. Por consiguiente, puede haber créditos a los que se conceda un privilegio marítimo pero queden fuera del ámbito del Convenio de 1952. | UN | ونتيجة لذلك، قد تكون هناك مطالبات مُنحت مركز امتيازات بحرية لكنها تظل خارج نطاق اتفاقية الحجز. |
Sin embargo, puede haber diferencias entre la voluntad que se expresa y el comportamiento efectivo a la hora de comprar. | UN | ومع ذلك، قد تكون هناك تناقضات بين الاستعداد المعرب عنه والتصرف الفعلي عند الشراء. |
Sobre la base de lo indicado, los Inspectores llegan a la conclusión de que podría haber los siguientes problemas y obstáculos para una mejor aplicación de la política de movilidad: | UN | واستنادا إلى ما تقدم، يخلص المفتشان إلى أنه قد تكون هناك تحديات أو عقبات رئيسية عديدة تعترض متابعة تنفيذ سياسة تنقُّل الموظفين، ومنها ما يلي: |
Del mismo modo, podía haber leyes que exigieran que un documento se redactara en presencia de testigos, a los que se podía exigir que firmaran ese documento. | UN | وبالمثل، قد تكون هناك قوانين تشترط لتنفيذ المستند أن يشهد على صحته شهود قد يتعين عليهم مهر ذلك المستند بتوقيعهم. |
Había que reconocer que incluso podría ser necesario que las sanciones se levantaran temporalmente si sólo de esa forma se pudiera evitar una catástrofe humanitaria. | UN | وينبغي الاعتراف بأنه قد تكون هناك حاجة إلى رفع الجزاءات مؤقتا إذا كان ذلك هو السبيل الوحيد لتجنب كارثة إنسانية. |
Además de la cuestión de las existencias, puede haber otros problemas técnicos que será preciso solucionar. | UN | باﻹضافة إلى مسألة المخزونات، قد تكون هناك بعض القضايا التقنية التي لم يتم التوصل إلى حل بشأنها بعد. |
Estos tres casos ciertamente entrarían dentro de este criterio, pero puede haber muchos más que también lo hicieran. | UN | إن هذا المعيار سيشمل هذه الحالات الثلاث بالتأكيد، ولكن قد تكون هناك حالات أخرى كثيرة يتحقق فيها هذا المعيار أيضاً. |
57. puede haber, sin embargo, en algunos ordenamientos jurídicos obstáculos para una prenda de la concesión a falta de autorización legislativa expresa. | UN | 57- غير أنه قد تكون هناك عقبات في بعض النظم القانونية أمام رهن الامتياز في غيبة إذن تشريعي صريح. |
Por ello, puede haber diferencias importantes entre las normas aplicadas a las personas que forman parte de la fuerza laboral de un Estado en general y las personas que prestan servicio en sus gobiernos o con organizaciones internacionales. | UN | ولذلك، قد تكون هناك فروق مهمة بين المعايير التي تطبق على الأفراد الذين يشكلون جزءا من القوة العاملة في الدولة على وجه العموم، والأفراد الذين يخدمون في حكوماتهم أو في المنظمات الدولية. |
No obstante, puede haber situaciones en las que los Estados no puedan o no quieran asumir sus responsabilidades, y entonces la comunidad internacional tiene que responder a las necesidades de las PID, tanto de asistencia como de protección. | UN | بيد أنه قد تكون هناك حالات تعجز فيها الدول عن الوفاء بمسؤولياتها أو لا ترغب في ذلك، ويجب أن يستجيب المجتمع الدولي للاحتياجات الإنسانية للمشردين داخلياً من ناحية المساعدة والحماية على حد سواء. |
En algunos casos también puede haber necesidades de capacitación. | UN | وفي بعض الحالات، قد تكون هناك أيضا احتياجات تدريب. |
Claro está, además de esos dos ámbitos, podría haber otras actividades realmente novedosas. | UN | وبطبيعة الحال، والأهم من هذين المجالين، قد تكون هناك أنشطة جديدة حقا. |
Se agregó que podría haber excepciones a ese principio en ciertos casos limitados. | UN | وأضيف أنه قد تكون هناك استثناءات لهذا المبدأ في حالات محدودة معيّنة. |
