"قد تتخذها" - Translation from Arabic to Spanish

    • pueda adoptar
        
    • podría adoptar
        
    • podrían adoptar
        
    • puedan adoptar
        
    • que adopte
        
    • puede adoptar
        
    • pueden adoptar
        
    • pudieran adoptar
        
    • pueda tomar
        
    • podría tomar
        
    • pudiera adoptar
        
    • que adopten
        
    • podían adoptar
        
    • puede revestir
        
    • podrían llegar a adoptar
        
    El plan se aprueba sin perjuicio de las medidas que pueda adoptar el Comité establecido en virtud de la resolución 661 (1990), de conformidad con sus procedimientos, con respecto a las solicitudes de exportación de artículos concretos contenidos en la lista presentada al Comité para que la examine. UN ولا تشكل الموافقة على الخطة أي مساس باﻹجراءات التي قد تتخذها لجنة مجلس اﻷمن فيما يتعلق بالطلبات الخاصة بتصدير أصناف معينة وردت في القائمة المقدمة إلى اللجنة لكي تنظر فيها وفقا ﻹجراءاتها.
    El mandato, la composición y los métodos de trabajo de tal comité deberían reexaminarse a la luz de las decisiones que la Asamblea General pueda adoptar sobre el seguimiento del Documento Final de la Cumbre Mundial 2005. UN وأن اختصاصات هذه اللجنة وتكوينها وأساليب عملها تحتاج إلى مراجعة في ضوء القرارات التي قد تتخذها الجمعية العامة بشأن متابعة نتائج مؤتمر القمة العالمي.
    Esta solicitud se formula sin perjuicio de las decisiones que podría adoptar el Comité Ejecutivo del Fondo Multilateral en relación con esta cuestión. UN ويقدم هذا الطلب دون المساس بالمقررات التي قد تتخذها اللجنة التنفيذية للصندوق المتعدد الأطراف في هذا الموضوع.
    En consecuencia, contempló distintas medidas que podrían adoptar para hacer frente a este problema: UN وبالتالي نظرت اللجنة في مختلف التدابير التي قد تتخذها لمواجهة هذه المشكلة:
    El artículo 53 está redactado con el fin de expresar esta exigencia mínima, así como para robustecer y apoyar medidas más extensas que puedan adoptar los Estados por medio de organizaciones internacionales en respuesta a un crimen. CAPITULO IV UN ووُضعت صيغة المادة ٥٣ بشكل يعبر عن هذا الاشتراط اﻷدنى، ولتعزيز وتدعيم أي تدابير شاملة أخرى قد تتخذها الدول من خلال المنظمات الدولية، كرد فعل تجاه الجناية.
    Algunos países han solicitado que se les permita copatrocinar las iniciativas que adopte el Comité. UN وبعض البلدان قد طالب بالمشاركة في رعاية المبادرات التي قد تتخذها اللجنة.
    La preocupación principal es evitar la apatridia en las diversas formas que puede adoptar la sucesión de los Estados. UN والشاغل الأساسي هو تفادي بقاء الأفراد دون جنسية في جميع الأشكال التي قد تتخذها الخلافة.
    En consecuencia, es preciso subrayar que cuando en la Plataforma se mencionan las medidas que pueden adoptar estos otros protagonistas se les invita y alienta a la adopción de las medidas que se sugieren; no se exigen y no se pueden exigir esas medidas. UN ولذلك، يلزم التأكيد على أنه عندما يذكر منهاج العمل التدابير التي قد تتخذها هذه اﻷطــراف اﻷخرى فإنه، بذلك، يدعوهــا الى اتخاذ هذه التدابير المقترحة ويشجعها على ذلك، ولا يلزمها باتخاذ هذه التدابير، ولا يمكنه أن يلزمها بذلك.
    La Sexta Comisión ha decidido seguir examinando el tema a la luz de la información adicional que se le suministre y de cualquier otra decisión que la Asamblea General pueda adoptar sobre el tema en su período de sesiones en curso. UN وقد قررت اللجنة السادسة مواصلة مناقشة البند في ضوء المعلومات الإضافية التي قُدمت إليها، وكذلك أي قرارات أخرى قد تتخذها الجمعية العامة خلال دورتها الحالية بشأن هذا البند.
