El establecimiento de oficinas políticas al concluir las operaciones de mantenimiento de la paz también ha contribuido a aumentar las necesidades. | UN | كما أن إنشاء المكاتب السياسية بعد انتهاء عمليات حفظ السلام قد أسهم في زيادة الاحتياجات. |
Ese apoyo ha contribuido a la paz y a la elaboración y ejecución de programas de rehabilitación y reconstrucción en países como Sierra Leona, Malí y Mozambique. | UN | وهذا الدعم قد أسهم في تهيئة السلام وفي وضع وتنفيذ برامج لﻹنعاش والتعمير في بلدان من قبيل سيراليون ومالي وموزامبيق. |
Señaló, sin embargo, que la colaboración entre las dos organizaciones había contribuido a la utilización óptima de los recursos básicos. | UN | بيد أنه أشار إلى أن التعاون بين هاتين المنظمتين قد أسهم في تحقيق الاستخدام الأمثل للموارد الأساسية. |
La delegación de Cuba considera que el Decenio de las Naciones Unidas para el Derecho Internacional ha contribuido al fortalecimiento de éste y a una mayor difusión y conocimiento del mismo. | UN | ووفد كوبا يرى أن عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي قد أسهم في تعزيز ونشر القانون الدولي. |
La fusión de varios consejos de investigación en el Consejo de Investigaciones de Noruega en 1992 contribuyó a este propósito. | UN | وإن اندماج عدة مجالس للبحث في إطار مجلس البحث النرويجي في عام 1992، قد أسهم في ذلك. |
Si bien la delegación de Uganda reconoce que algunos factores han contribuido a esa disminución, es lógico llegar a la conclusión de que la reestructuración de la Secretaría ha repercutido negativamente en algunos programas, en particular los relacionados con el desarrollo. | UN | وفي حين أن وفده يدرك أن عددا من العوامل قد أسهم في ذلك الانخفاض، فإن من المنطقي الاستنتاج بأنه كان ﻹعادة تشكيل اﻷمانة العامة أثر سلبي في بعض البرامج، لا سيما تلك التي تتصل بالتنمية. |
Su evaluación de los efectos de la situación en los niños ha contribuido a que se produjera una respuesta internacional más rápida y apropiada. | UN | وقالت أن تقييمه لتأثير الحالة على اﻷطفال قد أسهم في تحقيق استجابة عالمية عاجلة ومناسبة. |
También ha contribuido a los debates sobre la nueva estructura financiera internacional en su dimensión relacionada con los derechos humanos y tratará de cooperar más estrechamente con las instituciones internacionales de financiación al respecto. | UN | كذلك فإن المكتب قد أسهم في الجوانب المتصلة بحقوق الإنسان من المناقشات المتعلقة بالهيكل المالي الدولي الجديد وسيسعى إلى العمل بشكل أوثق مع المؤسسات المالية الدولية بشأن هذا الموضوع. |
Esta representación desigual en el poder legislativo tal vez ha contribuido a que no se consideren prioritarias las cuestiones relativas a la mujer. | UN | وهذا التمثيل غير المتكافئ في السلطة التشريعية قد يكون قد أسهم في عدم إيلاء الأولوية اللازمة للمسائل المتعلقة بالمرأة. |
17. La Unión Europea ha contribuido a la labor de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas de diversas formas. | UN | 17 - ومضى يقول إن الاتحاد الأوروبي قد أسهم في جهود الأمم المتحدة لحفظ السلام بعدد من الطرق. |
La reciente reforma de la Constitución y el Código Electoral se ha llevado a cabo sobre esta base y ha contribuido a incrementar el número de mujeres en el Parlamento. | UN | وأضافت قائلة إن الإصلاح الذي أُدخل مؤخراً على الدستور وقانون الانتخابات قد أُجري على هذا الأساس، وإنه قد أسهم في زيادة عدد النساء في البرلمان. |
Existen amplias razones para concluir que la infrarrepresentación de la mujer en las conversaciones de paz ha contribuido a soslayar sus prioridades en los textos de los acuerdos de paz. | UN | وثمّة أسانيد كثيرة تؤيد الاستنتاج بأن نقص تمثيل المرأة في محادثات السلام عاملٌ قد أسهم في كون أولويات المرأة مهملة نسبياً في نصوص اتفاقات السلام. |
Observó que el PNUD había contribuido a la coordinación de la ayuda y a la buena voluntad tan indispensables para el desarrollo. | UN | وأشار إلى أن البرنامج الانمائي قد أسهم في تنسيق المعونات وفي توفير حسن النية اللازم بصورة أساسية للتنمية. |
