Hungría reconoce que algunos Estados pueden necesitar asistencia para aplicar las disposiciones de la presente resolución en sus territorios. | UN | تدرك هنغاريا أن بعض الدول قد تحتاج إلى المساعدة في تنفيذ أحكام هذا القرار داخل أراضيها. |
Somos conscientes de que algunos Estados pueden necesitar cooperación para el cumplimiento de las disposiciones de la presente resolución en su territorio. | UN | نحن ندرك أن بعض الدول قد تحتاج إلى المساعدة في تنفيذ أحكام هذا القرار داخل أقاليمها. |
Si bien es cierto que el papel de los Estados afectados será primordial para hacer frente a esas repercusiones humanitarias, la experiencia muestra que algunos de ellos tal vez necesiten asistencia para llevar a cabo esa tarea. | UN | وإذا كانت الدول المتضررة ستقوم بدور رئيسي في معالجة هذه التأثيرات الإنسانية، فقد بيّنت التجربة أن بعض هذه الدول قد تحتاج إلى مساعدة للقيام بهذه المهمة. |
Reconocemos que los países en desarrollo podrían necesitar asistencia, y Noruega ve con buenos ojos el programa de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas para África. | UN | وندرك أن البلدان النامية قد تحتاج إلى المساعدة، وترحب النرويج ببرنامج منظمة حظر الأسلحة الكيميائية المخصص لأفريقيا. |
Los grupos socialmente vulnerables como las personas sin tierra y otros segmentos particularmente empobrecidos de la población pueden requerir la atención de programas especiales. | UN | والمجموعات الضعيفة اجتماعياً مثل الأشخاص الذين لا يملكون أراضي أو غيرهم من قطاعات السكان التي تعاني من الفقر الشديد قد تحتاج إلى عناية توفرها برامج خاصة. |
:: El Japón reconoce que algunos Estados pueden necesitar ayuda para aplicar las disposiciones de la resolución en sus territorios. | UN | - وتدرك اليابان أن بعض الدول قد تحتاج إلى المساعدة في تنفيذ أحكام هذا القرار داخل أراضيها. |
Estos son los aspectos que pueden necesitar protección contra la divulgación. | UN | وهذه هي الجوانب الثلاثة التي قد تحتاج إلى حماية من كشف البيانات المتعلقة بها. |
Hungría reconoce que algunos Estados pueden necesitar asistencia para aplicar las disposiciones de la resolución en sus territorios. | UN | تدرك هنغاريا أن بعض الدول قد تحتاج إلى المساعدة في تنفيذ أحكام هذا القرار داخل أراضيها. |
Admitimos que los países pueden necesitar ayuda para ello. | UN | ونعترف بأن البلدان قد تحتاج إلى المساعدة لتحقيق هذه الغاية. |
Los requisitos de las IPSAS también pueden dar lugar a la preparación de un mayor número de estados financieros, ya que algunas entidades que figuran actualmente en los estados financieros de los órganos a los que están subordinadas tal vez necesiten producir cuentas separadas. | UN | كما قد تؤدي متطلبات المعايير المحاسبية الدولية إلى إنتاج عدد متزايد من البيانات المالية لأن بعض الكيانات المدرجة حالياً في البيانات المالية للهيئات الأم قد تحتاج إلى إنتاج حسابات منفصلة. |
Por otro lado, las necesidades en materia de capacitación de un proyecto hidrogeológico serán diferentes, pues algunos países tal vez necesiten asistencia técnica para adquirir capacidad básica en informática y comunicaciones, mientras que otros podrían necesitar asistencia para adquirir programas informáticos y la capacitación técnica para usarlos. | UN | ومن ناحية أخرى، قد تكون هناك حاجة إلى مشروع هيدروجيولوجي لمعالجة احتياجات بناء القدرات المختلفة، وذلك لأن بعض البلدان المستهدفة قد تحتاج إلى مساعدة تقنية لتزويدها بقدرات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الأساسية، في حين قد تحتاج بلدان أخرى إلى مساعدة للحصول على برامجيات حاسوبية وتدريباً فنياً ذا صلة. |
Concluir que los países que actualmente utilizan el DDT para el control de vectores de enfermedades tal vez necesiten mantener ese uso mientras las condiciones locales lo hagan necesario y hasta que se disponga de alternativas eficaces en función de los costos para una transición sostenible al abandono del DDT; | UN | ' 1` أن تستنتج أن البلدان التي تستخدم حالياً مادة الـ دي.دي.تي قد تحتاج إلى مواصلة هذا الاستخدام إلى أن يتم توافر بدائل محلية مناسبة وذات فعالية تكاليفية للانتقال المستدام بعيداً عن مادة الـ دي.دي.تي؛ |
Los datos indican que es limitado el número de fábricas en todo el mundo que podrían necesitar apoyo para la conversión. | UN | وتشير البيانات إلى أن عدد المنشآت الصناعية في جميع أنحاء العالم التي قد تحتاج إلى دعم من أجل التحويل هو عدد محدود. |
