"قد تصرفت" - Translation from Arabic to Spanish

    • actuó
        
    • ha actuado
        
    • había actuado
        
    • actuaron
        
    • habían actuado
        
    • han actuado
        
    • actuaran
        
    • haya actuado
        
    • hubiese actuado
        
    Si se considera que la Asamblea General actuó con firmeza respecto de esta resolución, tengamos entonces la firmeza necesaria para aplicarla. UN فإذا اعتبر أن الجمعية العامة قد تصرفت بحسم بشأن هذا القرار، فلنبدأ بحشد العزيمة الضرورية لتنفيذه.
    No está claro si ese grupo actuó por orden directa del Gobierno. UN ولا تتوفر أية أدلة عما إذا كانت هذه الجماعة قد تصرفت بأمر مباشر من الحكومة.
    Consideramos que el OIEA ha actuado de una manera sumamente adecuada para aplicar el acuerdo de salvaguardias con la República Popular Democrática de Corea. UN نعتقد أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية قد تصرفت على أنسب وجه في تنفيذ اتفاق الضمانات مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    El Tribunal Constitucional examina actualmente la cuestión de si el Ministerio del Interior ha actuado legalmente, lo que demuestra, al menos, la eficacia de las instituciones eslovacas de control. UN وأضاف أن المحكمة الدستورية تبحث حالياً مسألة ما إذا كانت وزارة الداخلية قد تصرفت بطريقة قانونية، وهذا يثبت، على اﻷقل، فعالية المؤسسات السلوفاكية المعنية بالمراقبة.
    se consideró que un Estado no tenía derecho a la inmunidad jurisdiccional o la inmunidad respecto de la ejecución porque había actuado como particular y porque había sido privado de sus prerrogativas de Estado soberano por las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN رُئي أن الدولة لا يحق لها التمتع بالحصانة من الولاية القضائية أو الحصانة من التنفيذ على أساس أنها قد تصرفت كشخص خاص عادي وبسبب أنها حُرمت من امتيازها كدولة ذات سيادة نتيجة لقرارات مجلس الأمن.
    El Gobierno afirma que las autoridades actuaron de forma racional y de buena fe. UN وتزعم الحكومة أن السلطات قد تصرفت بعقلانية وبحسن نية.
    No obstante, la IPTF señaló que, en general, las fuerzas de seguridad de las entidades habían actuado de conformidad con la orientación impartida por la IPTF y con las disposiciones del acuerdo concertado por los dos Ministros. UN بيد أن قوة الشرطة الدولية أفادت عموما بأن قوات اﻷمن التابعة للكيانين قد تصرفت حسب التوجيهات الصادرة عن القوة ووفقا للاتفاق المبرم بين الوزيرين.
    Además, los Estados que han optado por una u otra de esas posibilidades siempre han actuado en el marco de un tratado. UN وعلاوة على ذلك، فإن الدول التي اختارت أياً من البديلين قد تصرفت دائماً في إطار تعاهدي.
    El informe de la investigación confirmó que la UNMIK actuó conforme a su mandato. UN وأكد تقرير التحقيق أن بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو قد تصرفت في إطار ولايتها.
    A juicio del autor, el Tribunal de Justicia de Ontario actuó parcialmente durante el procedimiento. UN ويرى صاحب البلاغ أن محكمة العدل في أونتاريو قد تصرفت بطريقة منحازة أثناء المداولات.
    A juicio del autor, el Tribunal de Justicia de Ontario actuó parcialmente durante el procedimiento. UN ويرى صاحب البلاغ أن محكمة العدل في أونتاريو قد تصرفت بطريقة منحازة أثناء المداولات.
    la que hizo la denuncia. Y hasta ella actuó de un modo extraño. Open Subtitles التى قامت بالشكوى و قد تصرفت بشكل غريب للغاية
    En este sentido, el OOPS ha actuado de conformidad con la resolución 48/40 A de la Asamblea General. UN وتكون اﻷونروا، بعملها هذا ، قد تصرفت وفقا لقرار الجمعية العامة ٤٨/٤٠ ألف.
