"قد تم بالفعل" - Translation from Arabic to Spanish

    • ya se han
        
    • ya se habían
        
    • ya se ha
        
    • ya se había
        
    • ya han sido
        
    • se han hecho ya
        
    • ha hecho
        
    • habría corregido
        
    Se ha creado un comité encargado de revisar dicha legislación provisional y ya se han enmendado algunos instrumentos jurídicos. UN وبيﱠن أنه قد أُنشئت لجنة لاستعراض هذا التشريع المؤقت وأنه قد تم بالفعل تعديل بعض الصكوك القانونية.
    Recuerdo además que las obligaciones que se derivan de estos dos instrumentos ya se han introducido en la legislación interna de Francia. UN وأود أن أذكر أيضاً أنه قد تم بالفعل تضمين القانون المحلي الفرنسي الالتزامات الناشئة عن هذين الصكين.
    De éstas, 17 ya se habían comercializado y otras estaban ingresando en el mercado o se encontraban en el proceso de producción cuando se produjo el ataque a la fábrica. UN وعندما ضرب المصنع، كان قد تم بالفعل تسويق ١٧ نوعا من هذه العقاقير واﻷدوية وكان البعض اﻵخر إما في طريقه إلى السوق أو في مرحلة اﻹنتاج.
    Efectivos de varios países africanos ya se habían desplegado en Bamako y varios países más estaban listos para desplegar tropas. UN وأعلن أنه قد تم بالفعل نشر قوات من عدة بلدان أفريقية في باماكو وأن هناك عدة بلدان أخرى مستعدة لنشر قوات.
    Además, dado que la estructura de categorías en los servicios de idiomas ya se ha modificado con objeto de mejorar las perspectivas de carrera, incumbe al Secretario General justificar plenamente por qué se deberían introducir más cambios. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ونظرا ﻷنه قد تم بالفعل تغيير هيكل الرتب في خدمات اللغات لتحسين اﻵفاق الوظيفية، يتعين على اﻷمين العام أن يقدم مبررات كاملة لﻷسباب الداعية إلى إجراء تغييرات إضافية.
    Sin embargo, el Secretario General indicó que en el presupuesto ya se había aprobado un crédito de 1.500.900 dólares para sufragar esas actividades. UN غير أن اﻷمين العام قد أشار الى أنه قد تم بالفعل توفير مبلغ ٩٠٠ ٥٠٠ ١ دولار في الميزانية لتغطية هذه الاحتياجات.
    Al Administrador le complace informar de que ya se han realizado progresos en numerosas esferas y de que se trabaja en la atención de las cuestiones pendientes. UN ويسر مدير البرنامج الإفادة بأنه قد تم بالفعل إحراز تقدم في مجالات عديدة وأنه يجري بذل جهود لمعالجة القضايا التي ما زالت معلقة.
    Al respecto, basta recordar que ya se han destruido más de 30 millones de minas. UN وفي هذا الصدد، تكفي الإشارة إلى أنه قد تم بالفعل تدمير ما يزيد على 30 مليون لغم.
    Recordamos que la revitalización de la Asamblea General ha sido un proceso en curso durante varios años y que ya se han aprobado numerosas resoluciones en el pasado a ese respecto. UN ونشير إلى أن تنشيط الجمعية العامة ما زال يشكل عملية مستمرة طوال عدة سنوات، وأنه قد تم بالفعل اتخاذ قرارات عديدة في الماضي في هذا الصدد.
    Asimismo, quisiera señalar a la atención de los miembros de la Comisión el hecho de que ya se han publicado tres declaraciones orales, que también están disponibles en ese sitio de Internet. UN أود أيضا أن ألفت انتباه أعضاء اللجنة إلى أنه قد تم بالفعل إصدار ثلاثة بيانات شفوية، تتوفر أيضا على الصفحة الإلكترونية.
    No nos equivocaríamos si dijéramos que bajo su conducción ya se han adoptado medidas concretas y decisivas en aras de la solución de ciertas cuestiones que parecían demasiado difíciles de solucionar. UN ولن نجافي الصواب إذا قلنا أنه قد تم بالفعل تحت قيادته اتخاذ خطوات ملموسة وحاسمة في سبيل حل قضايا معينة كانت تبدو مستعصية على الحل.
