Sin embargo, somos conscientes del hecho de que todavía puede haber muchos obstáculos y retrocesos en el largo y difícil camino hacia una paz duradera y justa. | UN | ومع ذلك، ندرك حقيقة أنه قد توجد عراقيل ونكسات على الطريق الطويل والصعب المفضي إلى إحلال سلام عادل له مقومات البقاء. |
Mi reacción inicial es que preveo que puede haber tantas interpretaciones cuantos son los delegados aquí representados. | UN | وردي الأولي على ذلك هو أنني أتوقع أنه قد توجد تفسيرات بعدد ما توجد وفود ممثلة هنا. |
En el mismo estudio se ha hecho además el importante descubrimiento de que también pueden existir depósitos hidrotérmicos bajo el fango del fondo oceánico, en torno a zonas hidrotérmicas activas. | UN | وأدى نفس المسح إلى اكتشاف هام إضافي وهو أن الرواسب الحرارية المائية قد توجد أيضا بين طبقات القاع الطيني للمحيط حول المناطق الحرارية المائية النشطة. |
El subgrupo de trabajo sobre movilización de recursos se ha establecido para facilitar las consultas interinstitucionales sobre esferas clave en que puedan existir limitaciones o desigualdades sistemáticas de capacidad. | UN | وقد أنشئ الفريق الفرعي المعني بتعبئة الموارد لتسهيل المشاورات فيما بين الوكالات بشأن مجالات رئيسية قد توجد أوجه فيها قصور أو اختلافات جهازية تتعلق بالقدرة. |
En algunos sistemas jurídicos, podría haber también una relación entre contratos y responsabilidad extracontractual. | UN | وفي بعض النظم، قد توجد علاقة أيضا بين العقود وحالات المسؤولية التقصيرية. |
Pero también podía haber temas comunes a diferentes conflictos, tales como la dinámica de los casos postcoloniales o los problemas particulares de los pueblos indígenas. | UN | وعوضا عن ذلك، قد توجد مواضيع مشتركة بين منازعات مختلفة، مثل ديناميات قضايا ما بعد الاستعمار أو القضايا المتعلقة بالشعوب اﻷصلية. |
No obstante, cabe señalar que, a pesar de las respuestas afirmativas, puede haber distintas situaciones. | UN | ومع ذلك، ينبغي التأكيد على أنه قد توجد حالات شديدة التباين تكمن وراء الردود الإيجابية. |
Pero puede haber circunstancias en las que se utilice un enfoque basado en el peso de las pruebas. | UN | غير أنه قد توجد ظروف يجوز أن يستخدم فيها نهج الأدلة المرجح. |
Además, puede haber beneficios de carácter público que no se traduzcan en ingresos para la empresa. | UN | إضافة إلى ذلك، قد توجد فوائد عامة لا تظهر في الإيرادات التي تجنيها الشركة. |
puede haber desequilibrios en la utilización de los recursos de investigación y es posible que se dedique una gran proporción de los recursos a las prioridades de los países desarrollados en materia de investigaciones sobre salud. | UN | قد توجد اختلالات في استخدام الموارد البحثية إذ يكرس قسط كبير من الموارد للبحوث الصحية ذات الأولوية للبلدان المتقدمة. |
También puede haber diferencias más sutiles en el mercado laboral. | UN | كما قد توجد اختلافات أخرى أدق في سوق العمل. |
Al mismo tiempo es necesario reconocer que, en lo inmediato, pueden existir situaciones especiales en las cuales la ausencia prolongada de solución a conflictos o situaciones de tensión de naturaleza interna arriesga poner en entredicho la paz internacional. | UN | وفي الوقت نفسه، لا بد من التسليم بأنه قد توجد في اﻷجل القصير حالات خاصة يفضي فيها طول الوقت الذي نعجز فيه عن حل الصراعات الداخلية أو حالات التوتر، إلى تهديد السلم الدولي. |
Sin embargo, en el contexto de las reclamaciones por responsabilidad pueden existir otras limitaciones. | UN | غير أنه قد توجد في سياق التمسك بالمسؤولية حدود إضافية معينة. |
Se podrían introducir también exenciones específicas o fines admisibles para los usos para los que las alternativas puedan existir. | UN | ويمكن أيضا استحداث إعفاءات محددة أو أغراض مقبولة للاستخدامات التي قد توجد لها بدائل. |
Se podrían introducir también exenciones específicas o fines admisibles para los usos para los que las alternativas puedan existir. | UN | ويمكن أيضا استحداث إعفاءات محددة أو أغراض مقبولة للاستخدامات التي قد توجد لها بدائل. |