    Esta apelación podrá referirse al fondo de la cuestión y no estará limitada a determinar si el órgano administrativo ha actuado razonablemente. UN وينبغي أن تتضمن هذه الطعون السلطة الكاملة لإعادة النظر في الدعوى على أساس أسبابها الموضوعية لا أن يقتصر النظر فيها على معرفة ما إذا كانت الهيئة الإدارية قد تصرفت بشكل معقول.
    No obstante, el Gobierno actual, que sólo se encuentra en ejercicio desde hace seis meses, ha actuado con rapidez, y el Protocolo se encuentra ahora ante el Congreso para su ratificación. UN إلا أن الحكومة الحالية والتي لم يمض علي وجودها في السلطة سوى ستة أشهر قد تصرفت بسرعة والبروتوكول معروض الآن على الكونجرس للتصديق عليه.
    Dada la complejidad de estas cuestiones, su delegación cree que la Comisión ha actuado prudentemente al decidir que se deje abierta la posibilidad de estudiar cuestiones relacionadas con el modo de hacer efectiva la responsabilidad de las organizaciones internacionales. UN ونظراً لتعقد تلك المسائل فإن وفده يعتقد أن اللجنة قد تصرفت بحكمة عندما قررت ترك المجال مفتوحاً أمام إمكانية النظر في المسائل المتعلقة بإعمال مسؤولية المنظمات الدولية.
    Insistió en que el representante de la organización había actuado de manera inapropiada y, por consiguiente, era necesario que el Comité adoptara alguna medida al respecto. UN أكد على أن المنظمة قد تصرفت بشكل لا يليق مما تطلب اتخاذ إجراء ما من جانب اللجنة.
    Observó que Camboya había actuado de manera responsable al responder a las recomendaciones y la alentó a que siguiera haciéndolo. UN وأشارت إلى أن كمبوديا قد تصرفت بطريقة مسؤولة في الرد على التوصيات وشجعتها على مواصلة ذلك.
    Las fuerzas de Ossetia del Norte, actuaron, según se dice, con el consentimiento de OMON. UN ويقال إن قوات أوسيتيا الشمالية قد تصرفت بقبول ضمني من القوات الخاصة التابعة لوزارة الداخلية الروسية.
    De acuerdo con esa opinión, el problema podía resolverse indicando en el lugar necesario del proyecto de artículos que, salvo prueba en contrario, se suponía que los Estados, para los fines del proyecto de artículo 2, habían actuado en ejercicio de su poder legítimo. UN ويقترح ذلك الرأي، حلا لهذه المشكلة، أن يُشار حيثما يلزم في مشروع المواد إلى أن الدول تعتبر في مفهوم المادة 2 قد تصرفت في إطار ممارستها لصلاحياتها القانونية، ما لم يثبت عكس ذلك.
    Los Estados Unidos, al mismo tiempo que se proclaman país democrático que escucha la voluntad del pueblo, de hecho durante 11 años han actuado en contra de la voluntad de los pueblos y de los deseos de la comunidad internacional. UN وبينما تزعم الولايات المتحدة أنها بلد ديمقراطي يصغي إلى إرادة الشعب، إلا أنها في الحقيقة قد تصرفت طوال 11 عاما ضد إرادة الشعب وإرادة المجتمع الدولي.
    Según la documentación presentada al Comité, no hay nada que indique que los tribunales del Estado Parte que se ocuparon del caso actuaran de alguna forma que pudiera ser contraria al artículo 14. UN وعلى أساس المعلومات المعروضة على اللجنة، ليس هناك ما يشير إلى أن محاكم الدولة الطرف التي نظرت في القضية قد تصرفت بأي شكل على نحو مخالف للمادة ١٤.
    Para que el estoppel produzca sus efectos se requiere que el tercer Estado haya actuado sobre la base de ese comportamiento. UN فلكي ينتج الإغلاق الحكمي آثاره يلزم أن تكون الدولة الثالثة قد تصرفت على أساس ذلك السلوك.
    Si la Reserva Federal hubiese actuado con rigidez, sobre la base de la estimación convencional de un crecimiento potencial de la producción del 2,3%, el auge de los Estados Unidos podría muy bien haberse terminado hace algún tiempo. UN وإذا كانت هيئة الاحتياطي الفيدرالي قد تصرفت بغير مرونة على أساس التقديرات التقليدية لنمو الناتج المحتمل البالغ 2.3 في المائة، لربما توقف ازدهار الولايات المتحدة منذ فترة مضت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more