Además, la presencia del personal sobre el terreno que participaba en esas actividades había contribuido a la protección de los refugiados. | UN | هذا بالإضافة إلى أن تواجد الموظفين الميدانيين الذين يقومون بهذه الأنشطة قد أسهم في حماية اللاجئين. |
El desarrollo del sector de las organizaciones no gubernamentales ha contribuido al fortalecimiento de la sociedad civil en los países interesados. | UN | كما أن تطوير قطاع المنظمات غير الحكومية قد أسهم في بناء المجتمع المدني في البلدان المعنية. |
Se cree que esta medida ha contribuido al aumento del número de denuncias. | UN | ومن المعتقد أن هذا التدبير التشريعي قد أسهم في زيادة عدد الحوادث المبلَّغ عنها. |
Las mejoras de productividad no desplazaron, por tanto, en un principio mano de obra y, en consecuencia, la expansión agrícola contribuyó a absorber mano de obra sobrante. | UN | ولذا فإن التحسينات في اﻹنتاجية لم تؤد إلى تسريح العمال في البداية، ومن ثم فإن التوسع الزراعي قد أسهم في استيعاب فائض العمالة. |
Los cambios estructurales, la evolución de los hábitos de consumo y la baja de los precios de los productos agrícolas han contribuido a este retroceso. | UN | والتغييرات الهيكلية وتطور سلوك الاستهلاك وانخفاض أسعار المنتجات الزراعية قد أسهم في هذا التراجع. |
43. La evaluación determinó que ambos tipos de proyectos habían contribuido a mejorar el nivel de los conocimientos y la práctica en la planificación de la familia. | UN | ٤٣ - ووجد التقييم أن كلا النوعين من المشاريع قد أسهم في تحسين مستوى المعرفة بتنظيم اﻷسرة وممارسته. |
La alta tasa de natalidad, de hasta 4,6 nacidos vivos, era un factor que contribuía a un ciclo de alta mortalidad derivada de la maternidad, malnutrición, bajo peso de los niños al nacer y mortalidad infantil. | UN | كما أن ارتفاع معدل اﻹنجاب الذي يبلغ ٤,٦ من المواليد اﻷحياء قد أسهم في دورة ارتفاع معدل وفيات اﻷمهات، وسوء التغذية، وانخفاض وزن الرضع عند ولادتهم، ووفيات الرضع. |
Aunque algunos consideraban que la interpretación estricta de los criterios había contribuido al éxito del Fondo, otros opinaban que la flexibilidad del Fondo era una de sus ventajas. | UN | ففي حين يعتقد البعض أن التفسير الصارم للمعايير قد أسهم في نجاح الصندوق، يرى آخرون أن مرونة الصندوق تشكل أحد مواطن قوته. |
En su calidad de representante de una de las regiones afectadas, partirá con el sentir de que contribuyó al logro de los objetivos de la Declaración de Bamako. | UN | وقال إنه بصفته ممثلا لإحدى المناطق المضرورة بهذا البلاء، يشعر في ختام هذا المؤتمر بأنه قد أسهم في العمل على تحقيق أهداف إعلان باماكو. |
Se observó que varios Estados Miembros han contribuido al fondo para financiar las actividades relacionadas con la seguridad del personal. | UN | وقد لوحظ أن عددا من الدول اﻷعضاء قد أسهم في صندوق لتمويل اﻷنشطة المتصلة بأمن الموظفين. |
Asimismo, la densidad de población de esos países es menor que en Asia, lo que tal vez haya contribuido a que empezaran relativamente tarde a preocuparse por las tasas de fecundidad. | UN | كما أن كثافتها السكانية أدنى منها في آسيا، مما يكون قد أسهم في تأخرها الى حد ما في الاهتمام بمعدلات الخصوبة. |
Además, el proyecto habrá contribuido a formar una red mundial de instituciones dedicadas a las cuestiones relacionadas con la pobreza, con vínculos con las oficinas del PNUD en los países. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، سيكون المشروع قد أسهم في بناء شبكة عالمية من المؤسسات التي تعمل في مجال قضايا الفقر، مع إقامة روابط بالمكاتب القطرية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
La secretaría declaró que el empeño del UNICEF por retrasar la actividad sexual en la adolescencia, prevenir los embarazos precoces y facilitar el acceso a la información y los servicios de planificación de la familia coadyuvaba a reducir el número de abortos. | UN | وقالت اﻷمانة إن تركيز اليونيسيف على تأخير النشاط الجنسي لدى المراهقين، ومنع الحمل المبكر، وإتاحة المعلومات والخدمات المتعلقة بتنظيم اﻷسرة، كل ذلك قد أسهم في تقليل حالات اﻹجهاض. |