de buena gestión institucional, haciendo hincapié en la integridad y la rendición de cuentas. UN ومن ضمن ما أكده التقرير المؤقت أن المكتب المذكور قد أحرز تقدما ذا دلالة في تعزيز مبادئ الإدارة المؤسسية الرشيدة، مع التركيز على النـزاهة والمساءلة.
    Los indicadores actuales de desarrollo humano y de los Objetivos de Desarrollo del Milenio muestran que el Sudán ha logrado avances notables en lo que respecta a varios de esos Objetivos, en particular los relativos a la paz, la salud y la educación. UN تشير الحالة الراهنة للتنمية البشرية ومؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية إلى أن السودان قد أحرز تقدما ملحوظا فيما يتعلق بعدد منها، ولا سيما تلك المتعلقة بالسلام والصحة والتعليم.
    Puesto que la Federación de Rusia ha realizado progresos económicos y sociales, es el donante más importante para la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados desde el punto de vista del PNB y el tercero en importancia en cuanto a la cancelación de la deuda para los países menos adelantados. UN ولما كان الاتحاد الروسي قد أحرز تقدما اقتصاديا واجتماعيا، كان بالفعل أكبر مانح للمبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون (هيبك HIPC) من ناحية الناتج المحلي الإجمالي وثالث أعلى المانحين من ناحية إلغاء الديون لأقل البلدان نموا.
    Un orador, en nombre de otras delegaciones, dijo que la Junta Ejecutiva estaba haciendo progresos auténticos en el mejoramiento de sus métodos de trabajo. UN 199 - قال أحد المتكلمين، باسم وفود عديدة أخرى، إن المجلس التنفيذي قد أحرز تقدما حقيقيا في تحسين أساليب عمله.
    La auditoría de seguimiento sobre el terreno reveló que la Oficina había progresado considerablemente en la respuesta a las deficiencias detectadas en la auditoría de 2009. UN وأظهرت متابعة مراجعة الحسابات في الموقع أن المكتب قد أحرز تقدما جيدا في معالجة أوجه القصور التي حددت في مراجعة الحسابات لعام 2009.
    El Gobierno Real se complace en informar a la Asamblea que el Programa Nacional de Rehabilitación y Desarrollo de Camboya ha logrado progresos en la articulación de las políticas y los programas gubernamentales y sectoriales. UN ويسر حكومة كمبوديا الملكية أن تحيط علمكم، سيدي الرئيس، وعلم الجمعية العامة بأن البرنامج الوطني لتعمير كمبوديا وتنميتها قد أحرز تقدما كبيرا في تحديد السياسات والبرامج العامة والقطاعية للحكومة.
    La Directora Regional respondió que muchos países de la región habían logrado adelantos en la adaptación de las leyes nacionales a las disposiciones de la Convención aunque, en el caso de México, por la estructura federal de su Gobierno, la labor debería proceder Estado por Estado. UN وردت المدير الاقليمية بأن كثيرا من بلدان المنطقة قد أحرز تقدما في مجال كفالة توافق القوانين الوطنية مع الاتفاقية، وأن ثمة حاجة إلى العمل على صعيد كل من الولايات، فيما يتصل بالمكسيك، نظرا لما تتسم به الحكومة من تكوين اتحادي.
    Sólo mediante un sistema de esa índole podía la Comisión determinar si la comunidad internacional había alcanzado progresos en la formulación de políticas eficaces de prevención del delito y sistemas humanitarios y justos de justicia penal. UN وقيل ان اللجنة لا تستطيع دون استخدام ذلك النظام أن تحدد ما إن كان المجتمع الدولي قد أحرز تقدما في صوغ سياسات فعالة لمنع الجريمة واقامة نظم انسانية ومنصفة للعدالة الجنائية .
    Además, observó con beneplácito que el Grupo de Trabajo había realizado otros progresos durante los debates oficiosos entre períodos de sesiones celebrados en Viena el 10 de julio de 2003. UN ولاحظت اللجنة بارتياح أن الفريق العامل قد أحرز تقدما أيضا أثناء المناقشات غير الرسمية المعقودة بين الدورات في فيينا في 10 حزيران/يونيه 2003.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more