    La realización de esas actividades será necesaria para que el Diálogo de Alto Nivel se celebre en 2013, teniendo en cuenta las posibles decisiones sobre su orientación y modalidades que la Asamblea General pueda adoptar en su sexagésimo séptimo período de sesiones. UN وسوف يكون من الضروري تنفيذ هذه الأنشطة إذا ما أُجري الحوار الرفيع المستوى في سنة 2013، مع مراعاة أية مقرّرات بشأن محور تركيزه والطرائق التي قد تتخذها الجمعية العامة في دورتها السابعة والستين.
    La Comisión Consultiva recalca la importancia de que todos los participantes en el régimen común cooperen y cumplan las decisiones que pueda adoptar la Asamblea General sobre estas cuestiones. UN 28 - وأكدت اللجنة الاستشارية أهمية تعاون جميع المشاركين في النظام الموحد فيما يتعلق بالقرارات التي قد تتخذها الجمعية العامة بشأن تلك المسائل، وامتثالهم لها.
    C. Medidas que podría adoptar el Órgano Subsidiario de Asesoramiento Científico y Tecnológico UN جيم - الإجراءات الممكنة التي قد تتخذها الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية
    C. Medidas que podría adoptar el Órgano Subsidiario de UN جيم- الإجراءات الممكنة التي قد تتخذها الهيئة الفرعية للمشورة العلمية
    Su propósito ha sido determinar las dimensiones normativas generales (del terrorismo) y sus consecuencias a largo plazo para las Naciones Unidas, y formular recomendaciones sobre las medidas que podría adoptar el sistema de las Naciones Unidas para hacer frente al problema. UN وقد تمثلت غايته في تحديد عواقب الإرهاب على الأمم المتحدة في الأمد البعيد وأبعاده بالنسبة لها فيما يتعلق بالسياسات العامة، وفي صياغة توصيات حول الخطوات التي قد تتخذها الأمم المتحدة لمعالجة المسألة.
    Los miembros de la OMC examinarían las diversas formas que podrían adoptar las decisiones de las Partes y su naturaleza jurídica. UN وسينظر أعضاء منظمة التجارة العالمية أيضاً في مختلف الأشكال التي قد تتخذها هذه المقررات وفي وضعها القانوني.
    El cuarto capítulo presenta tres categorías de medidas propuestas que podrían adoptar las Partes por separado, o la Conferencia de las Partes en forma colectiva. UN 15 - ويعرض الفصل الرابع ثلاث فئات من الإجراءات المقترحة التي قد تتخذها فرادى الأطراف أو قد يتخذها مؤتمر الأطراف ككل.
    Es preciso reiterar que es indispensable impedir el resurgimiento de la intolerancia, el antisemitismo y la xenofobia en nuestras sociedades, sean cuales sean las manifestaciones que esas lacras sociales puedan adoptar. UN وفي الختام، قال إن من الواجب إعادة التأكيد على أنه لا بد من منع عودة التعصب ومعاداة السامية وكراهية اﻷجانب في مجتمعاتنا، أيا كانت المظاهر التي قد تتخذها هذه اﻵفات الاجتماعية.
    Esta decisión puede adoptarse con independencia de las decisiones que adopte la Asamblea General sobre otras propuestas de armonización. UN ويمكن اتخاذ هذا القرار بغض النظر عن القرارات التي قد تتخذها الجمعية العامة بشأن مقترحات المواءمة الأخرى.
    Habida cuenta de las diversas formas que puede adoptar la sucesión de Estados, la CDI ha tenido el acierto de preparar normas concretas para cada categoría de sucesión, con independencia de que ello entrañe la unificación o la disolución de Estados o de que se transfiera o separe parte de su territorio. UN ونظرا لﻷشكال المختلفة التي قد تتخذها خلافة الدول، فإن اللجنة قد تصرفت بحكمة عندما وضعت مبادئ محددة لكل فئة من فئات الخلافة، سواء تضمنت توحيد الدول أو انحلالها أو نقل جزء من اﻹقليم أو فصله.
