"قد تكون مختلفة" - Translation from Arabic to Spanish

    • pueden ser diferentes
        
    • puede ser diferente
        
    • pueden ser distintos
        
    • que pueden apartarse
        
    • podría ser diferente
        
    Se ha indicado también que las condiciones de vida y de alojamiento pueden ser diferentes. UN وذُكر أن ظروف المعيشة والسكن قد تكون مختلفة أيضاً.
    Aun en los casos en que se brindan las mismas oportunidades a las mujeres que a los hombres, los resultados pueden ser diferentes. UN وحتى عندما تتاح فرص متساوية للمرأة والرجل، فإن النتائج قد تكون مختلفة.
    Aun en los casos en que se brindan las mismas oportunidades a las mujeres y a los hombres, los resultados pueden ser diferentes. UN وحتى عندما تتاح فرص متساوية للمرأة والرجل، فإن النتائج قد تكون مختلفة.
    Esta evaluación es indispensable, partiendo del supuesto de que este grupo de la población puede ser diferente del que actualmente se alberga en el refugio. UN ويعتبر هذا التقييم أمراً ضرورياً مع افتراض أن هذه الفئة من النزلاء قد تكون مختلفة عن الفئة التي تقيم حالياً في المأوى.
    Los criterios para la liberación del terreno tras un programa en el que se limpien solamente de restos de municiones en racimo pueden ser distintos de los criterios apropiados para un programa de remoción de minas. UN فالمعايير المستخدمة للإفراج عن الأراضي بعد تنفيذ برنامج للتطهير من مخلفات الذخائر العنقودية دون غيرها قد تكون مختلفة عن معايير الإفراج عن الأراضي المناسبة لبرنامج إزالة الألغام.
    Alrededor del 47% de esa suma se basa en las normas generales y costos estándar que figuran en el manual de normas generales y costos estándar, en tanto que el 53% restante corresponde a necesidades específicas de la misión y otras partidas que pueden apartarse de las normas y costos estándar. UN ويستند تقدير حوالي ٤٧ في المائة من مبالغ هذه التكاليف الى النسب والتكاليف القياسية المتضمنة في دليل النسب/التكاليف القياسية، أما النسبة المتبقية، وهي ٥٣ في المائة، فتغطي احتياجات خاصة بهذه البعثة وبنودا أخرى قد تكون مختلفة عن البنود القياسية.
    Cabe señalar que los mecanismos para la prestación de servicios médicos en ambas estructuras pueden ser diferentes debido a que en las misiones políticas especiales no hay fuerzas militares. UN وتجدر الإشارة إلى أن الآليات اللازمة لتوفير الخدمات الطبية في كلا الهيكلين قد تكون مختلفة نظراً لعدم وجود قوات عسكرية في إطار البعثات السياسية الخاصة.
    De hecho, tales organizaciones pueden perseguir sus propios objetivos, que pueden ser diferentes de los de los Estados. UN وفي الحقيقة يمكن لهذه المنظمات أن تسعى لتنفيذ مخططاتها التي قد تكون مختلفة عن مخططات الدول.
    Sin embargo, en la práctica las cosas pueden ser diferentes. UN إلا أن الممارسة الفعلية قد تكون مختلفة.
    De este modo se refuerzan los desequilibrios ya existentes en materia de adopción de decisiones en el hogar y se descuida el hecho de que las necesidades de las mujeres pueden ser diferentes de las de los hombres. UN ويعزز ذلك الاختلالات القائمة من قبل فيما يتعلق بصنع القرار داخل الأسرة، كما يهمل حقيقة أن احتياجات المرأة قد تكون مختلفة عن احتياجات الرجل.
    Si bien ambas organizaciones están empeñadas en la consecución de objetivos comunes, es indispensable contar con una cooperación estrecha; al no existir un acuerdo preciso acerca de las circunstancias que justifican el uso de la fuerza, cada organización atenderá sus propias prioridades, que pueden ser diferentes - y en algunos sentidos incluso mutuamente excluyentes - de los objetivos de la otra. UN وبينما تعمل المنظمتان نحو تحقيق أهداف مشتركة، يكون التعاون الوثيق أمرا أساسيا. وفي غياب اتفاق محدد بالنسبة للظروف التي تبرر استخدام القوة، ربما تود كل منظمة أن تستجيب الى أولوياتها الخاصة التي قد تكون مختلفة عن أهداف المنظمة اﻷخرى أو في بعض الحالات متنافية معها.
    Los factores que causan la huida de las refugiadas, otras desplazadas que necesitan protección internacional y las desplazadas internamente pueden ser diferentes de los que afectan a los hombres. UN ٢٢٦ - والعوامل التي تكمن وراء فرار اللاجئات وغيرهن من المشردات ممن هن بحاجة الى حماية دولية والمشردات داخليا قد تكون مختلفة عن العوامل التي تدفع الرجل الى ذلك.
    Los factores que causan la huida de las refugiadas, otras desplazadas que necesitan protección internacional y las desplazadas internamente pueden ser diferentes de los que afectan a los hombres. UN ٢٢٦ - والعوامل التي تكمن وراء فرار اللاجئات وغيرهن من المشردات ممن هن بحاجة الى حماية دولية والمشردات داخليا قد تكون مختلفة عن العوامل التي تدفع الرجل الى ذلك.