Hay 42 grupos étnicos, aunque según los estudios más recientes podría haber hasta 70. | UN | ويوجد عموماً 42 مجموعة إثنية، لكن دراسات حديثة بيَّنت أنه قد تكون هناك قرابة 70 هوية إثنية. |
Además, podía haber temas transversales entre las sanciones y las cuestiones temáticas que había que explicar mejor. | UN | بالإضافة إلى ذلك، قد تكون هناك مسائل شاملة مشتركة بين الجزاءات والمسائل المواضيعية تحتاج إلى المزيد من التفسير. |
El orador opinaba que podría ser necesario realizar ajustes realistas respecto de las metas para mantener el impulso y la credibilidad. | UN | وكان من رأي المتكلم أنه قد تكون هناك حاجة إلى تعديلات واقعية للأهداف للحفاظ على الزخم والمصداقية. |
Por lo tanto, puede ser necesaria una mayor recaudación de fondos a nivel regional. | UN | وبالتالي، قد تكون هناك حاجة إلى جمع إضافي للتبرعات على الصعيد الإقليمي. |
Aunque en esta etapa no es posible determinar el número exacto de funcionarios que se requeriría para dotar a esos equipos, la proyección preliminar es que tal vez se necesite un total de unos 300 expertos. | UN | وبالرغم من أنه لا يتيسر تحديد العدد الفعلي المطلوب من اﻷفراد الذين سيشكلون هذه اﻷفرقة في هذه المرحلة فإن التوقع اﻷولي هو أنه قد تكون هناك حاجة إلى ٠٠٣ خبير تقريبا. |
En general, se trata de una prueba de carácter económico, pero también pueden ser pruebas del interés público. | UN | وبوجه عام، يكون الاختبار اختباراً اقتصادياً، لكن قد تكون هناك أيضاً اختبارات تتعلق بالمصلحة العامة. |
pueden existir razones de orden administrativo para agrupar un determinado conjunto de países, pero hay imperativos programáticas que exigen examinar enfoques diferentes. | UN | قد تكون هناك أسباب إدارية لربط مجموعة معينة من البلدان معاً، ولكن هناك ضرورات برنامجية تتطلب بحث نُهج مختلفة. |
No obstante, pueden darse casos excepcionales, como las intervenciones motivadas por la violación de los principios del derecho internacional humanitario. | UN | وأضاف أنه قد تكون هناك حالات استثنائية مثل التدخلات التي يحتمها انتهاك مبادئ القانون الإنساني الدولي. |
tal vez haya que examinar la cuestión de la responsabilidad penal de las sociedades mercantiles u otras personas jurídicas. | UN | قد تكون هناك ضرورة للنظر في مسألة المسؤولية الجنائية للشركات وسواها من اﻷشخاص الاعتباريين. |
Una pregunta legítima sería: ¿por qué? Puede que haya muchos factores en juego y muchas facetas que analizar para encontrar una respuesta a esa pregunta. | UN | والسؤال المشروع هو: لماذا؟ قد تكون هناك عوامل كثيرة وأوجه متعددة للعثور على إجابة سهلة عن هذا السؤال. |
Por último, algunas veces quizá se necesiten leyes para dotar a la autoridad contratante de poder para dar su conformidad a ciertos tipos de disposición. | UN | وأخيرا، قد تكون هناك حاجة أحيانا إلى تشريع لإعطاء السلطة المتعاقدة سلطة الموافقة على أنواع معيَّنة من الأحكام. |
También se comentó que podrían darse otras circunstancias en las que se permitiera al proveedor no aceptar un pedido y, por lo tanto, se consideró que la solución ofrecida en el enunciado actual del artículo 13 sería más idónea. | UN | وأضيف أنه قد تكون هناك ظروف أخرى ينبغي أن يسمح فيها للمورّد بعدم قبول طلبية شراء، ومن ثم رُئي أن الحل الوارد في المادة 13 الحالية هو حل أفضل. |
quizá haya muchas explicaciones para ello, pero es un hecho. | UN | قد تكون هناك تفسيرات كثيرة لذلك، ولكنه حقيقة واقعة. |
Las estimaciones revisadas figuran en el anexo, pero, es posible que haya nuevas modificaciones a consecuencia de las medidas que pueda adoptar el Consejo de Seguridad. | UN | وتظهر التقديرات المنقحة في المرفق، ولكن قد تكون هناك تعديلات أخرى نتيجة لﻹجراءات المرتقبة من مجلس اﻷمن. |