"قد ارتفعت من" - Translation from Arabic to Spanish

    • aumentó del
        
    • ha aumentado del
        
    • pasó del
        
    • ha aumentado de
        
    • han aumentado de
        
    • había aumentado del
        
    • subió del
        
    • aumentaron de
        
    • ha pasado del
        
    • había aumentado de un
        
    • pasó de
        
    • han pasado de
        
    • aumentó de
        
    • habían aumentado de
        
    Según una encuesta realizada por la Oficina Nacional de Estadística, tras la puesta en práctica de dicho programa, el porcentaje de personas con acceso a los centros de salud en caso de enfermedad aumentó del 49% en 1991 al 71,66% en 2004. UN ويشير استبيان أجراه المكتب الوطني للإحصاءات، إثر تنفيذ هذه الخطة، أن نسبة السكان الذين يتمكنون من الوصول إلى المرافق الصحية عند المرض قد ارتفعت من 49 في المائة إلى 71.66 في المائة في عام 2004.
    En ese período, la proporción de la población reclusa que era indígena aumentó del 14% al 20%. UN وخلال هذه الفترة كانت نسبة نزلاء السجون من السكان الأصليين قد ارتفعت من 14 في المائة إلى 20 في المائة.
    En respuesta a la pregunta planteada por la Sra. Schöpp-Schilling, la representante del Perú dice que el porcentaje de títulos de propiedad a nombre de mujeres ha aumentado del 4% al 25% como resultado del Proyecto Especial de Titulación de Tierras (PETT). UN 23 - وفي ردها على سؤال طرحته السيدة شوب - شيلينغ، قالت إن حصة صكوك ملكية الأراضي التي تحوزها النساء قد ارتفعت من 4 في المائة إلى 25 في المائة بفضل المشروع الخاص لتملك الأراضي.
    Al estudiar los resultados electorales, se puede comprobar un aumento del 6% en el número de mujeres elegidas, que pasó del 14% al 20%. UN ولدى دراسة هذه النتائج الانتخابية، أمكن ملاحظة زيادة ٦ في المائة من عدد النساء المنتخبات، أي أن النسبة المئوية قد ارتفعت من ١٤ في المائة إلى ٢٠ في المائة.
    Se calcula que la pérdida de ingresos motivada por estas causas ha aumentado de 26.000 millones de dólares en 1978 a 42.300 millones anuales desde 1991. UN وقد قدر أن الخسارة الناتجة عن ذلك في الدخل قد ارتفعت من ٢٦ بليون دولار في عام ١٩٧٨ الى ٤٢,٣ بليون دولار سنويا ابتداء من عام ١٩٩١.
    Se calcula que los gastos correspondientes han aumentado de 1,5 millones de dólares en 1993 a 4,3 millones de dólares en 1996. UN ومن المتوقع أن تكون النفقات قد ارتفعت من ١,٥ مليون دولار في العام السابق الى حوالي ٤,٣ مليون دولار في عام ١٩٩٦.
    En el sector privado, la proporción de empleados por un plazo determinado había aumentado del 12,5% al 13% del total de asalariados en el mismo período de tiempo. UN أما في القطاع الخاص، فإن حصة العاملين لفترة محددة من بين جميع العاملين بأجر قد ارتفعت من 12.5 في المائة إلى 13 في المائة في الفترة الزمنية المقابلة.
    La proporción de niños disminuyó del 38% en 1950 al 33% en 2000, y la de las personas de edad aumentó del 6% al 8%. Se prevé para el futuro un período de envejecimiento más rápido de la población. UN وانخفضت نسبة الأطفال من 38 في المائة في عام 1950 إلى 33 في المائة في عام 2000، في حين أن نسبة الأشخاص الأكبر سنا قد ارتفعت من 6 إلى 8 في المائة، وستأتي فترة من الزمن تكون فيها شيخوخة السكان أسرع.