    Observando que los funcionarios P-2 tienen menos responsabilidades familiares, el informe llega a la conclusión de que estas condiciones pueden ser diferentes para los funcionarios en puestos más altos. UN وأشار التقرير إلى أن الموظفين الفنيين برتبة ف-2 لديهم مسؤوليات عائلية أقل مما لدى الموظفين الأعلى وظيفيا، ثم خلص إلى أن هذه الأحوال قد تكون مختلفة بالنسبة للموظفين شاغلي الوظائف الأكبر.
    Pero los objetivos pretendidos por el Estado que formula la reserva pueden ser diferentes: aun aceptando el contenido de la norma, puede querer evitar las consecuencias que entraña, en particular en lo que se refiere a su control y, a este respecto, no hay ninguna razón para no trasladar a las normas imperativas el razonamiento seguido en cuanto a las normas consuetudinarias simplemente obligatorias. UN غير أن الأهداف التي تتوخاها الدولة المتحفظة قد تكون مختلفة: فقد تقبل مضمون القاعدة، لكنها ترغب في أن تتفادى النتائج التي تترتب عليها، لاسيما فيما يتعلق بمراقبتها()، وبخصوص هذه النقطة، ليس هناك ما يمنع من أن ينقل إلى القواعد الآمرة المنطق الذي اتبع بشأن القواعد العرفية الملزمة بكل بساطة.
    Pero los objetivos perseguidos por el Estado autor de la reserva pueden ser diferentes: aun aceptando el contenido de la norma, puede querer eludir las consecuencias que comporta, en especial en lo que concierne a la vigilancia de su aplicación, y, a este respecto, no hay ninguna razón para no trasponer a las normas imperativas el razonamiento seguido con respecto a las normas consuetudinarias simplemente obligatorias. UN غير أن الأهداف التي تتوخاها الدولة المتحفظة قد تكون مختلفة: فقد تقبل مضمون القاعدة، لكنها ترغب في أن تتفادى النتائج التي تترتب عليها، لا سيما فيما يتعلق بمراقبتها()، وبخصوص هذه النقطة، ليس هناك ما يمنع من أن يطبَّق على القواعد الآمرة المنطق المطبق على القواعد العرفية الملزمة بكل بساطة.
    Esta evaluación es indispensable, partiendo del supuesto de que este grupo de población puede ser diferente del que actualmente se alberga en el refugio. UN ويعتبر هذا التقييم أمراً ضرورياً مع افتراض أن هذه الفئة من النزلاء قد تكون مختلفة عن الفئة التي تقيم حالياً في المأوى.
    26. Sin embargo, la práctica real puede ser diferente. UN 26- إلا أن الممارسة الفعلية قد تكون مختلفة.
    Los criterios para la liberación del terreno tras un programa en el que se limpien solamente de restos de municiones en racimo pueden ser distintos de los criterios apropiados para un programa de remoción de minas. UN فالمعايير المستخدمة للإفراج عن الأراضي بعد تنفيذ برنامج للتطهير من مخلفات الذخائر العنقودية دون غيرها قد تكون مختلفة عن معايير الإفراج عن الأراضي المناسبة لبرنامج إزالة الألغام.
    Estas diferencias en el ámbito de aplicación se justifican asimismo por el objeto del proyecto de artículos, recogido en el artículo 2, y por el hecho de que la clase de protección requerida por esos otros tipos de crisis, y los derechos afectados, pueden ser distintos y se rige, en diversa medida, por otras normas de derecho internacional. UN وهذه الاختلافات في التطبيق يبررها كذلك الغرض من مشاريع المواد، على النحو المحدد في المادة 2، كما يبررها ما ثبت من أن نوع الحماية المطلوبة والحقوق المقصودة في أنواع الأزمات الأخرى هذه قد تكون مختلفة وأن هناك قواعد أخرى للقانون الدولي تنظمها بدرجات متفاوتة.
    Alrededor de 69% de esta suma se basa en las normas generales y costos estándar que figuran en el Manual de normas generales y costos estándar, en tanto que el 31% restante corresponde a necesidades específicas de la Misión y otras partidas que pueden apartarse de las normas y costos estándar. UN ويستند تقدير حوالي ٦٩ في المائة من هذا المبلغ إلى النسب والتكاليف القياسية المتضمنة في دليل النسب/التكاليف القياسية، أما النسبة المتبقية، وهي ٣١ في المائة، فتغطي احتياجات خاصة بهذه البعثة وبنودا أخرى قد تكون مختلفة عن البنود القياسية.
    Alrededor del 65% de esa suma se basa en los costos estándar que figuran en el manual de normas generales y costos estándar, mientras que el 35% restante corresponde a necesidades específicas de la misión y a otras partidas que pueden apartarse de las normas y los costos estándar. UN ويستند تقدير نحو ٦٥ في المائة من هذا المبلغ إلى التكاليف القياسية المضمنة في دليل النسب/التكاليف القياسية، أما النسبة المتبقية، وقدرها ٣٥ في المائة، فتغطي احتياجات خاصة بهذه البعثة وبنودا أخرى قد تكون مختلفة عن البنود القياسية.
    intentan crear vida de cero, vida que podría ser diferente a las formas de ADN que conocemos. TED يجري القيام بها في محاولة لخلق الحياة من نقطة الصفر، قد تكون مختلفة جداً عن أشكال الحياة ذات الحمض النووي الذي نعرفه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more