Los grupos socialmente vulnerables como las personas sin tierra y otros segmentos particularmente empobrecidos de la población pueden requerir la atención de programas especiales. | UN | والمجموعات الضعيفة اجتماعياً مثل الأشخاص الذين لا يملكون أراضي أو غيرهم من قطاعات السكان التي تعاني من الفقر الشديد قد تحتاج إلى عناية توفرها برامج خاصة. |
En el caso del tetracloruro de carbono, la medida de control comenzaría a aplicarse por primera vez en 2005, pero varias Partes tal vez necesitarían que se adoptaran medidas adicionales para lograr el 85% de reducción. | UN | وفي حالة رابع كلوريد الكربون فإن تدبير الرقابة الأول انخفض في 2005 إلا أن العديد من الأطراف قد تحتاج إلى تدابير إضافية لتحقيق التخفيض الذي تبلغ نسبته 85 في المائة. |
En ese sentido, podría ser necesario modificar las normas multilaterales que regían los acuerdos comerciales regionales para incorporar en ellas disposiciones eficaces relativas al trato especial y diferenciado. | UN | وبالتالي فإن القواعد المتعددة الأطراف الناظمة للاتفاقات التجارية الإقليمية قد تحتاج إلى إصلاح من أجل إدماج أحكام فعالة فيما يتصل بمنح المعاملة الخاصة والمتمايزة. |
No obstante, el Iraq considera que la superficie total de la zona que puede necesitar rehabilitación no es de más de 0,4 km2. | UN | بيد أن العراق يعتبر أن مجمل المنطقة التي قد تحتاج إلى إصلاح لا تتجاوز مساحتها 0.4 كيلومتر مربع. |
A pesar de que hay varias cuestiones técnicas y de otro tipo que podrían requerir deliberaciones adicionales, los esfuerzos por basarse en las resoluciones del Consejo y los acuerdos de paz anteriores son encomiables. | UN | وبالرغم من وجود عدد من المسائل التقنية وغيرها من المسائل التي قد تحتاج إلى مزيد من التوضيح، فإن الجهد المبذول للاستفادة من قرارات المجلس واتفاقات السلام السابقة يستحق الثناء. |
También desarrollamos un mecanismo para asistir a los Estados que puedan necesitar solicitar prórrogas de remoción de minas que les ayuden a cumplir con las obligaciones que les impone la Convención. | UN | وطورنا أيضاً آلية لمساعدة الدول التي قد تحتاج إلى تقديم طلبات تلتمس فيها تمديد المواعيد النهائية المحددة لإزالة الألغام وبذلك تتمكن من تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية. |
Habrá que estudiar cuidadosamente la cuestión, dado que los Estados pueden tener que dar un trato diferente a las distintas formas de IED. | UN | ويتعين النظر في هذا الأمر بعناية لأن الدول قد تحتاج إلى التمييز في معاملتها لأشكال مختلفة من الاستثمار المباشر الأجنبي. |
Dinamarca reconoce que algunos Estados tal vez requieran asistencia para aplicar en sus territorios las disposiciones de la resolución 1540 (2004) del Consejo de Seguridad. | UN | وتسلم الدانمرك بأن بعض الدول قد تحتاج إلى المساعدة بصدد تنفيذ أحكام قرار مجلس الأمن 1540 داخل أقاليمها. |
Además, se convino en que tal vez habría que reformular el párrafo 1 para hacer referencia a los emisores que fueran entidades públicas. | UN | واتُّفق أيضاً على أنَّ صيغة الفقرة 1 قد تحتاج إلى تنقيح لمعالجة المسائل المرتبطة بالمُصدِرين الذين هم كيانات عمومية. |
En el comentario se explicará cómo debería aplicarse, en principio, el proyecto de guía a las garantías reales sobre derechos de propiedad intelectual mientras no se finalice algún proyecto futuro, en el entendimiento de que algunas recomendaciones pueden resultar inadecuadas y de que los Estados promulgantes tal vez tengan que ajustar sus legislaciones. | UN | وسيوضح التعليق كيف ينبغي أن يطبق مشروع الدليل من حيث المبدأ على الحقوق الضمانية في الملكية الفكرية بانتظار إتمام أي مشروع مستقبلي، على أن يكون مفهوما أنه قد يثبت أن بعض التوصيات غير ملائم وأن الدول المشرّعة قد تحتاج إلى تعديل تشريعاتها. |
Es importante que la industria marítima brinde asistencia, directa o indirectamente, a esos Estados que pudieran necesitar apoyo para examinar la aprobación de la Convención y su posterior aplicación. | UN | ومن المهم أن تقدم الصناعة البحرية المساعدة، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، إلى الدول التي قد تحتاج إلى دعم للنظر في اعتماد الاتفاقية، ومن ثم تنفيذها. |
Se sugirió que el Grupo de Trabajo definiera cuidadosamente una lista de temas que tal vez procediera mejorar en una versión revisada del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI. | UN | واقتُرح أن يبدأ الفريق العامل في العمل بدقة على تحديد قائمة المواضيع التي قد تحتاج إلى معالجة في صيغة منقّحة لقواعد الأونسيترال للتحكيم. |