    De 1994 a 2004, el índice medio anual de aumento de las emisiones de gases de efecto invernadero fue aproximadamente de un 4%, y la parte de CO2 en el total de emisiones de gases de efecto invernadero aumentó del 76% al 83%. UN ومنذ عام 1994 وحتى عام 2004، كان المتوسط السنوي لمعدل زيادة هذه الانبعاثات يناهز 4 في المائة، كما أن حصة ثاني أكسيد الكربون من الانبعاثات الإجمالية قد ارتفعت من 76 إلى 83 في المائة.
    32. Entre el 30 de noviembre de 2007 y el 31 de octubre de 2008, el porcentaje de los Estados que solicitaron asesoramiento jurídico aumentó del 11% al 17%. UN 32- وبين 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 و31 تشرين الأول/أكتوبر 2008، كانت نسبة الدول التي طلبت مشورة قانونية قد ارتفعت من 11 إلى 17 في المائة.
    La relación entre la deuda y las exportaciones aumentó de un 327,5% en 1991 a un 377,5% en 1992 y la relación entre el servicio de la deuda y los ingresos de exportación aumentó del 30,1% al 35% en 1992. UN وارتفعت نسبة الدين في مقابل الصادرات من ٣٢٧,٥ في المائة في عام ١٩٩١ إلى ٣٧٧,٥ في المائة في عام ١٩٩٢، في حين أن النسبة الفعلية لخدمة الديون في مقابل حصائل الصادرات قد ارتفعت من ٣٠,١ في المائة إلى ٣٥ في المائة في عام ١٩٩٢.
    En lo que respecta a los puestos de nivel superior, la proporción de mujeres aumentó del 38,3% en 1983 al 42,3% en 1993. En tanto que las mujeres representaban el 49,7% de las empleadas del sector privado en puestos de nivel medio en 1983, un decenio más tarde esta cifra se había elevado al 57,7%. UN وفيما يتعلق بالوظائف العليا، كانت نسبة النساء قد ارتفعت من ٣٨,٣ في المائة في عام ١٩٨٣ إلى ٤٢,٣ في المائة في عام ١٩٩٣؛ وفي حين مثﱠلت النساء نسبة ٤٩,٧ في المائة من الموظفين ذوي الرواتب الذين يشغلون المناصب الوسطى في عام ١٩٨٣، ارتفع هذا الرقم بعد عقد من الزمان إلى ٥٧,٧ في المائة.
    Esas cifras se explican en parte por el hecho de que el costo de las operaciones de mantenimiento de la paz pasó de 300 millones de dólares a 3.600 millones de dólares en los últimos cinco años y la parte de asistencia de las Naciones Unidas que se dedica a la labor de emergencia y de socorro ha aumentado del 25% del presupuesto total en 1988 al 45% en 1992. UN وتفسر هذه اﻷرقام جزئيا من منطلق أن تكلفة عمليات حفظ السلم قد ارتفعت من ٠,٣ بليون دولار إلى ٣,٦ بليون دولار على مدى السنوات الخمس الماضية. وارتفعت حصة ما تقدمه اﻷمم المتحدة من مساعدات مكرسة ﻷعمال اﻹغاثة والطوارئ من ٢٥ في المائة من الميزانية اﻹجمالية في عام ١٩٨٨ إلى ٤٥ في المائة في عام ١٩٩٢.
    Merece la pena destacar que el número de estudiantes matriculados en centros de enseñanza superior pasó del 1,6 por ciento de la población total en 1980 al 5,71 por ciento en 1997. UN ويلاحظ أن نسبة عدد الطلاب الملتحقين بمؤسسات التعليم العالي قد ارتفعت من 1.6 في المائة من مجموع السكان في عام 1980 إلى 5,71 في المائة في عام 1997.
    La proporción de mujeres de ciencia ha aumentado de 31,6% en 1983 a 38% en 1997 y también ha crecido la participación de la mujer en la administración y la toma de decisiones. UN وقالت إن نسبة المشتغلات بالعلم قد ارتفعت من ٣١,٦ في المائة في عام ١٩٨٣ إلى ٣٨ في المائة في عام ١٩٩٧ كما ازدادت مشاركة المرأة في اﻹدارة وصنع القرار.
    No obstante, es necesario prestar la debida atención a la realización de las promesas de contribuciones pendientes de pago en relación con el ejercicio actual, ya que éstas han aumentado de 168.147.000 dólares al final de 1993 a 232.927.000 dólares al final de 1994. UN على أن تحصيل التبرعات المعلنة غير المسددة في السنة الجارية لا بد من إيلائه الاعتبار اللازم، ﻷن مبالغ هذه التبرعات قد ارتفعت من ١٤٧ ١٦٨ مليون دولار في نهاية عام ١٩٩٣، الى ٩٢٧ ٢٣٢ مليون دولار في نهاية ١٩٩٤.
