"قد تسهم في" - Translation from Arabic to Spanish

    • pueden contribuir a
        
    • puedan contribuir a
        
    • podrían contribuir a
        
    • pueda contribuir a
        
    • pueden contribuir al
        
    • puede contribuir a
        
    • podría contribuir a
        
    • contribuyan al
        
    • pudieran contribuir a
        
    • puedan contribuir al
        
    • podrían contribuir al
        
    • susceptibles de contribuir a
        
    ii) análisis comparativo de los factores que pueden contribuir a mejorar el desarrollo sostenible de los puertos y de los servicios portuarios conexos; UN `٢` تحليل مقارن للعوامل التي قد تسهم في التنمية المستدامة للموانئ والخدمات المتصلة بالموانئ؛
    Las reservas de naturaleza indeterminada pueden contribuir a socavar los fundamentos de los tratados internacionales de derechos humanos. UN وهذه التحفظات، ذات الطابع غير المحدد على هذا النحو، قد تسهم في تقويض أساس معاهدات حقوق اﻹنسان الدولية.
    Teóricamente, el plan también debe abarcar las actividades en materia de reunión de datos básicos de otras organizaciones que puedan contribuir a la eficacia general del plan. UN ومن المفضل أن تشمل الخطة أيضا أنشطة جمع البيانات الرئيسية التي تقوم بها المنظمات الأخرى التي قد تسهم في كفالة فعالية الخطة عموما.
    El objetivo de los cursos es aliviar las presiones a que están sometidas las mujeres dentro de su entorno que puedan contribuir a la inestabilidad mental. UN وتهدف هذه الجلسات إلى تخفيف الضغوط التي تواجهها المرأة في بيئتهـا والتي قد تسهم في عدم الاستقرار العقلي.
    En este sentido, Palestina acoge con satisfacción los resultados de la Conferencia de Ginebra, que podrían contribuir a aumentar el apoyo prestado al OOPS y los refugiados. UN وترحب فلسطين في هذا الصدد بنتائج مؤتمر جنيف، التي قد تسهم في زيادة الدعم المقدم إلى الوكالة وإلى اللاجئين.
    Entretanto, mi país se compromete a facilitar al Secretario General, con carácter nacional o por conducto de las organizaciones regionales a las que pertenece, cualquier información pertinente que pueda contribuir a este objetivo y, en definitiva, a poner término al conflicto. UN وفي هذه اﻷثناء، يتعهد بلدي، متصرفا كأمة بذاتها أو كوسيط مع المنظمات اﻹقليمية التي يتمتع بعضويتها، بتزويد اﻷمين العام بأي معلومات ذات صلة بالموضوع قد تسهم في تحقيق هذا الهدف وتنهي هذا الصراع نهاية حتمية.
    Las reservas de carácter tan poco definido pueden contribuir a socavar las bases de los tratados internacionales de derechos humanos. UN والتحفظات غير المحددة كهذه قد تسهم في تقويض أساس المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Las reservas de naturaleza indeterminada pueden contribuir a socavar los fundamentos de los tratados internacionales de derechos humanos. UN وهذه التحفظات، ذات الطابع غير المحدد على هذا النحو، قد تسهم في تقويض أساس معاهدات حقوق اﻹنسان الدولية.
    A mi juicio, en los tres casos, los grupos lograron presentar un conjunto de recomendaciones valiosas que pueden contribuir a centrar las deliberaciones del Consejo de Seguridad en cuestiones concretas. UN وأرى أنه في الحالات الثلاث تمكنت اﻷفرقة من عرض توصيات مفيدة قد تسهم في تركيز المناقشات في مجلس اﻷمن على مواضيع محددة.
    Las reservas de carácter tan poco definido pueden contribuir a socavar las bases de los tratados internacionales de derechos humanos. UN والتحفظات غير المحددة كهذه قد تسهم في تقويض أساس المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Las reservas de naturaleza indeterminada pueden contribuir a socavar los fundamentos de los tratados internacionales de derechos humanos. UN وهذه التحفظات، ذات الطابع غير المحدد على هذا النحو، قد تسهم في تقويض أساس معاهدات حقوق الإنسان الدولية.
    Prohibición de transacciones financieras que puedan contribuir a programas o actividades relacionados con armas de destrucción en masa o con misiles balísticos UN حظر المعاملات المالية التي قد تسهم في البرامج أو الأنشطة المتصلة بأسلحة الدمار الشامل أو الصواريخ البالستية
    Siempre que ha sido posible, la Oficina ha seguido promoviendo estrategias que puedan contribuir a estabilizar las situaciones precarias y a mitigar las causas subyacentes de las corrientes de refugiados. UN واستمرت المفوضية تشجع، أينما أمكن، الاستراتيجيات التي قد تسهم في تدعيم الحالات الضعيفة وتخفيف اﻷسباب الكامنة وراء تدفق اللاجئين.
