"قد تؤثر" - Translation from Arabic to Spanish

    • pueden afectar
        
    • puedan afectar
        
    • podrían afectar
        
    • puede afectar
        
    • pueda afectar
        
    • podría afectar
        
    • pueden influir
        
    • pudieran afectar
        
    • pueden repercutir
        
    • podían afectar
        
    • pueden incidir
        
    • puedan repercutir
        
    • que afecten
        
    • pueden tener
        
    • pudiera afectar
        
    Es claro que dichos procedimientos imprevistos pueden afectar el estacionamiento de las fuerzas armadas en el Estado receptor. UN ومن البديهي أن اﻹجراءات المذكورة قد تؤثر على سلاسة تصفيف القوات المسلحة في الدولة المضيفة.
    También se analizan los cambios que pueden afectar a su producción y distribución. UN ويناقش التقرير أيضا التغييرات التي قد تؤثر على إعداد القائمة وتوزيعها.
    Las compañías correspondientes son informadas habitualmente de los cambios producidos en la legislación que puedan afectar a sus negocios. UN وتبلغ الشركات المعنية بشكل روتيني بالتعديلات التي تدخل على التشريعات والتي قد تؤثر على أعمالها التجارية.
    Debe garantizarse la participación plena y eficaz de los pueblos indígenas y sus comunidades en las iniciativas que puedan afectar a sus conocimientos. UN ولا بد من كفالة المشاركة التامة والفعالة من جانب الشعوب الأصلية ومجتمعاتها في أي مبادرات قد تؤثر على معارفها الأصلية.
    Además, algunas de las reservas podrían afectar ciertamente el objeto y el propósito del Pacto. UN وعلاوة على ذلك فإن بعض التحفظات قد تؤثر فعلا على الهدف والمقصود من العهد.
    Algunos de los efectos del cambio climático, sin embargo, puede afectar a los tipos de soluciones duraderas accesibles a las poblaciones afectadas. UN غير أن بعض تبعات تغير المناخ قد تؤثر في أنواع الحلول الدائمة التي يمكن أن يستفيد السكان المتضررون منها.
    Identificar cualquier sustancia preesente en los desechos que pueda afectar a su procesamiento o reaccionar con otros reactivos; UN تحديد أي مواد في النفايات قد تؤثر في تجهيزها أو تتفاعل مع عوامل نشطة أخرى؛
    Al mismo tiempo, las operaciones de las empresas también pueden afectar negativamente al disfrute de los derechos humanos. UN وفي الوقت نفسه، قد تؤثر عمليات الأطراف التجارية الفاعلة تأثيراً سلبياً على التمتع بحقوق الإنسان.
    C. Medidas y cuestiones que pueden afectar a la aplicación efectiva del Acuerdo UN جيم - التدابير والقضايا التي قد تؤثر على التنفيذ الفعال للاتفاق
    Por consiguiente, cuando una de las partes adopta decisiones unilaterales que pueden afectar el resultado de las negociaciones sobre el estatuto definitivo, considero que todos deben preocuparnos. UN ولذلك عندما يتخذ طرف واحد قرارات انفرادية قد تؤثر على نتيجة الوضع النهائي، فإنني أعتقد أننا جميعا لا بد أن نشعر بالقلق.
    La escala existente no es sensible a los repentinos cambios económicos que pueden afectar a los Estados. UN وقالت إن جدول اﻷنصبة الحالي لا يستجيب للتغيرات الاقتصادية الكبيرة التي قد تؤثر على الدول.
    En el estudio también se examinan las maneras en que las opciones de medición puedan afectar a las características demográficas de las familias clasificadas como pobres. UN كما تنظر الدراسة في الطرق التي قد تؤثر بها خيارات القياس على الملامح الديمغرافية لﻷسر المعيشية المصنفة بوصفها فقيرة.
    Los comités ejecutivos de los cuatro grupos sectoriales tienen atribuciones para adoptar decisiones en las esferas en que las actividades de uno puedan afectar a las de los demás. UN وهو لا يشكل في ذاته هيئة لاتخاذ القرار في مجالات قد تؤثر فيها أنشطة إحدى المجموعات على أنشطة المجموعات اﻷخرى.
    También se alienta al Gobierno a que trate de encontrar medios para garantizar la transparencia del proceso de aprobación de las futuras leyes que puedan afectar la libertad de expresión y la libertad de los medios de información. UN وكذلك تشجع الحكومة على النظر في أساليب تضمن الشفافية لدى سن تشريعات جديدة قد تؤثر على حرية التعبير وحرية الصحافة.