    En consecuencia, es preciso subrayar que cuando en la Plataforma se mencionan las medidas que pueden adoptar estos otros protagonistas se les invita y alienta a la adopción de las medidas que se sugieren; esas medidas no se exigen ni se pueden exigir. UN ولذلك، يلزم التأكيد على أنه عندما يذكر منهاج العمل التدابير التي قد تتخذها هذه اﻷطــراف اﻷخرى فإنه، بذلك، يدعوهــا الى اتخاذ هذه التدابير المقترحة ويشجعها على ذلك، ولا يلزمها باتخاذ هذه التدابير، ولا يمكنه أن يلزمها بذلك.
    La Conferencia aprobó el lugar y la fecha de celebración de la sexta reunión, con sujeción a cualquier decisión que las mesas pudieran adoptar a ese respecto. UN 144- ووافق المؤتمر على مكان وموعد الاجتماع السادس لمؤتمر الأطراف رهناً بأي مقررات قد تتخذها مكاتب الاتفاقيات.
    Entretanto, la aprobación del personal temporario general debería hacerse sin perjuicio de las decisiones que la Asamblea General pueda tomar más adelante con respecto a las solicitudes específicas de puestos y recursos conexos. UN وفي الوقت نفسه ينبغي ألا يترتب على ما يمكن أن يوافق عليه من مساعدة مؤقتة عامة إخلال بأيٍّ من القرارات التي قد تتخذها الجمعية العامة في آخر المطاف بشأن طلبات محددة للحصول على وظائف وموارد متعلقة بها.
    La Secretaría no tendría que dar por sentado de antemano que se han de aprobar decisiones que la Asamblea General podría tomar más adelante, especialmente en función de la evolución de los tipos de cambio. UN ولا ينبغي لﻷمانة العامة أن تعتبر مقررات قد تتخذها الجمعية العامة في وقت لاحق أمورا مقررة مقدما، لا سيما فيما يتعلق بتغيﱡر أسعار الصرف.
    Ninguna medida de esta índole que la Asamblea pudiera adoptar debería tener carácter retroactivo. UN ويتعين ألا يكون في طبيعة مثل هذه التدابير التي قد تتخذها الجمعية العامة، ما يقضي بتطبيقها بأثر رجعي.
    No todas las opiniones expresadas fueron necesariamente compartidas por todos los expertos y se hacen constar sin perjuicio de la posición oficial que adopten los gobiernos en lo sucesivo. UN وجميع الآراء المعرب عنها لم يؤيدها بالضرورة جميع الخبراء، وهي مدونة دون المساس بأية مواقف قد تتخذها الحكومات بشأنها فيما بعد.
    Hubo acuerdo general en que la dinámica del desarme y el control de armas había cambiado radicalmente desde el final de la guerra fría; y la Junta debatió toda la gama de respuestas estratégicas que, en reconocimiento de ese hecho, podían adoptar las Naciones Unidas. UN 8 - وكان هناك اتفاق عام على أن ديناميات نزع السلاح وتحديد الأسلحة تغيرت تغيرا جذريا منذ نهاية الحرب البادرة، وامتدت مناقشات المجلس لتشمل كامل طائفة التدابير الاستراتيجية التي قد تتخذها الأمم المتحدة اعترافا بتلك الحقيقة.
    La expresión " instrumentos constitutivos " , de la Convención de Viena, es limitativa y puede prestarse a confusión ya que no es más que una de las formas que puede revestir el tratado por el que se constituye una organización internacional. UN ومصطلح " الصك المنشئ " المستخدم في اتفاقية فيينا تقييدي قد يؤدي إلى الارتباك، نظرا لأنه مجرد شكل واحد من الأشكال التي قد تتخذها المعاهدة المنشئة لمنظمة دولية.
    Algunos recomendaron cautela a fin de evitar adelantarse a las posiciones que podrían llegar a adoptar los países. UN وحث بعضهم على توخي الحرص على تجنب استباق الأوضاع التي قد تتخذها البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more