    Siempre que ha sido posible, el ACNUR ha seguido promoviendo estrategias que puedan contribuir a estabilizar las situaciones precarias y a mitigar las causas subyacentes de las corrientes de refugiados. UN واستمرت المفوضية تشجع، أينما أمكن، الاستراتيجيات التي قد تسهم في تدعيم الحالات الضعيفة وتخفيف اﻷسباب الكامنة وراء تدفق اللاجئين.
    En conclusión, el insertar una oración en el segundo párrafo del preámbulo relativo al control de las transferencias que puedan contribuir a las actividades de proliferación ha creado un desequilibrio en el proyecto de resolución en su conjunto, puesto que esa preocupación legítima fue expresada en el primer párrafo del preámbulo. UN وأخيرا، أود أن أقول إن إدخال عبارة في الفقرة 2 من ديباجة مشروع القرار تتعلق بمراقبة عمليات النقل التي قد تسهم في أنشطة الانتشار يخل بتوازن مشروع القرار في مجموعه، باعتبار أن هذا الانشغال الشرعي معبر عنه في الفقرة الأولى من ديباجة مشروع القرار.
    A continuación se destacan algunos elementos identificados por la República Argentina que podrían contribuir a la labor del futuro grupo de expertos gubernamentales. UN المقومات الأخرى التي قد تسهم في وضع واعتماد معاهدة فعّالة بشأن الاتجار بالأسلحة
    2. Insta a que cese en forma inmediata el abastecimiento de armas u otro material que pueda contribuir a la continuación del conflicto; UN " ٢ - يحث على الوقف الفوري لتوريد اﻷسلحة وغيرها من المعدات التي قد تسهم في استمرار الصراع؛
    El informe aborda el impacto de la crisis financiera y económica en la microfinanciación e identifica los aspectos de la microfinanciación que pueden contribuir al desarrollo de un modelo financiero más estable. UN ويتناول التقرير تأثير الأزمة المالية والاقتصادية على التمويل البالغ الصغر ويحدد جوانبه التي قد تسهم في وضع نموذج مالي أكثر استقرارا.
    Al contrario, puede contribuir a un incremento del desempleo y provocar nuevas corrientes migratorias. UN بل إنها على النقيض من ذلك قد تسهم في البطالة وإثارة تيارات هجرة جديدة.
    Por consiguiente, el estudio de este tema por la Comisión podría contribuir a fomentar la aceptación del estado de derecho en las relaciones internacionales. UN وبالتالي، فإن دراسة اللجنة لهذا الموضوع قد تسهم في التشجيع على قبول سيادة القانون في الشؤون الدولية.
    Se espera que los lectores de la publicación encuentren en ella conceptos útiles que contribuyan al avance del proceso de paz. UN وأبدى أمله في أن قارئي المنشور سيجدون فيه استبصارات مفيدة قد تسهم في النهوض بعملية السلم.
    El Gobierno de la República de Cuba reiterar una vez más su disposición a cooperar en todas aquellas acciones que pudieran contribuir a concretar los anhelos de la humanidad de alcanzar el desarme general y completo. UN وتعيد حكومة جمهورية كوبا مرة أخرى تأكيد رغبتها في التعاون مع جميع اﻹجراءات التي قد تسهم في تحقيق تطلعات البشرية إلى تحقيق نزع سلاح عام وكامل.
    Además, sería un derroche optar por no aprovechar los medios técnicos nacionales que puedan contribuir al cumplimiento del TPCE. UN وعلاوة على ذلك، سيكون من قبيل الاسراف لو أننا اخترنا عدم الاستفادة من الوسائل التقنية الوطنية التي قد تسهم في الامتثال لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    Las recomendaciones sobre el desarrollo y la gestión de la biotecnología para lograr los mayores beneficios posibles y minimizar los riesgos, de ser adoptadas por el Consejo Económico y Social, podrían contribuir al desarrollo sostenible. UN وفي حالة قيام المجلس بإقرار التوصيات المتعلقة بتنمية وإدارة التكنولوجيا الأحيائية لبلوغ حد أقصى من المنافع وحد أدنى من المخاطر، فإنها قد تسهم في التنمية المستدامة.
    15. Casi todas las Partes proporcionaron información en sus comunicaciones nacionales sobre programas que contenían medidas susceptibles de contribuir a hacer frente al cambio climático, limitando el aumento de las emisiones de GEI y/o acrecentando la absorción por los sumideros. UN 15- أدرجت جميع البلدان تقريباً في بلاغاتها الوطنية معلومات عن برامج تشتمل على تدابير قد تسهم في التصدي لتغير المناخ عن طريق الحد من زيادة انبعاثات غازات الدفيئة و/أو تعزيز عمليات الإزالة بواسطة المصارف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more