"قد أوصت بأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • había recomendado que
        
    • ha recomendado que
        
    • había recomendado a
        
    Sin embargo, la Comisión señala que había recomendado que la redistribución tuviera lugar durante el actual período del presupuesto. UN بيد أن اللجنة تنبه إلى أنها كانت قد أوصت بأن يكون النقل خلال فترة الميزانية الحالية.
    Sin embargo, el Comité había recomendado que en estas encuestas participen personas ajenas a la policía, lo que, según parece, no ocurre aún. UN إلا أن اللجنة كانت قد أوصت بأن يشترك أشخاص من خارج دوائر الشرطة في إجراء هذه التحقيقات، وهو ما لا يبدو أنه قد تحقق بعد.
    El CAAALD había recomendado que el procedimiento entrara en vigor a partir de la serie siguiente de estudios entre ciudades. UN وكانت اللجنة الاستشارية لشؤون تسويات مقر العمل قد أوصت بأن ينفذ الاجراء بدءا من الجولة المقبلة للدراسات الاستقصائية الخاصة بمكان ﻵخر.
    Considerando que en su 21º período de sesiones, la Conferencia de Jefes de Estado y de Gobierno ha recomendado que la crisis en Sierra Leona se resuelva mediante una combinación del diálogo para fomentar la reconciliación nacional y el fortalecimiento del ECOMOG; UN وإذ يرى أن الدورة الحادية والعشرين لمؤتمر رؤساء الدول والحكومات قد أوصت بأن تحل اﻷزمة في سيراليون عن طريق مزيج من تعزيز فريق المراقبين العسكريين وحوار يرمي إلى تشجيع المصالحة الوطنية؛
    El Relator Especial sobre la violencia contra la mujer, sus causas y consecuencias ha recomendado que el Gobierno del Japón acepte su responsabilidad jurídica por el crimen de la utilización de esclavas sexuales, se disculpe públicamente e indemnice a las víctimas. UN وأضاف أن المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة، أسبابه ونتائجه، قد أوصت بأن تقبل الحكومة اليابانية مسؤوليتها القانونية عن جريمة الاسترقاق الجنسي وأن تقدِّم اعتذاراً علنياً وأن تعوِّض الضحايا.
    La Comisión había recomendado a la Asamblea General que formulara procedimientos para verificar las aptitudes profesionales de los posibles miembros (A/61/605, párr. 46), recomendación que fue aprobada por la Asamblea General (resolución 61/245). UN وكانت اللجنة الاستشارية قد أوصت بأن تضع الجمعية العامة إجراءات للتحقق من مؤهلات الأعضاء المرتقبين للمراجعة (A/60/846/Add.7، الفقرة 46). وقد أيدت الجمعية العامة تلك التوصية (القرار 61/245).
    El CAAALD había recomendado que el procedimiento entrara en vigor a partir de la serie siguiente de estudios entre ciudades. UN وكانت اللجنة الاستشارية لشؤون تسويات مقر العمل قد أوصت بأن ينفذ الاجراء بدءا من الجولة المقبلة للدراسات الاستقصائية الخاصة بمكان ﻵخر.
    El Comité había recomendado que el informe se centrara en el problema básico del mejoramiento de la capacidad de los países en desarrollo y los países con economía en transición para obtener los máximos beneficios económicos y sociales de su potencial de producción minera. UN وكانت اللجنة قد أوصت بأن يركز التقرير الاهتمام على المشكلة اﻷساسية المتمثلة في تحسين قدرة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على الحصول على أقصى الفوائد الاقتصادية والاجتماعية الممكنة من إمكانات اﻹنتاج المعدني الموجودة لديها.
    La Comisión había recomendado que se presentase información sobre el alcance, las formas y los resultados de la cooperación entre las diversas estructuras del sistema de las Naciones Unidas en la realización de las actividades que son ejecutadas por más de una dependencia orgánica. UN وكانت اللجنة قد أوصت بأن يجري تقديم معلومات عن مدى التعاون وأشكاله ونتائجه فيما بين مختلف هياكل منظومة الأمم المتحدة بشأن الأنشطة التي تنفذها أكثر من وحدة تنظيمية واحدة.
    Un comité especial convocado para examinar esa cuestión había recomendado que Jordania utilizase los acuerdos bilaterales y regionales como base jurídica para la extradición, en lugar de la Convención. UN وكانت لجنة مخصّصة اجتمعت لمناقشة هذه المسألة قد أوصت بأن يستخدم الأردن الاتفاقات الثنائية والإقليمية عوضاً عن الاتفاقية كأساس قانوني لتسليم المجرمين.
    La Comisión Consultiva recuerda que había recomendado que los ingresos procedentes de la venta de bienes de las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz se reflejaran como ingresos varios en los informes de ejecución. UN 5 - وتشير اللجنة الاستشارية إلى أنها قد أوصت بأن تُدرج عائدات بيع أصول عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام كإيرادات متنوعة في تقارير الأداء.
    Al presentar el tema, el representante de la secretaría esbozó el proceso que se había seguido para examinar el proyecto de documento de orientación para la adopción de decisiones sobre el paratión y señaló que el Comité Provisional de Examen de Productos Químicos había recomendado que el Comité decidiera incluir el paratión en el procedimiento de CFP voluntario y aprobara el documento de orientación para la adopción de decisiones conexo. UN وعند تقديم هذا البند وأوضح ممثل الأمانة العملية التي أتُبعت لاستعراض مشروع وثيقة توجيه القرار بشأن الباراثيون وأشار إلى أن اللجنة المؤقتة لاستعراض المواد الكيميائية قد أوصت بأن تبت اللجنة في مسألة إدراج الباراثيون في الإجراء الطوعي للموافقة المسبقة عن علم واعتماد وثيقة توجيه القرار ذات الصلة.
