"قد تم إحراز" - Translation from Arabic to Spanish

    • se han hecho
        
    • se han logrado
        
    • se habían hecho
        
    • se ha logrado
        
    • se han realizado
        
    • se ha avanzado
        
    • se habían logrado
        
    • ha habido progresos
        
    • han conseguido
        
    • se han alcanzado
        
    La Junta considera que se han hecho progresos en respuesta a sus recomendaciones. UN ويرى المجلس أنه قد تم إحراز تقدم إيجابي في الاستجابة لتوصياته.
    Pese a ello, nos complace constatar que se han hecho progresos en cuanto al restablecimiento de la paz y la estabilidad en algunas regiones de África. UN غير أنه مما يثلج صدورنا أن نعلم أنه قد تم إحراز تقدم صوب استعادة السلام والاستقرار في بعض مناطق أفريقيا.
    Con respecto al proceso de reforma del Departamento, señala que se han hecho progresos en la evaluación sistemática de productos y actividades con arreglo a indicadores de resultados mensurables. UN وفيما يتعلق بعملية الإصلاح الجارية للجنة، تلاحظ هذه الدول أنه قد تم إحراز تقدم في تقييم النواتج والأنشطة تقييما منهجيا وفقا لمؤشرات للإنجاز قابلة للقياس.
    Celebramos también el anuncio hecho por el Sr. Nelson Mandela de que se han logrado progresos irreversibles hacia una Sudáfrica no racista y democrática. UN ونرحب أيضا بإعلان السيد نلسون مانديلا بأنه قد تم إحراز التقدم الذي لا رجعة فيه صوب جنوب افريقيا الديمقراطية اللاعنصرية.
    La Administración señaló que se habían hecho algunos progresos tras la visita de la Junta. UN وبيّنت الإدارة أنه قد تم إحراز بعض التقدم إثر زيارة المجلس.
    Si bien se ha logrado en el último año algún progreso en esta dirección, la situación sigue siendo insatisfactoria en términos generales. UN وفي حين أنه قد تم إحراز بعض التقدم في هذا السبيل على مدى العام الماضي، فإن الحالة بصفة عامة لا تزال غير مرضية.
    El Estado informante debería indicar si se han realizado progresos en la promoción del concepto de la mujer como igual y a ese respecto, la colaboración con las organizaciones no gubernamentales podría ser de utilidad. UN وقال إنه يتعين على الدولة مقدمة التقرير أن تبين ما إذا كان قد تم إحراز تقدم في تشجيع مفهوم المرأة ككائن مساوٍ على الصعيد الاجتماعي؛ ومن المفيد في هذا الصدد التعاون مع منظمات غير حكومية.
    6. Hace un enérgico llamamiento al Gobierno de Angola y a la UNITA para que confirmen lo antes posible al Secretario General que se han hecho progresos reales para aplicar los " Acordos de Paz " ; UN ٦ - يناشد بقوة حكومة أنغولا والاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا أن يؤكدا لﻷمين العام في أقرب وقت ممكن أنه قد تم إحراز تقدم حقيقي نحو تنفيذ " اتفاقات السلم " ؛
    6. Hace un enérgico llamamiento al Gobierno de Angola y a la UNITA para que confirmen lo antes posible al Secretario General que se han hecho progresos reales para aplicar los " Acordos de Paz " ; UN ٦ - يناشد بقوة حكومة أنغولا والاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا أن يؤكدا لﻷمين العام في أقرب وقت ممكن أنه قد تم إحراز تقدم حقيقي نحو تنفيذ " اتفاقات السلم " ؛
    La MPUE reconoce que se han hecho progresos significativos, pero que siguen faltando recursos y capacidad técnica para que el organismo alcance todo su potencial. UN فالبعثة تقر بأنه قد تم إحراز تقدم كبير، ولكن الموارد والقدرات الفنية لا تزال تمثل مشكلة ينبغي معالجتها بغية تمكين الوكالة من تحقيق إمكاناتها الكاملة.
    La visita me dejó la gran impresión de que en los últimos diez años se han hecho progresos considerables en Haití, entre otras cosas con el apoyo de las Naciones Unidas, así como para superar uno de los terremotos más devastadores de la historia. UN وقد تولد لدى من هذه الزيارة إحساس قوي بأنه قد تم إحراز تقدم كبير في هايتي خلال السنوات العشر الماضية، بدعم أطراف من بينها الأمم المتحدة، وفي التغلب على مخلفات أحد أكبر الزلازل المدمرة في التاريخ.
    6. Hace un enérgico llamamiento al Gobierno de Angola y a la UNITA para que confirmen lo antes posible al Secretario General que se han hecho progresos reales para aplicar los Acuerdos de Paz; UN ٦ " - يناشد بقوة حكومة أنغولا والاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا أن يؤكدا لﻷمين العام في أقرب وقت ممكن أنه قد تم إحراز تقدم حقيقي نحو تنفيذ " اتفاقات السلم " ؛