    Por ejemplo, un estudio realizado después de 1991 en Haití indicó que el precio de los alimentos básicos se había quintuplicado y que la proporción de niños malnutridos había aumentado del 5% al 23%30. UN ففي هايتي أشارت دراسة أجريت بعد عام ١٩٩١ على سبيل المثال، أن سعر اﻷغذية اﻷساسية ارتفع بمعدل خمسة أضعاف وأن نسبة اﻷطفال الذين يعانون من سوء التغذية قد ارتفعت من ٥ إلى ٢٣ في المائة)٣٠(.
    Un hecho particularmente alentador es que el porcentaje de mujeres empleadas que han cursado estudios en instituciones universitarias pasó del 57,9 al 58,9%, y el de las mujeres que poseen títulos universitarios subió del 39,9% al 43,4% entre 2000 y 2005. UN ومن التطورات الحميدة، أن نسبة النساء العاملات بمؤهلات عالية قد زادت من 57.9 إلى 58.9 في المائة، كما أن نسبة الحاصلات على شهادات جامعية قد ارتفعت من 39.9 إلى 43.4 في المائة، وذلك فيما بين عامي 2000 و 2005.
    Antes de caer abruptamente en 2009, las remesas dirigidas al África subsahariana aumentaron de 1.800 millones de dólares en 1990 a 21.000 millones en 2008. UN وقبل أن تعرف التحويلات المالية إلى بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى انخفاضا كبيرا في عام 2009، كانت قد ارتفعت من 1.8 بليون دولار في عام 1990 إلى 21 بليون دولار في عام 2008.
    En concreto, nos complace observar que el porcentaje neto de niños escolarizados ha pasado del 53% en 1990 al 90% en 2009. UN ويسعدنا بصورة خاصة أن نرى أن صافي نسبة الأطفال المنتظمين في المدارس قد ارتفعت من 53 في المائة في عام 1990 إلى 90 في المائة في عام 2009.
    Se habían realizado muchos progresos en la movilización de ingresos, como ponía de manifiesto el hecho de que la proporción entre los ingresos y el PIB había aumentado de un 5% en 1986 a un 9,5% en 1993 y se preveía llegar a un 11,5% en 1995. UN وأحرز قدر كبير من التقدم في تعبئة المداخيل، كما يدل على ذلك كون نسبة الدخل إلى الناتج المحلي اﻹجمالي قد ارتفعت من ٥ في المائة في عام ٦٨٩١ إلى ٥,٩ في المائة في عام ٣٩٩١، وينتظر أن تبلغ ٥,١١ في المائة في عام ٥٩٩١.
    Además, el servicio quirúrgico del CICR en Peshawar observó que el porcentaje de niños heridos por minas pasó de un 14 a un 25% entre 1990 y 1992. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يفيد المستشفى الجراحي التابع للجنة الصليب اﻷحمر الدولية في بيشاور أن نسبة الجرحى من اﻷطفال بسبب اﻷلغام قد ارتفعت من ١٤ إلى ٢٥ في المائة بين ١٩٩٠ و ١٩٩٢.
    " Las transacciones cotidianas en los mercados de cambios han pasado de 290.000 millones de dólares en 1986 a más de 700.000 millones en 1990. UN " قيمة الصفقات اليومية في أسواق الصرف قد ارتفعت من ٠٩٢ مليار دولار في ٦٨٩١ إلى أكثر من ٠٠٧ مليار في ٠٩٩١.
    En cuanto a las exportaciones, habían aumentado las exportaciones no petroleras, de 3.000 millones de dólares de los EE.UU. en 1999 a 4.600 millones en 2007, y, de ellas, las exportaciones no tradicionales habían aumentado de 1.150 millones en 1999 a casi 3.000 millones en 2007. UN أما فيما يتعلق بالصادرات، فإن الصادرات غير النفطية قد ارتفعت من 3 بلايين من دولارات الولايات المتحدة في عام 1999 إلى 4.6 بلايين دولار في عام 2007، وفي إطارها زادت الصادرات غير التقليدية من 1.15 بليون دولار في عام 1999 إلى ما يقارب 3.0 بلايين دولار في عام 2007.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more