    En su declaración introductoria recordó que la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer había recomendado que a principios de enero de 1994 se convocara un grupo de trabajo entre períodos de sesiones a fin de tener más tiempo para seguir preparando la Plataforma de Acción que se esperaba fuera el resultado más importante de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, que se celebraría en 1995. UN وأشارت في بيانها الاستهلالي الى أن لجنة مركز المرأة قد أوصت بأن يدعى الى الاجتماع فريق عامل لما بين الدورات في أوائل كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ ليتاح مزيد من الوقت لزيادة تطوير منهاج العمل الذي كان من المتوقع أن يكون الحصيلة الرئيسية للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة الذي سيعقد عام ١٩٩٥.
    La Comisión Consultiva recuerda que había recomendado que el Secretario General, tras consultar con el Asesor Jurídico de las Naciones Unidas, informara a la Asamblea General, por conducto de la Comisión, en el contexto de las estimaciones revisadas para 1997, sobre la forma de ocuparse de la cuestión de los magistrados salientes (A/51/7/Add.25, párr. 7). UN ٧١ - وتشير اللجنة الاستشارية إلى أنها قد أوصت بأن يقدم اﻷمين العام، بعد التشاور مع المستشار القانوني لﻷمم المتحدة، تقريرا إلى الجمعية العامة من خلال اللجنة في سياق التقديرات المنقحة لعام ٧٩٩١ عن كيفية معالجة موضوع القضاة الذين قاربت مدة خدمتهم على الانتهاء.
    Con respecto al informe anual de Yuzhmorgeologiya correspondiente a 2001, la Comisión había recomendado que el Secretario General de la Autoridad adoptara las medidas necesarias para velar por que los ajustes en el programa de actividades conforme al contrato que había propuesto el contratista se hicieran de conformidad con las disposiciones de las cláusulas estándar. UN 21 - فيما يتعلق بتقرير يوجمورجيولوجيا السنوي لعام 2001، كانت اللجنة قد أوصت بأن يتخذ الأمين العام للسلطة الخطوات اللازمة لكفالة إجراء التعديلات التي يقترحها المتعاقد على برنامج الأنشطة المنصوص عليه بموجب العقد وفقاً لأحكام الشروط القياسية.
    Con respecto al informe anual de la República de Corea correspondiente a 2001, la Comisión había recomendado que se pidiera al contratista que preparara una declaración en el formato correspondiente en la que se indicaran los gastos reales y directos. UN 50 - فيما يتعلق بالتقرير السنوي لجمهورية كوريا لعام 2001، كانت اللجنة قد أوصت بأن يطلب من المتعاقد تقديم كشف يبين بالشكل المناسب، المصاريف الفعلية والمباشرة .
    174. El Secretario General Adjunto de la UNCTAD recordó que la Comisión del Comercio Internacional de Bienes y Servicios y de los Productos Básicos había recomendado que " la Junta de Comercio y Desarrollo examine regularmente la evolución y las cuestiones del programa de trabajo posterior a Doha de particular interés para los países en desarrollo " . La Junta había aceptado esta recomendación. UN 174- أشار نائب الأمين العام للأونكتاد إلى أن لجنة التجارة في السلع والخدمات والسلع الأساسية قد أوصت بأن " يستعرض مجلس التجارة والتنمية، بانتظام، التطورات والمسائل المطروحة في برنامج عمل ما بعد مؤتمر الدوحة، والتي تهم البلدان النامية بشكل خاص " ، والى أن المجلس أيد هذه التوصية.
    La Comisión Consultiva recuerda que había recomendado que la Administración redujera los gastos de viaje durante el período 2005/2006 (A/59/736/Add.13, párr. 49) y lamenta que la Misión haya incurrido en un déficit presupuestario durante el período en curso. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أنها كانت قد أوصت بأن تخفض الإدارة تكاليف السفر خلال الفترة 2005/2006 A/59/736/Add.13) الفقرة 49) وتأسف لتجاوز ميزانية البعثة المسقطة خلال الفترة الحالية.
    La Comisión Consultiva observa que el Comité del Programa y de la Coordinación ha recomendado que la Asamblea General apruebe las recomendaciones de la Dependencia Común de Inspección en la forma que se indica en los párrafos 357 y 358, de su informe. UN 7 - تشير اللجنة الاستشارية إلى أن لجنة البرنامج والتنسيق قد أوصت بأن توافق الجمعية العامة على التوصيات المقدمة من وحدة التفتيش المشتركة بصيغتها الواردة في الفقرتين 357 و 358 من تقريرها().
    xix) El Comité de Derechos Humanos ha recomendado que la continuación de la detención sea decidida por un tribunal imparcial y que haya como mínimo un registro central de detenidos y que el Comité Internacional de la Cruz Roja sea admitido en todo tipo de instalaciones, particularmente en las zonas de conflicto (ibíd., párr. 24); UN `٩١` وأن اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان قد أوصت بأن تقوم محكمة نزيهة بالبت في مواصلة الاحتجاز وبأن يوجد في أدنى اﻷحوال سجل مركزي للمحتجزين وبأن يُسمح للجنة الصليب اﻷحمر الدولية بدخول جميع أنواع المرافق، وخاصة في مناطق النزاع )المرجع نفسه، الفقرة ٤٢(؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more