    No podemos permanecer indiferentes ante acontecimientos que podrían afectar nuestros intereses nacionales. UN ونحن لا يمكننا أن نقف مكتوفي اﻷيدي إزاء التطورات التي قد تؤثر على مصالحنا القومية.
    Mi intención no es ofenderlo, pero la respuesta puede afectar su cirugía. Open Subtitles , لا أريد اهانتك لكن الاجابة قد تؤثر في الجراحة
    Cuando la información pueda afectar a un gran número de Estados, la información pertinente podrá intercambiarse por otros medios como, por ejemplo, las organizaciones internacionales competentes. UN وحيثما قد تؤثر المعلومات في عدد كبير من الدول، يمكن تبادل المعلومات ذات الصلة عن طريق قنوات أخرى، كالمنظمات الدولية المختصة، مثلا.
    Ello dependerá, naturalmente, de la evolución de los acontecimientos en la Faja de Gaza, que podría afectar a las diversas etapas del traslado. UN ويعتمد مقدار التوفير طبعاً على التطورات في قطاع غزة، التي قد تؤثر على سير عملية النقل.
    2. Tomando en cuenta las consideraciones financieras que pueden influir en la frecuencia de sus reuniones, se convocará a la Comisión: UN ٢ - وتدعــى اللجنة إلى الاجتماع، مع مراعاة الاعتبارات المالية التي قد تؤثر على تواتر اجتماعاتها، بناء على:
    Se señaló que el objeto y fin del tratado no debía limitarse necesariamente a las disposiciones esenciales del tratado sino ampliarse también a cuestiones relativamente menores que pudieran afectar al equilibrio del texto general del tratado. UN ولوحظ أن غرض المعاهدة ومقصدها ينبغي ألا يقتصرا بالضرورة على الأحكام الأساسية في المعاهدة بل ينبغي أن يشملا أيضا المسائل الثانوية نسبيا التي قد تؤثر على توازن النص العام للمعاهدة.
    Su delegación considera que las actividades de la sociedad civil pueden repercutir de forma positiva sobre la labor de la Organización. UN وأنشطة المجتمع المدني قد تؤثر بشكل إيجابي على أعمال المنظمة.
    Se observó también que, dada la imprevisibilidad de los factores que podían afectar la cronología de la evolución de los fondos oceánicos, sería prudente adoptar marcos temporales que permitiesen efectuar de vez en cuando un examen de la situación. UN ولوحظ أيضا أنه بالنظر إلى عدم إمكان التنبؤ بالعوامل التي قد تؤثر على توقيت التطورات المتعلقة بقاع البحار العميقة فإنه سيكون من الحكمة اعتماد أطر زمنية تجعل من الممكن استعراض الحالة من وقت ﻵخر.
    Las empresas deben adoptar medidas intensivas para entender cómo las actividades actuales y futuras pueden incidir en los derechos humanos. UN وعلى الشركات أن تتخذ خطوات استباقية لفهم كيف أن الأنشطة القائمة والمقترحة قد تؤثر على حقوق الإنسان.
    En este contexto, los Estados Partes deben proporcionar, cuando proceda, información sobre las estrategias y programas de reducción de la pobreza y los otros factores que repercutan o puedan repercutir en la aplicación de la Convención. UN وينبغي للدول الأطراف في هذا الصدد أن توفر معلومات، عند الاقتضاء، عن استراتيجيات وبرامج الحدّ من الفقر والعوامل الأخرى التي تؤثر أو قد تؤثر على تنفيذ الاتفاقية؛
    Entonces, ¿por qué los agricultores querrían comprar semillas que afecten la producción? TED لماذا سيرغب المزارعون في اقتناء بذور قد تؤثر على الغلة؟
    La situación de la seguridad en el Chad también está condicionada por los acontecimientos ocurridos en la región, que pueden tener un efecto negativo sobre el país. UN وتتوقف الحالة الأمنية في تشاد أيضا على التطورات في المنطقة التي قد تؤثر سلبا على البلد.
    Toda cuestión que pudiera afectar a la naturaleza o al desempeño efectivo y continuo de las funciones de los observadores se remitiría al Consejo de Seguridad, el cual adoptaría las decisiones pertinentes. UN وستحال جميع المسائل التي قد تؤثر على طبيعة أعمال المراقبين أو على استمرار أدائها بفعالية إلى مجلس اﻷمن لاتخاذ القرارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more