Aún así, hay que tener en cuenta que podría haber opiniones contrapuestas en cuanto a la voluntad de entablar una nueva ronda. | UN | لكن ينبغي ألا يتجاهل المرء أنه قد توجد آراء متضاربة فيما يتعلق بالرغبة في الدخول في جولة جديدة. |
Dadas las personas que constituían el banco de algunas investigaciones, podía haber razones para sospechar que los intentos de investigación y recuperación obedecían a motivos políticos. | UN | فبالنظر إلى طبيعة أهداف بعض التحقيقات، قد توجد أسباب تدعو إلى الاشتباه بأن وراء جهود التحقيق والاسترجاع دوافع سياسية. |
El análisis posterior ha demostrado que podrían existir otras posibilidades aún más eficientes y de costo más conveniente a través del desarrollo de acuerdos con fabricantes para el despliegue rápido de materiales mediante pedido. | UN | وقد تبين من تحليل لاحق أنه قد توجد بدائل أكثر كفاءة وفاعلية من حيث التكاليف وذلك من خلال عقد اتفاقات مع المنتجين من أجل النشر السريع للمخزونات عند الطلب. |
Los Estados reconocen que pueden darse circunstancias en que los pueblos indígenas pueden requerir una protección y seguridad especiales en tiempo de conflicto armado. | UN | وتعترف الدول بأنه قد توجد ظروف تستلزم توفير حماية وأمن خاصين للشعوب الأصلية في أوقات النـزاعات المسلحة. |
Aunque en algunas ocasiones el uso de la fuerza pueda haber estado justificado, parece que en otras éste ha sido desproporcionado. | UN | وفي حين قد توجد أسباب مشروعة لاستخدام القوة في بعض الحالات، يبدو أن بعض الحالات اﻷخرى استُعملت فيها القوة بشكل مفرط. |
Uno de los círculos viciosos más trascendentales que puede existir en un país pobre es el efecto negativo que tiene una población crónicamente desnutrida en la productividad. | UN | فمن أهم الحلقات المفرغة التي قد توجد في البلد الفقير حلقة تتجلى في الأثر السلبي على الإنتاجية من سوء التغذية المزمن. |
Sin embargo, si, como parece, el principio puede aplicarse para prohibir la utilización de algunas armas, es difícil imaginarse por qué no debería prohibirse con arreglo a él la utilización de armas nucleares; las dificultades que pudiera haber para aplicar la norma a casos menos claros desaparecen cuando surgen otros casos más evidentes. | UN | ومع ذلك، إذا كان في اﻹمكان تطبيق المبدأ، كما يبدو ممكنا، لمنع استخدام بعض اﻷسلحة، فمن الصعب على المرء أن يتصور كيف لا يمنع استخدام اﻷسلحة النووية؛ فالصعوبات التي قد توجد في تطبيق المبدأ في حالات أقل بداهة تختفي عندما تظهر حالات أكثر وضوحا. |
También se realizó una labor considerable de evaluación de diversas normas para determinar las lagunas y otras incoherencias que pudieran existir. | UN | وجرى أيضا الاضطلاع بعمل كبير لتقييم عدة معايير بغرض التأكد من المواضع التي قد توجد فيها فجوات وأوجه عدم الاتساق الأخرى. |
Ciertamente, la aplicación de cualquiera de los dos criterios suscitaría controversias dadas las diferencias culturales, sociales, económicas y jurídicas que podían existir entre el Estado de acogida y el Estado extranjero. | UN | وأكد أن تطبيق أي من المعيارين سيثير جدلا نظرا إلى التباينات الثقافية والاجتماعية والاقتصادية والقانونية التي قد توجد بين الدولة المضيفة والدولة اﻷجنبية. |
En esos casos las desplazadas internas pueden encontrarse en situaciones vulnerables por ejemplo si pierden a sus maridos, ya que pueden no tener capacidad para heredar o poseer tierras u otros bienes inmuebles. | UN | وفي مثل هذه الحالات، قد توجد المشردات في وضع ضعيف اذا فقدن، مثلا، ازواجهن، نظرا ﻷنهن يمكن أن يعجزن عن أن يرثن أو أن يمتلكن اﻷراضي وغيرها من اﻷملاك العقارية. |
Además, puede darse el caso de que haya indicios de empeoramiento de la situación en algunos sectores de la sociedad y de mejora en otros. | UN | وعلاوة على ذلك، قد توجد علامات على تدهور الحالة في بعض قطاعات المجتمع، بينما يكون هناك تحسﱡن في قطاعات أخرى. |
Hay suficientes pruebas que sugieren que es posible que existan serias inequidades en el sistema actual. | UN | ويأخذ دليل كاف في الظهور على أنه قد توجد حالات ظلم خطيرة في النظام الحالي. |