    28. Los Inspectores observan que se han hecho algunos progresos en el establecimiento de la política de movilidad y la iniciación de un cambio en la cultura de la Organización, y que actualmente el concepto de movilidad está aceptado como un elemento fundamental de la administración pública internacional. UN 28 - وقد لاحظ المفتشان أنه قد تم إحراز بعض التقدم في وضع سياسة التنقُّل والبدء في إحداث تغيير في الثقافة التنظيمية، حيث أصبح مفهوم التنقُّل مقبولا الآن كعنصر ضروري للخدمة المدنية الدولية.
    Nos complace ver que se han logrado progresos importantes en varios temas del programa. UN ويسرنا أنه قد تم إحراز تقدم كبير في عدد من البنود المدرجة في جدول اﻷعمال.
    Si bien se han logrado algunos avances en ciertos ámbitos, no ha sido así en todos los casos. UN ومع ذلك فإذا كان قد تم إحراز بعض التقدم في بعض الميادين، فإن هذا لا ينطبق تماما على كل الميادين.
    Aunque se han logrado algunos adelantos, aún no se han integrado suficientemente los problemas demográficos en la política y la planificación relativas al medio ambiente. UN ومع أنه قد تم إحراز بعض التقدم إلا أن قضايا السكان لم تدمج بعد بصورة كافية في السياســـات والخطط البيئية.
    Además, en el informe de 2005 sobre los objetivos de desarrollo del Milenio se había demostrado que se habían hecho importantes progresos en la mitigación de la pobreza. UN وفضلاً عن ذلك فإن تقرير الأهداف الإنمائية للألفية لعام 2005 أظهر أنه قد تم إحراز تقدم كبير في التخفيف من حدة الفقر.
    En el corto tiempo transcurrido desde la adopción de la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing se ha logrado un avance modesto en ese aspecto. UN وأضافت أنه قد تم إحراز تقدم متواضع في هذا السبيل منذ اعتماد إعلان ومنهاج عمل بيجين.
    Según una primera evaluación, se han realizado progresos en relación con los puntos de referencia en varios ámbitos y el Gobierno estaría bien encaminado en la consecución de esas metas, en particular en los sectores económico y social. UN ويبين التقييم الأول أنه قد تم إحراز تقدم في تحقيق تلك المعايير في عدد من المجالات، وأن الحكومة ماضية عموما في تحقيق الأهداف، لا سيما في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي.
    394. De lo expresado anteriormente, se desprende que se ha avanzado notablemente en la dirección prevista en el Plan de Acción. UN ٣٩٤ - مما تقدم أعلاه، يستنتج أنه قد تم إحراز تقدم هام في الاتجاهات المحددة في خطة العمل.
    Dijo que muchas de las mismas cuestiones se habían planteado en la auditoría de 1996 y se preguntó si se habían logrado progresos a partir de entonces. UN وقال إن كثيرا من هذه المسائل نفسها قد أثير في مراجعة حسابات عام ٩٩٦١ وتساءل عما إذا كان قد تم إحراز تقدم منذ ذلك الحين.
    3 ter. [La Conferencia reconoce que en el período que se examina ha habido progresos espectaculares en lo que se refiere a la aplicación de las disposiciones del artículo VI y de los párrafos octavo a duodécimo del preámbulo del Tratado, pero observa con pesar que esas disposiciones no se han cumplido plenamente. UN ٣ ثالثة - ]يقر المؤتمر بأنه قد تم إحراز قدر هائل من التقدم خلال الفترة قيد الاستعراض فيما يتعلق بتنفيذ أحكام المادة السادسة والفقرات الثامنة إلى الثانية عشرة من ديباجة المعاهدة، بيد أنه يحيط علما، مع اﻷسف، بأن هذه اﻷحكام لم تنفذ بالكامل.
    Mi delegación sabe que se han conseguido muchos progresos en el fomento y protección de los derechos humanos y libertades fundamentales desde la proclamación de la Declaración Universal de Derechos Humanos en 1948. UN إن وفدي يدرك أنه قد تم إحراز قدر كبير من التقدم في مناصرة حقوق الانسان والحريات اﻷساسية وحمايتها بعد صدور اﻹعلان العالمي لحقوق الانسان في ٩٨٤١.
    Sin embargo, aunque se han alcanzado ciertos progresos en el ámbito de la buena gobernanza, la cuestión de la movilización de recursos sigue siendo un reto importante. UN وأضاف أنه قد تم إحراز بعض التقدم في مجال الحكم الرشيد، إلا أن مسألة حشد الموارد ما زالت تشكل تحديا رئيسيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more