    En los días 13 y 14 de junio ya se habían neutralizado varios depósitos clandestinos de armas en esa zona. UN وفي يومي ١٣ و ٢٤ حزيران/يونيه، كان قد تم بالفعل تحييد عدد كبير من مواقع تخزين اﻷسلحة السرية.
    debido a que ya se habían comprometido los fondos disponibles para la asistencia técnica o porque en aquel momento no se disponía de los expertos apropiados. UN ويرجع ذلك بوجه عام إما إلى أنه كان قد تم بالفعل التعهد بالأموال أو إلى أن الخبراء المناسبين لم يكونوا متاحين في ذلك الوقت.
    La Secretaría también informó de que dos miembros de la Comisión, el Sr. Brekke y el Sr. Carrera, habían convenido en prestar asistencia a la Secretaría en carácter de coordinadores, y que ya se habían consignado algunos fondos para la producción del manual. UN وأفادت الأمانة العامة كذلك بأن عضوين في اللجنة، هما السيد بريكي والسيد كاريرا، قد اتفقا على أن يساعدا الأمانة العامة بوصفهما منسقين وأنه قد تم بالفعل تخصيص بعض الأموال لإصدار الدليل.
    Sin embargo, no es partidario de la propuesta de modificar las recomendaciones legislativas porque, en cierto sentido, eso ya se ha hecho a través de la redacción de las disposiciones modelo. UN غير أنه لا يؤيد اقتراحها الداعي إلى تعديل التوصيات التشريعية لأن ذلك قد تم بالفعل من خلال صياغة الأحكام النموذجية.
    ya se ha impartido formación a 200 candidatas para que se presenten a las elecciones generales. UN وأضافت أن 200 مرشحة قد تم بالفعل تدريبهن للترشيح في الانتخابات العامة.
    Reconocemos que ya se ha hecho mucho en ese sentido tanto en el marco del Grupo de Expertos Gubernamentales sobre el Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas como de la Comisión de Desarme de las Naciones Unidas. UN ونحن نعترف أن الكثير قد تم بالفعل في هذا الاتجاه، سواء في إطار فريق الخبراء الحكوميين المعني بسجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية أو داخل لجنة الأمم المتحدة لنزع السلاح.
    No obstante, el experimento con el Marco de Asistencia estaba muy adelantado en Malí y ya se había preparado un primer proyecto del Marco. UN بيد أن ممارسات إطار اﻷمم المتحدة اﻹنمائي هي ممارسات متقدمة جدا في مالي وأنه قد تم بالفعل إعداد مشروع أولي ﻹطار العمل.
    Dijo que ya se había atraído suficiente atención del público hacia la cuestión del cambio climático. UN وقال إنه قد تم بالفعل اجتذاب اهتمام جماهيري كاف لقضية تغير المناخ.
    Numerosos instrumentos que posibilitarían fortalecer las actividades operacionales ya han sido definidos, pero no se han utilizado. UN ٨٤ - ومضى قائلا إنه قد تم بالفعل إعداد العديد من الصكوك التي تهدف إلى تدعيم اﻷنشطة التنفيذية إلا أنها لم تنفذ.
    Al Administrador le complace informar de que se han hecho ya progresos en numerosas esferas y de que se están haciendo gestiones para resolver las cuestiones aún pendientes. Español Página UN ويسر مدير البرنامج أن يبلغ الجمعية العامة بأنه قد تم بالفعل إحراز تقدم في كثير من المجالات، وأنه تُبذل جهود للتصدي للمسائل التي ما زالت معلقة.
    Asimismo adujeron que, si se modificaba el sistema para ponerlo en consonancia con la ley antes de que otras personas solicitaran reparación, no habría que pagar ninguna indemnización, ya que se habría corregido la situación. UN وأضافا بأن إضفاء الصبغة القانونية على النظام قبل قيام الآخرين بطلب الانتصاف أمر من شأنه أن ينفي مسألة التعويض، لأنه سيكون قد تم بالفعل تأمين سبيل انتصاف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more