Además, son muchos los países del continente que se han beneficiado de la intensa cooperación que mantiene con las Naciones Unidas en estas esferas. | UN | فالعديد من البلدان في تلك القارة قد استفادت من التعاون المكثﱠف بين المنظمة الفرنكوفونية واﻷمم المتحدة في هذه المجالات. |
Asimismo, 40 centros se han beneficiado de los fondos de la iniciativa PPME en el marco del Proyecto de creación de un dispositivo de apoyo a las mujeres pobres en los centros de promoción de la mujer | UN | وفي نفس الوقت، يراعى أن ثمة 40 من مراكز تشجيع المرأة قد استفادت من صناديق البلدان الفقيرة المثقلة بالديون في سياق مشروع إقامة آلية لمساندة النساء الفقيرات في مراكز تشجيع المرأة. |
Y toda mujer en esta sala se ha beneficiado de esa iniciativa. | TED | وكل امرأة في القاعة هنا قد استفادت من المبادرة الصحية لتلك المرأة |
La Comisión observó que las Comoras se habían beneficiado de exenciones con arreglo al Artículo 19 desde 1996. | UN | ٧٩ - ولاحظت اللجنة أن جزر القمر قد استفادت من استثناءات بموجب المادة ٩١ منذ عام ٦٩٩١. |
Las pruebas circunstanciales sugieren que algunos países africanos se han beneficiado del acuerdo de acceso. | UN | وتشير الأدلة الظرفية بالتأكيد إلى أن بعض البلدان الأفريقية قد استفادت من اتفاق الوصول إلى الأسواق. |
Los países nórdicos opinan que la Comisión de Derecho Internacional funciona conforme a lo previsto en su mandato y se ha beneficiado del diálogo constante con la Sexta Comisión. | UN | وترى بلدان الشمال الأوروبي أن اللجنة تعمل وفقا لولايتها وأنها قد استفادت من حوار متواصل مع اللجنة السادسة. |
Si bien los países menos adelantados habían aprovechado diversas medidas de alivio de la deuda, éstas habían sido insuficientes para reducir su sobreendeudamiento. | UN | وعلى الرغم من أن أقل البلدان نمواً قد استفادت من مختلف التدابير المتعلقة بتخفيف أعباء الديون، فقد ثبُت أن هذه التدابير ليست كافية لخفض مجموع الديون القائمة المستحقة عليها. |
En particular, las economías de Europa oriental y del Báltico se beneficiaron del marcado repunte de la demanda de importaciones de Europa occidental, en tanto que la recuperación de la Federación de Rusia estimuló las exportaciones provenientes de otros países de la CEI. | UN | ويجدر بالذكر في هذا الصدد أن اقتصادات دول أوروبا الشرقية والبلطيق، على وجه الخصوص، قد استفادت من الارتفاع القوي للطلب على الاستيراد في أوروبا الغربية، على حين أن الانتعاش الاقتصادي في الاتحاد الروسي قد نشّط الصادرات إليه من بلدان رابطة الدول المستقلة المجاورة له. |
Señalaron que la región se había beneficiado de los conocimientos especializados propios de la labor de la UNODC y esperaban con interés la ejecución de ese programa en la región. | UN | وذكروا أن المنطقة قد استفادت من خبرة المكتب الفنية وأنها تتطلّع إلى تنفيذ البرنامج في المنطقة. |
Otros miembros, como Liberia, Guinea y Côte d ' Ivoire, se han beneficiado de la asistencia del Fondo para la Consolidación de la Paz. | UN | كما أن دولا أعضاء أخرى، مثل ليبريا وغينيا وكوت ديفوار، قد استفادت من مساعدات صندوق بناء السلام. |
Es realmente conmovedor ver cuántas de ellas, a pesar de sus dificultades, se han beneficiado de este programa. | TED | من المؤثر حقًا أن نرى كم منهن، على الرغم من نضالاتهن، قد استفادت من هذا البرنامج. |
Debe resaltarse que algunos de los países africanos con ingresos más bajos se han beneficiado de un alto número de créditos en términos concesionales, lo que reduce el servicio de este tipo de deuda. | UN | ويجب التشديد على أن بعض البلدان الافريقية اﻷدنى دخلا قد استفادت من حجم ضخم من القروض المقدمة بشروط تساهلية مما يخفض عبء خدمة هذا النوع من الديون. |
Del mismo modo, algunos países de Europa central con economías en transición se han beneficiado de su condición de zona de libre comercio con la Unión Europea y han ganado atractivo para los inversores extranjeros. | UN | وبالمثل فإن بعض بلدان أوروبا الوسطى التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية قد استفادت من مركز منطقة التجارة الحرة الذي تتمتع به مع الاتحاد اﻷوروبي وأصبحت أكثر قدرة على اجتذاب المستثمرين اﻷجانب. |
Los transistores tienen que ser más pequeños para permitirlo, y la tecnología se ha beneficiado de esto. | TED | الترانزستورات صارت أصغر فأصغر للسماح لهذا أن يحدث ، والتكنولوجيا قد استفادت من ذلك حقا. |
Es también muy evidente que la capacidad de la Comunidad para dar una respuesta de emergencia se ha beneficiado de la cooperación con las Naciones Unidas en el ámbito de la gestión de desastres. | UN | وفي الوقت نفسه، من الواضح تماما كذلك أن قدرة الاستجابة الطارئة من الجماعة قد استفادت من التعاون مع الأمم المتحدة في مجال إدارة الكوارث. |
La Comisión observó que las Comoras se habían beneficiado de exenciones con arreglo al Artículo 19 desde 1996. | UN | ٧٩ - ولاحظت اللجنة أن جزر القمر قد استفادت من استثناءات بموجب المادة ٩١ منذ عام ٦٩٩١. |
Se estimó que los países miembros de la UNCTAD y la OMC, en particular los países en desarrollo, se habían beneficiado de esa labor y esperaban con interés que prosiguiera con más fuerza. | UN | ووُجِد أن البلدان الأعضاء في الأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية، لا سيما البلدان النامية، قد استفادت من هذا العمل وتتطلع إلى مواصلته وتعزيزه. |
El propósito de las licencias de exportación consiste en facilitar, y no en entorpecer, el comercio de materiales y equipo nucleares, por lo que la delegación de Nueva Zelandia opina que la mayoría de los Estados partes se han beneficiado del clima de confianza creado por dichas licencias. | UN | وأضاف أن الغرض من الترخيص بالصادرات هو تيسير علمية الاتجار في المواد والمعدات النووية وليس إعاقتها. ويرى وفده أن معظم الدول اﻷطراف قد استفادت من مناخ الثقة الذي هيأه الترخيص بالصادرات. |
Hasta el presente, casi todas las esferas de la economía de Cuba se han beneficiado del apoyo de la ONUDI. | UN | وحتى اﻵن فان جميع مجالات الاقتصاد الكوبي قد استفادت من دعم اليونيدو . |
Si bien es evidente que África se ha beneficiado del aumento de la asistencia oficial para el desarrollo durante el período anterior, ésta no es suficiente. | UN | وفي الجانب الآخر فإن أفريقيا وإن كانت قد استفادت من الزيادة الأخيرة في حجم المساعدة الإنمائية الرسمية إلا أن هذا لا يكفي. |
Si bien los PMA habían aprovechado diversas medidas de alivio de la deuda, éstas habían sido insuficientes para reducir su sobreendeudamiento. | UN | وعلى الرغم من أن أقل البلدان نمواً قد استفادت من مختلف التدابير المتعلقة بتخفيف أعباء الديون، فقد ثبُت أن هذه التدابير ليست كافية لخفض مجموع الديون القائمة المستحقة عليها. |
2. Las obras de construcción de Nairobi se beneficiaron del mayor grado de orientación y coordinación procedentes de la Sede de las Naciones Unidas, del fortalecimiento del equipo de gestión de proyectos locales y de la creación de un grupo de trabajo para la gestión de categoría superior que rinde informe al Director General de la Oficina. | UN | 2 - وأضافت قائلة إن أعمال التشييد في نيروبي قد استفادت من زيادة التوجيه والتنسيق من مقر الأمم المتحدة، وفريق محلي معزز لإدارة المشاريع، وإنشاء فريق عامل من مستوى الإدارة العليا تابع للمدير العام للمكتب. |
21. El mercado chileno se había beneficiado de una transparencia muy acusada, con estados trimestrales públicos de los resultados y registro público de las pólizas vigentes, de los aseguradores, de los intermediarios y de los aseguradores extranjeros. | UN | ١٢- وأوضح أن سوق شيلي قد استفادت من الشفافية المتطورة تطوراً جيداً إذ يجري الابلاغ العلني فصلياً للنتائج وتوجد سجلات علنية بوثائق التأمين، وشركات التأمين، والسماسرة، وشركات التأمين اﻷجنبية. |
Por otra parte, el Departamento había aprovechado la capacidad que le confería la fusión para introducir la tecnología de la información en todos los niveles de su labor y había elaborado un sistema para evaluar la ejecución de programas en línea. | UN | كما أن الإدارة قد استفادت من قدرتها التكاملية الجديدة في تطبيق تكنولوجيا المعلومات في كافة أعمالها. كما أنها أقامت نظاماً حوسبياً جديداً لتوجيه أداء البرامج. |
Los países en desarrollo, que aspiraban a beneficiarse de la transferencia de tecnología para la explotación de sus recursos marinos no parecen haberse beneficiado del nuevo régimen. | UN | ولا يبدو أن البلدان النامية التي كان لديها أمل بنقل التكنولوجيا لاستغلال مواردها البحرية قد استفادت من النظام الجديد. |
La Comisión recordó que a las Comoras se les había concedido la exención prevista en el Artículo 19 desde 1996 y señaló que, desde ese año, no se había recibido ningún pago de este país. | UN | 34 - وأشارت اللجنة إلى أن جزر القمر قد استفادت من الاستثناءات الممنوحة بموجب المادة 19 منذ عام 1996، ولاحظت أنه لم ترد أية مبالغ من جزر القمر منذ عام 1996. |
El análisis que realizamos la semana pasada con respecto al proyecto de resolución sobre las armas pequeñas se benefició claramente de que en lugar de consultas cerradas se realizara un intercambio de opiniones más abierto. | UN | ومن الواضح أن مناقشتنا حول مشروع القرار الخاص بالأسلحة الصغيرة، التي جرت في الأسبوع الماضي، قد استفادت من زيادة تبادل وجهات النظر بشكل مفتوح، بدلا من المشاورات المغلقة. |